期刊文献+

语料库模式下中国原创科幻电影翻译的探索——以《流浪地球》为例

原文传递
导出
摘要 数年来,科幻类题材的作品深受大众的喜爱。纵观全球科幻电影电视市场,国内科幻作品市场前途光明,但发展基础薄弱,国民认可度较低。同时,随着科技技术的不断发展和语料库的出现,国内外许多学者相继进行了以语料库为基础影视字幕翻译研究。因此,文章以当代美国英语语料库(COCA)为语料标尺,检测我国原创科幻影片的字幕翻译是否符合科幻题材影片人物口语化和科技知识解说书面化要求,展望中国原创科幻影片出口国外。 For many years,science fiction works are widely popular around the world.In the Sci-fi film and television market,though the development of the domestic market is promising,the basis and public awareness are weak in China.Meanwhile,with the development of technologies and appearance of corpus,many studies on subtitle translation based on corpus have been conducted by researchers in domestic and abroad.Therefore,this thesis is going to detect whether the subtitle translation of science fiction works and films with the variation of register such as colloquial words and written commentaries by using the Corpus of Contemporary American English(COCA).It is intended to illustrate the word selection and authentic expressions of English subtitle in China’s original science fiction films and expect its export to the world.
作者 文珺娴
出处 《现代英语》 2021年第17期48-50,共3页 Modern English
关键词 语料库 COCA科幻影片 《流浪地球》 字幕翻译 corpus COCA science fiction films Wandering Earth subtitle translation
  • 相关文献

参考文献3

共引文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部