期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
道安的“五失本”、“三不易”说
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
虽植根于传统的土壤中 ,道安的“五失本”抓住了涉及翻译的直译与意译、质直与文丽、质与量的矛盾和统一 ;“三不易”涉及了翻译活动的主体性问题 ,是系统的、辩证的、先进的中国传统译论。
作者
刘也玲
机构地区
衡阳师范学院
出处
《理工高教研究》
2004年第6期115-117,共3页
Journal of Technology College Education
关键词
译论
直译与意译
翻译活动
统一
辩证
质直
中国传统
矛盾
分类号
G40 [文化科学—教育学原理]
H315.9 [文化科学—教育学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
23
引证文献
5
二级引证文献
8
同被引文献
23
1
宋丹,王巍.
“五失本、三不易”论——中国古代直译理论简析[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2008,29(11):122-124.
被引量:2
2
孔慧怡.
从安世高的背景看早期佛经汉译[J]
.中国翻译,2001,22(3):52-58.
被引量:16
3
曹明伦.
“五失本”乃佛经翻译之指导性原则——重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》[J]
.中国翻译,2006,27(1):51-54.
被引量:18
4
陈可培.
道安的“直译”观之我见——与梁启超、马祖毅等人的评断商榷[J]
.四川外语学院学报,2006,22(3):115-118.
被引量:7
5
祝朝伟.
传事以尽,尚质而无斫凿;委本从圣,求真勿令有失——道安“五失本、三不易”说源流考及现代诠释[J]
.四川外语学院学报,2006,22(6):112-116.
被引量:11
6
马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
被引量:72
7
(梁)僧祐.出三藏记集·释道安传[A]//大藏经第55卷[M].
被引量:1
8
(梁)僧祐.出三藏记集·摩诃钵罗若波罗蜜经抄序[A]//大藏经第55卷[M].
被引量:1
9
(唐)吉藏.仁王般若经疏[A]∥大藏经第33卷[M].
被引量:1
10
(梁)僧祐.出三藏记集·新集续撰失译杂经录[A]∥大藏经第55卷[M].
被引量:1
引证文献
5
1
潘佳宁.
道安翻译思想新探[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2009,33(2):142-144.
被引量:7
2
李青.
“五失本,三不易”的理论内涵[J]
.考试周刊,2012(20):15-16.
被引量:1
3
李文雅.
道安及其佛经翻译[J]
.安徽文学(下半月),2012(2):151-152.
被引量:1
4
张琦.
“五失本,三不易”与“译事三难”翻译思想之比较[J]
.英语广场(学术研究),2015(4):36-38.
5
张琦.
对释道安“五失本,三不易”的重新解读及其对翻译理论教学的启示[J]
.英语广场(学术研究),2015(5):95-97.
被引量:1
二级引证文献
8
1
季可夫.
论翻译实践中的“改写”策略[J]
.上海理工大学学报(社会科学版),2011,33(2):107-110.
被引量:1
2
陈莲莲.
道安译论——“五失本,三不易”之解读[J]
.中国电力教育(中),2011(9):200-201.
被引量:1
3
高见.
关于道安“五失本”的争论[J]
.读与写(教育教学刊),2013,10(3):63-63.
被引量:1
4
刘长庆.
译文的质朴和文饰——释道安的佛经汉译及其思想流变[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2014,30(5):92-97.
被引量:1
5
高查清,余文都.
“失本”本义考论[J]
.外语与外语教学,2017(5):139-146.
6
高查清,吴礼敬.
对“失本”说之“义”与“意”的追问[J]
.解放军外国语学院学报,2018,41(1):142-149.
被引量:2
7
赵晨,陶然.
道安及其佛经翻译[J]
.才智,2014,0(26):277-277.
被引量:1
8
张功力.
近十年道安研究综述(2008-2018)[J]
.衡水学院学报,2020,22(3):121-128.
被引量:1
1
王林林.
浅谈道安"五失本,三不易"翻译思想[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2012(4):104-104.
2
宋丹,王巍.
“五失本、三不易”论——中国古代直译理论简析[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2008,29(11):122-124.
被引量:2
3
黄冰.
从释道安的“五失本、三不易”看译者主体性[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2011(2):335-336.
4
张德福.
起笔质直求真文成瑕瑜互见——赖发洛《论语》英译本研究[J]
.复旦外国语言文学论丛,2012(2):131-140.
5
汪东萍,方瑞芬.
释道安“五失本、三不易”翻译思想评析[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2012,40(3):385-390.
被引量:2
6
唐丽丽.
彦琮翻译观述评[J]
.岳阳职业技术学院学报,2011,26(4):94-96.
7
孙丽丽,张志芳.
对道安“五失本,三不易”翻译观的新认识[J]
.法制与经济(中旬),2009(12):130-131.
被引量:1
8
李计伟.
关于对外汉语教学的汉语词语语法化研究——以“尽管”和“简直”为例[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2007,5(1):16-21.
被引量:4
9
陈莲莲.
道安译论——“五失本,三不易”之解读[J]
.中国电力教育(中),2011(9):200-201.
被引量:1
10
本刊编辑部.
请你当翻译[J]
.高中生(高考),2010(6):62-62.
理工高教研究
2004年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部