摘要
《月月小说》大量翻译侦探小说的行为长久以来被学界低评。但在文体视角中,它大基数的译入文体占有量却显示了其他晚清小说期刊无法描述的普遍性,尤其揭示了晚清小说杂志中的译本文体从《新小说》倡导的通俗说部体段逐渐向文言记/传体转变的趋势,以及晚清小说译介中对短篇的日益推崇。而以《月月小说》侦探类译本为中心的晚清域外侦探小说译介带来的罕见译入文体——“文言章回体”等,尤其呈现出中国现代小说建构的曲折过程,即文言长篇从借鉴白话章回体到逐渐剥脱章回体式的复杂文体试验。
出处
《文化与诗学》
2022年第2期91-105,共15页
Culture and Poetics
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“中国近现代文论话语的转型和嬗变研究”(17JJD740002)阶段性成果