摘要
根据现有同声传译研究以及会议同传的工作经验,本文首先提出了一个同声传译过程模型。基于这一模型,本文从信息接收、信息传达、外部环境三个方面分析了同传困境的表现方式。为了应对同传困境,本文进一步指出译员应当在日常的学习和实践中积累知识和经验,从根本上提升同传能力。
According to the current research on the simultaneous interpreting (SI) and work experience, this paper first proposes a model of SI process. Based on this model,this paper analyses the forms of SI difficulties in three aspects,namely information receiving,information delivery and external environment. In order to address SI difficulties,this paper further argues that interpreters should accumulate knowledge and experience in daily study and practice so as to enhance SI capacity fundamentally.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008年第8期60-63,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
同声传译
困境
应对之策
simultaneous interpreting
difficulty
countermeasures