期刊文献+

“五失本、三不易”论——中国古代直译理论简析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 晋朝高僧道安提出了"五失本,三不易"直译理论,从此开创了中国翻译理论学的先河,在"五失本、三不易"理论中,道安强调翻译的直译性质,强调作者、译者、读者之间的联系,遂使这一理论成为中国最早的直译理论。
作者 宋丹 王巍
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2008年第11期122-124,共3页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
  • 相关文献

参考文献4

  • 1石永浩.论中国古代翻译理论的现代阐释[J].学术论坛,2006,29(5):202-204. 被引量:2
  • 2陈福康著..中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000:529.
  • 3刘梦溪主编,鲁迅等著,陈平原等编校..中国现代学术经典 鲁迅 吴宓 吴梅 陈师曾卷[M].石家庄:河北教育出版社,1996:823.
  • 4罗新璋编..翻译论集[M].北京:商务印书馆,1984:1047.

二级参考文献2

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部