摘要
本文以《习近平谈治国理政》第二卷的汉藏翻译、审定工作为切入点,通过举例分析、探讨审定工作中的统一与规范、直译与意译、诗词俗语翻译、注释及作品名译法、数字缩略词处理等核心难点问题,阐述《习近平谈治国理政》第二卷藏译中翻译策略及翻译方法的选择。
出处
《民族翻译》
2019年第4期5-14,共10页
Minority Translators Journal
基金
国家语委“十三五”科研规划2017年度科研项目“基于国家战略与公共服务需求的民族语文翻译基地建设研究”(YB135—57)阶段性研究成果.