期刊文献+
共找到241篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
直接翻译——关联翻译理论的一个重要概念 被引量:87
1
作者 张春柏 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第4期15-17,共3页
本文重点讨论Gutt关于直接翻译的思想,通过对文学翻译的实例,从一个侧面澄清了人们对关联理论的一些误解,从而证明这个理论对包括文学翻译在内的跨文化语言交际有着充分的解释力。
关键词 认知努力 语境效果 直接翻译 交际线索 文学翻译
原文传递
概念整合的层级性与动宾结构的熟语化 被引量:52
2
作者 张云秋 王馥芳 《世界汉语教学》 CSSCI 北大核心 2003年第3期46-51,共6页
本文用概念整合的层级性理论来解释动宾结构的熟语化问题。我们同时也发现 ,这些具有熟语化倾向的动宾结构还与该类结构的类推性差及弱受事性有关 ,而概念整合的层级性是上述各特征的总原因。
关键词 动宾结构 类推性 汉语 语法 概念整合理论
原文传递
归化与异化:研究视点的转移 被引量:52
3
作者 朱健平 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2002年第2期78-82,共5页
从历时的角度看 ,归化与异化的讨论在不同时期所指对象不同 :当一种语言尚未成熟 ,讨论多集中在语言形式 ,这时多强调形式异化 ;一旦该语言走向成熟 ,讨论便会转向文化因素 ,这时多指文化因素的异化。翻译在不同时期有不同的目的 ,会对... 从历时的角度看 ,归化与异化的讨论在不同时期所指对象不同 :当一种语言尚未成熟 ,讨论多集中在语言形式 ,这时多强调形式异化 ;一旦该语言走向成熟 ,讨论便会转向文化因素 ,这时多指文化因素的异化。翻译在不同时期有不同的目的 ,会对译者提出不同的要求。因此讨论该问题时应认真区别讨论对象 ,不可用讨论文化因素时得出的结论要求语言形式。 展开更多
关键词 归化 异化 语言形式 文化因素
下载PDF
现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹 被引量:32
4
作者 朱健平 《上海科技翻译》 2002年第1期6-12,共7页
结合阐释学和接受美学研究翻译在我国已有 14年 (1987- 2 0 0 0 )的历史。本文旨在对这 14年的研究成果进行梳理和总结 ,并试图就其研究现状和前景提出自己的一些看法。最后 。
关键词 现代阐释学 接受美学 翻译研究 翻译接受美学
原文传递
认知语言学的翻译观及其对翻译能力培养的启示 被引量:52
5
作者 吴波 《四川外语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第1期56-60,共5页
认知语言学的翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供了一个新的视角。翻译教学的中心是培养学生的翻译能力,而译者的认知活动和翻译能力之间具有密切的关系。建立在认知语言学基础上的翻译教学模式对全面培养学生的翻译能力,改... 认知语言学的翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供了一个新的视角。翻译教学的中心是培养学生的翻译能力,而译者的认知活动和翻译能力之间具有密切的关系。建立在认知语言学基础上的翻译教学模式对全面培养学生的翻译能力,改进当前翻译教学中存在的问题将会产生积极的作用。 展开更多
关键词 认知语言学 翻译能力 翻译教学
下载PDF
互动假说的理论建构 被引量:46
6
作者 赵飞 邹为诚 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2009年第2期78-87,共10页
互动假说是话语互动认知研究的理论纲领。本文把互动假说的历史发展划分为初步提出、完整提出和最近更新三个过程,指出互动假说的哲学基础是互动主义认识论,本质是语言互动的心理认知,核心是语言能力较强的说话人所做的语言互动结构调整... 互动假说是话语互动认知研究的理论纲领。本文把互动假说的历史发展划分为初步提出、完整提出和最近更新三个过程,指出互动假说的哲学基础是互动主义认识论,本质是语言互动的心理认知,核心是语言能力较强的说话人所做的语言互动结构调整,即意义协商基础上的形式协商。意义协商是形式协商的原动力,形式协商是意义协商的衍生体,二者"一体两翼",共同推进二语习得的发展。互动假说与社会学意义上的人际互动理论在本体观和方法论上有本质的不同。 展开更多
关键词 假说 意义协商 “一体两翼” 语言互动 社会学意义 认知研究 哲学基础 心理认知
原文传递
论传统的中国礼貌原则 被引量:39
7
作者 曲卫国 陈流芳 《学术月刊》 CSSCI 北大核心 1999年第7期33-41,共9页
关键词 礼貌原则 自我观 交际主体 关系准则 交际过程 费孝通 中国传统 交际动机 传统中国 交际活动
原文传递
英语课堂教学的真实性 被引量:40
8
作者 全建强 《国外外语教学》 CSSCI 2006年第1期9-13,共5页
真实性问题一直是外语教学界探讨的重要问题。随着英语教学法,特别是交际法的不断发展,英语课堂教学的真实性问题已经远非使用原版教材那么简单。真实性不是抽象的,也不是绝对的。相反,真实性是具体的,并涵盖许多不同的方面。本文所探... 真实性问题一直是外语教学界探讨的重要问题。随着英语教学法,特别是交际法的不断发展,英语课堂教学的真实性问题已经远非使用原版教材那么简单。真实性不是抽象的,也不是绝对的。相反,真实性是具体的,并涵盖许多不同的方面。本文所探讨的真实性问题,涉及的将不仅仅是语言教材,还包括课堂活动、课堂环境和社会文化因素等诸方面。从多个层面、多个视角,结合语言学习和语言运用来分析、审视英语教学中的真实性问题,将帮助我们更好地理解外语教学的本质。 展开更多
关键词 真实性问题 英语课堂教学 英语教学法 社会文化因素 外语教学 原版教材 语言教材 课堂活动 课堂环境 语言运用
原文传递
翻译批评的一种语言学模式——简评《翻译批评——其潜能与局限》 被引量:28
9
作者 张春柏 《上海科技翻译》 2001年第2期1-4,共4页
卡特琳娜·莱斯的经典之作《翻译批评——其潜能与局限性》建立了一个以语言的功能为基础 ,同时又兼顾诸多非语言因素和其他主客观因素的翻译批评理论。本书对翻译研究的主要贡献在于 ,作者根据不同的文本类型 ,提出了对译文的相应... 卡特琳娜·莱斯的经典之作《翻译批评——其潜能与局限性》建立了一个以语言的功能为基础 ,同时又兼顾诸多非语言因素和其他主客观因素的翻译批评理论。本书对翻译研究的主要贡献在于 ,作者根据不同的文本类型 ,提出了对译文的相应的评判标准 ,因而较为系统客观。本书的主要缺点则是 :它属于规定语言学的范畴 ,且忽略了文化因素对翻译的影响。 展开更多
关键词 文本的类型 评判的标准 语言学模式 文化因素 规定性
原文传递
汉语招呼分析 被引量:24
10
作者 曲卫国 陈流芳 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2001年第3期116-124,共9页
本文对汉语的招呼作了界定,并从语言形式、话题和语用制约等角度对其进行了分析。提出了汉语的招呼有三大特点:话题的开放性,可转换性,句式的多样性。汉语招呼的礼貌使用主要受到传统中国礼貌原则的制约。
关键词 招呼论 开放性 可转换性 汉语 语言形式 话题 礼貌原则 语用 句式
下载PDF
《红字》的文化和政治批评——兼谈文化批评的模式 被引量:25
11
作者 金衡山 《外国文学评论》 CSSCI 北大核心 2006年第2期116-125,共10页
霍桑的《红字》是美国文学史上的经典之作。本文通过介绍三篇不同时期的对这部作品及其改编影片的评论,重新阐释作品对现实与人的心理的再现,说明在通俗文学的文化语境中重新解读海丝特女性主义形象的意义和作品在人物刻画上表现的自然... 霍桑的《红字》是美国文学史上的经典之作。本文通过介绍三篇不同时期的对这部作品及其改编影片的评论,重新阐释作品对现实与人的心理的再现,说明在通俗文学的文化语境中重新解读海丝特女性主义形象的意义和作品在人物刻画上表现的自然与文化、神圣与亵渎、压抑和欲望以及法律的需要与自由的意志之间的双重性和含混性所体现的创作意图,以及对海丝特的激进与妥协的对立统一描述中表现出的文化的和意识形态的意义,从而探索文化批评的模式,对文化批评的本质作进一步思考。 展开更多
关键词 文本 历史 互读 文化批评
原文传递
外语教学中的文化输入和文化冲突——关于“文化型语言课程”的思考与讨论 被引量:20
12
作者 王世静 《国外外语教学》 CSSCI 2005年第3期18-22,共5页
本文讨论了80年代早期出现于美国,后又在英语国家得到广泛应用的文化型英语课程。该课程主张以文化输入为主导来促进外语的习得和学习。这类课程取得了一些较好的效果,但也产生了某种副作用,即对学习者心理上造成了文化冲突并对语言学... 本文讨论了80年代早期出现于美国,后又在英语国家得到广泛应用的文化型英语课程。该课程主张以文化输入为主导来促进外语的习得和学习。这类课程取得了一些较好的效果,但也产生了某种副作用,即对学习者心理上造成了文化冲突并对语言学习带来一定的负面影响。本文从心理和社会文化方面探讨了该课程的理论基础,对冲突的表现和原因进行了分析。此外,关于这类课程对中国英语教学的启示和意义,本文亦作了思考和分析。 展开更多
关键词 外语教学 高校 文化输入 文化冲突 “文化型语言课程” 语法翻译 社会语言学 文化身份危机 英语教学
原文传递
也谈“Please”,也谈“请”──与刘绍忠先生商榷 被引量:18
13
作者 曲卫国 陈流芳 《外国语》 CSSCI 北大核心 2001年第4期22-27,共6页
本文对刘绍忠所作的“请”字用法汉英对比分析提出了质疑。作者认为,“请”和please只有作为敬辞使用时才具有可比性。论文从句法、语义、语用等不同层面探讨了“请”和please的异同,提出制约“请”和please使用频率的是不同文化的礼... 本文对刘绍忠所作的“请”字用法汉英对比分析提出了质疑。作者认为,“请”和please只有作为敬辞使用时才具有可比性。论文从句法、语义、语用等不同层面探讨了“请”和please的异同,提出制约“请”和please使用频率的是不同文化的礼貌原则。 展开更多
关键词 敬辞 可比性 礼貌原则
原文传递
语法教学在交际法课堂上的实现与提升 被引量:23
14
作者 朱正 《中小学外语教学》 北大核心 2007年第1期1-5,共5页
本文探讨了如何在交际法课堂上实施语法教学,提出教师应在语篇层面开展语法教学,并在真实语境中构建语法教学的流程,通过组织意义协商来提升语法教学的效率。本文还论证了交际法课堂上用形成性评价检测学生掌握语法程度的重要性,并... 本文探讨了如何在交际法课堂上实施语法教学,提出教师应在语篇层面开展语法教学,并在真实语境中构建语法教学的流程,通过组织意义协商来提升语法教学的效率。本文还论证了交际法课堂上用形成性评价检测学生掌握语法程度的重要性,并对其实现手段进行了探讨。 展开更多
关键词 语法教学 弱式交际法 语篇 意义协商 形成性评价
原文传递
从英汉介词的特性对比英汉介词用法 被引量:19
15
作者 孙一 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第S1期70-73,共4页
介词同属英语和汉语中最重要的虚词之一,无论在句法功能和词汇意义的范畴和变化上来说,都是非常活跃的。虽然这样,英汉两种语言的介词从特性到用法都有一定的差异性。了解这种差异性,能使我们对英汉的组织结构有更深刻的认识,从而有助... 介词同属英语和汉语中最重要的虚词之一,无论在句法功能和词汇意义的范畴和变化上来说,都是非常活跃的。虽然这样,英汉两种语言的介词从特性到用法都有一定的差异性。了解这种差异性,能使我们对英汉的组织结构有更深刻的认识,从而有助于我们挖掘隐藏在句子表面组织后的深刻的语言哲学问题,也能为我们运用这些规律解决实践中汉英翻译打开思路,具有十分重要的研究价值和实践意义。 展开更多
关键词 介词 用法 比较 差异 翻译
下载PDF
语料库词典学的兴起与发展 被引量:20
16
作者 王馥芳 罗敏莉 《辞书研究》 北大核心 2004年第5期45-53,共9页
词典学和语料库语言学的联姻在词典学领域诞生了一个新的交叉学科———语料库词典学。语料库词典学在词典学界掀起的波澜是有目共睹的。本文着重探讨语料库语言学与词典学的关系、语料库词典学的兴起和发展及其局限性。
关键词 语料库词典学 语料库语言学 索引工具 语言特征 语言结构 学科体系
下载PDF
试论完形填空的效度和信度 被引量:12
17
作者 胡风明 《唐山师范学院学报》 2002年第1期72-74,共3页
评价一次考试质量高低的标准包括考试的效度、信度、难度、区分长、可行性和对教学的反馈作用,其中最重要的是效度、信度和可行性。研究表明,完形填空是测试学生总体语言能力与阅读能力的一种经济而有效的方法。
关键词 效度 信度 完形填空 可行性 考试质量 评价标准 语言能力 阅读能力
下载PDF
利用杂志文章进行英语泛读教学 被引量:20
18
作者 陈凯 《国外外语教学》 2000年第2期28-32,共5页
引言阅读教学的选材问题长期以来一直是个引起诸多争议的问题。众多阅读教学法专家和广大教师对此做了大量研究,提出了有关选材问题的各项原则。例如:Christine Nuttal认为,可读性实际上并不完全取决于词汇和语法结构的难度,而是由诸多... 引言阅读教学的选材问题长期以来一直是个引起诸多争议的问题。众多阅读教学法专家和广大教师对此做了大量研究,提出了有关选材问题的各项原则。例如:Christine Nuttal认为,可读性实际上并不完全取决于词汇和语法结构的难度,而是由诸多因素决定的。她指出:“一篇吸引读者的课文尽管困难仍会使他坚持阅读下去。”她还说:“(选材的)第一个要求是课文应当使学生感兴趣。”(Nuttal 1982:31)怎样的材料才是有趣的?究竟应当如何选材呢?本文将按大学阶段英语课程教学大纲对词汇和语法难度的要求, 展开更多
关键词 英语教学 泛读教学 杂志文章 师范教育 阅读教学
原文传递
从自译看译者的任务——以《台北人》的翻译为个案 被引量:16
19
作者 吴波 《山东外语教学》 2004年第6期65-68,共4页
本文以白先勇自译的<台北人>为个案,探讨了翻译中译者的任务.作者从文本和文化交流两个层面指出,译者的任务决不能被简单地归纳为"忠实于作者和原作".译者是翻译中最具主观能动性的因素,其终极任务是通过亲自介入翻译... 本文以白先勇自译的<台北人>为个案,探讨了翻译中译者的任务.作者从文本和文化交流两个层面指出,译者的任务决不能被简单地归纳为"忠实于作者和原作".译者是翻译中最具主观能动性的因素,其终极任务是通过亲自介入翻译并在一定程度上对原作进行重构,使原作的生命得以延续.同时译者通过翻译发掘源语文化和译语文化之间的异同,从而促成原文和译文、源语文化和译语文化之间的对话. 展开更多
关键词 译者的任务 自译 作者意图 译者意图
下载PDF
评梅尔维尔的《白鲸》 被引量:15
20
作者 李世存 《华东理工大学学报(社会科学版)》 2003年第1期108-110,共3页
《白鲸》是一座迷人的艺术迷宫,语言晦涩,主题复杂,形式奇特,象征主义应用广泛。本文试从语言、主题、形式、象征主义的应用等四个方面,对《白鲸》作一简要的评介。
关键词 《白鲸》梅尔维尔 迷宫 百科全书 象征主义
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部