期刊文献+
共找到155篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
改革我国高校翻译教学模式的几点思考 被引量:30
1
作者 王银泉 王菊芳 《南京农业大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第1期74-78,共5页
长期以来,以文学文体为背景的翻译理论指导着我国高校的翻译教学和翻译研究。时至今日,这种强调学术性的教学模式已经不能跟上经济与社会的发展步伐,不利于培养社会急需的各类翻译人才。随着翻译行业对应用型翻译人才需求的扩大,翻译教... 长期以来,以文学文体为背景的翻译理论指导着我国高校的翻译教学和翻译研究。时至今日,这种强调学术性的教学模式已经不能跟上经济与社会的发展步伐,不利于培养社会急需的各类翻译人才。随着翻译行业对应用型翻译人才需求的扩大,翻译教学模式的调整势在必行,翻译专门人才的培养是传统外语教学所无法替代的,翻译教学必须以市场为导向,强调实用为上,以满足社会实践中的大量实际需要。 展开更多
关键词 翻译教学 人才培养 市场需求
下载PDF
翻译教学与翻译人才培养——许钧教授访谈录 被引量:16
2
作者 杜磊 许钧 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第3期1-7,共7页
本文记录了对许钧教授的专访。在访谈中,许钧教授基于自身的教学实践与经验,分享了他对翻译教学与翻译人才培养的理念与思考。许钧教授提出,翻译过程的形态决定翻译教学的形态,因而翻译教学首先要培养的是学生对于翻译的选择能力,帮助... 本文记录了对许钧教授的专访。在访谈中,许钧教授基于自身的教学实践与经验,分享了他对翻译教学与翻译人才培养的理念与思考。许钧教授提出,翻译过程的形态决定翻译教学的形态,因而翻译教学首先要培养的是学生对于翻译的选择能力,帮助学生树立动态发展的翻译观和翻译价值观。同时,教师还应加强译前准备与译后工作的教学与指导,将教学贯彻到整个翻译过程之中。在语言转换层面,许钧教授强调翻译教学应以"问题"为核心,提高学生发现与解决实际翻译问题的能力,引导学生思考翻译策略,探索翻译理论。最后,许钧教授指出,未来应着力于"多样化"的翻译人才培养方略,促进翻译教学向"高水平"的方向发展,并利用好"新技术"为翻译教育所带来的新思维与新资源。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译过程 翻译教育 人才培养 翻译问题
原文传递
英语专业复合型翻译人才培养模式探索——校企合作共建翻译实验室试点研究 被引量:17
3
作者 徐恒振 《河南城建学院学报》 CAS 2011年第5期87-89,92,共4页
从英语专业在人才培养模式上存在的问题入手,对课程设置、师资队伍、教学内容、实验条件、实践教学以及就业困境等方面进行了分析。针对上述问题,提出了高校与翻译企业合作共建翻译实验室的教改实施方案,通过拓展校企之间的产学研互动,... 从英语专业在人才培养模式上存在的问题入手,对课程设置、师资队伍、教学内容、实验条件、实践教学以及就业困境等方面进行了分析。针对上述问题,提出了高校与翻译企业合作共建翻译实验室的教改实施方案,通过拓展校企之间的产学研互动,建立立体化的合作模式,为社会培养更多的实用型翻译人才,提升高校学生的职业素养和职业化能力,提高毕业生的就业竞争力。 展开更多
关键词 校企合作 翻译 复合型人才 培养模式 翻译实验室
下载PDF
应用型外语人才培养模式观照下的翻译教材编写理念 被引量:15
4
作者 戎林海 李静 《外语界》 CSSCI 北大核心 2010年第2期25-29,70,共6页
当下外语人才培养随着时代的发展在向应用型转向。用于培养外语人才的翻译课教材在对传统教材的解构后虽然迎来了繁荣,却仍然屡遭诟病。对此,笔者进行了深入思考,认为编写新时代的翻译教材应转变编写理念,与时俱进,转移重心,体现... 当下外语人才培养随着时代的发展在向应用型转向。用于培养外语人才的翻译课教材在对传统教材的解构后虽然迎来了繁荣,却仍然屡遭诟病。对此,笔者进行了深入思考,认为编写新时代的翻译教材应转变编写理念,与时俱进,转移重心,体现非文学转向,突出翻译课程的实践性特征,同时兼顾内容板块全面系统的教材规定性,做到理论与实践有机融合,彰显史、论、实践三位一体的编写体系。 展开更多
关键词 翻译教材 应用型人才 编写理念
原文传递
课程思政视角下东北抗联精神融入《英汉笔译》课程教学研究 被引量:11
5
作者 张林影 王钰 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2021年第3期110-112,共3页
基于《英汉笔译》课程特点和东北抗联精神内涵,研究如何从课程思政的视角将东北抗联精神融入《英汉笔译》课程教学,实现知识传授、能力培养和价值塑造三者的有机融合。研究发现,将东北抗联精神融入《英汉笔译》课程教学,有助于引导翻译... 基于《英汉笔译》课程特点和东北抗联精神内涵,研究如何从课程思政的视角将东北抗联精神融入《英汉笔译》课程教学,实现知识传授、能力培养和价值塑造三者的有机融合。研究发现,将东北抗联精神融入《英汉笔译》课程教学,有助于引导翻译专业学生正确的历史认知,帮助学生树立正确的人生观和价值观,培养学生的爱国情怀,最终培养出适应党和国家各项事业发展需要的,既具国际视野又有家国情怀的翻译人才。 展开更多
关键词 课程思政 东北抗联精神 《英汉笔译》 翻译人才
下载PDF
面向水利行业的工程翻译人才培养途径——以南昌工程学院为例 被引量:10
6
作者 刘桂兰 《南昌工程学院学报》 CAS 2011年第2期98-101,共4页
以南昌工程学院英语翻译人才培养为例,针对应用型翻译人才培养目标,提出通过优化课程体系,构建工程翻译实践教学环境、完善教学评估体系和加大教学团队建设力度,以提高学生的职业素养和翻译实践能力,实现应用型工程翻译人才的培养目标。
关键词 翻译 人才培养 面向水利行业 翻译工作坊
下载PDF
聚焦大学英语翻译教学 被引量:9
7
作者 汪晓莉 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2008年第4期141-145,共5页
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。文章首先回顾了翻译教学的基本概念,并对其进行了评述;然后提出翻译教学的"三分法",即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译... 我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。文章首先回顾了翻译教学的基本概念,并对其进行了评述;然后提出翻译教学的"三分法",即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学外语翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行界定;最后分析了大学英语翻译教学的历史任务,并梳理了当前亟待解决的基础性问题。 展开更多
关键词 大学英语翻译教学 翻译人才 翻译市场 市场需求
下载PDF
“一带一路”背景下英语翻译和制浆造纸专业融合发展研究
8
作者 王培枫 王晶 《造纸科学与技术》 2024年第2期153-156,共4页
“一带一路”伟大倡议的实施,为我国造纸企业与沿线国家良好合作关系的建立奠定了基础。基于造纸术的传播,分析了“一带一路”背景下我国国家形象的建构与表达。英语翻译人才是我国与国际之间贸易往来与文化交流的桥梁,简述了目前造纸... “一带一路”伟大倡议的实施,为我国造纸企业与沿线国家良好合作关系的建立奠定了基础。基于造纸术的传播,分析了“一带一路”背景下我国国家形象的建构与表达。英语翻译人才是我国与国际之间贸易往来与文化交流的桥梁,简述了目前造纸企业的发展形势,阐述了制浆造纸专业英语翻译人才培养普遍存在的问题。针对这些问题,从教学资源库构建、双师型教师创建、跨文化交际能力培养等方面提出了促进英语翻译和制浆造纸专业融合发展措施,旨在为“一带一路”背景下造纸领域英语翻译人才培养提供思路。 展开更多
关键词 “一带一路” 制浆造纸 英语翻译 跨文化交际 人才培养 教学模式
下载PDF
科技英语翻译人才需求研究 被引量:6
9
作者 张继红 易明 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2012年第2期123-125,共3页
科技英语翻译融合了科技翻译人员的英语知识、汉语知识、专业知识和翻译理论与实践。目前,我国四类企业的科技翻译人才的学历、职称、专业化程度偏低。高校在英语翻译人才的培养方面要考虑社会的需求,加强专业针对性和翻译实践的教育。
关键词 科技英语 翻译 人才 培养
下载PDF
我国高校法律翻译人才培养策略研究 被引量:6
10
作者 顾维忱 《河北师范大学学报(教育科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第7期92-95,共4页
作为复合型人才的法律翻译工作者,在中国涉外国际经贸和文化交流中起到了普通翻译人无法替代的巨大作用。但由于我国高等教育体制几十年不予以重视,造成相关人才奇缺。必须打破传统外语和法律脱钩的高校教学模式,以培养复合型师资为突破... 作为复合型人才的法律翻译工作者,在中国涉外国际经贸和文化交流中起到了普通翻译人无法替代的巨大作用。但由于我国高等教育体制几十年不予以重视,造成相关人才奇缺。必须打破传统外语和法律脱钩的高校教学模式,以培养复合型师资为突破口,以服务经济和社会为目标,建立新型的法律和外语跨学科培养的教学体系,使外语人和法律人涉外服务成为现实。 展开更多
关键词 法律翻译 复合型人才 涉外经济服务
下载PDF
国际传播能力建设视域下地方纺织高校英语专业学生翻译能力培养的探索与实践
11
作者 曹婷 谭燕保 《现代英语》 2024年第2期105-107,共3页
用外语讲好中国故事,传播好中国声音是新时代中国高等外语教育的使命。在此背景下,文章以武汉纺织大学外国语学院英语专业学生翻译能力培养模式为案例,探讨了地方纺织高校英语专业如何服务时代之需,创新教育模式,结合校本特色,把翻译、... 用外语讲好中国故事,传播好中国声音是新时代中国高等外语教育的使命。在此背景下,文章以武汉纺织大学外国语学院英语专业学生翻译能力培养模式为案例,探讨了地方纺织高校英语专业如何服务时代之需,创新教育模式,结合校本特色,把翻译、纺织和国际传播有机融合,利用校内外资源为学生搭建三位一体的实践教育平台,创建实践课程群并建立榜样学子典型案例库,形成了“课程+实践+情感”的翻译教育和育人模式,提高了学生的翻译能力和国际传播能力,以培养理解当代中国、讲好中国故事的时代新人。 展开更多
关键词 翻译能力 国际传播 人才培养
原文传递
以任务课型为载体构建大学英语翻译教学新模式 被引量:5
12
作者 卢少雯 蒋芬 《广西民族师范学院学报》 2013年第4期121-124,共4页
复合型翻译人才缺席,引发人们对英语专业和非英语专业翻译人才培养模式的质疑。缺乏互动创新机制的教学方法和手段已成为制约培养高质量翻译人才的瓶颈。本研究以建构主义和交际能力模式为理论依据,借鉴现代翻译学研究和翻译专业建设相... 复合型翻译人才缺席,引发人们对英语专业和非英语专业翻译人才培养模式的质疑。缺乏互动创新机制的教学方法和手段已成为制约培养高质量翻译人才的瓶颈。本研究以建构主义和交际能力模式为理论依据,借鉴现代翻译学研究和翻译专业建设相关研究成果,构建以任务课型为载体的教学模式,并通过实际操作对模式的假设进行检验。希望这一探索性的翻译教学理论和实践研究将会对大学英语翻译教学课程的改革和建设有所借鉴,并通过与同仁分享经验、合作探究共同提高课程理论和实践能力,实现翻译教学培养复合型翻译人才的目标。 展开更多
关键词 大学英语 翻译 任务课型 双语能力
下载PDF
英语翻译教学课程思政实施路径研究 被引量:1
13
作者 张林影 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2023年第2期94-96,共3页
推进英语翻译教学课程思政,培养MTI学生的爱国主义情怀和坚定的理想信念,帮助学生树立正确的人生观和价值观,推动MTI英语翻译教学知识传授、能力培养和价值塑造三者的有机融合,实现MTI翻译专业课程育人功能。
关键词 课程思政 高校职能 MTI英语翻译教学 翻译人才
下载PDF
论慕课视域下高校翻译人才的培养 被引量:5
14
作者 韩慧敏 《山西师大学报(社会科学版)》 2016年第6期90-93,共4页
高校作为翻译人才培养的主要渠道,教师素养的提升是其最为关键的一环。但在传统的学科体制下,由于时空或资源的限制,许多教师在墨守成规中很难实现教师与学生"主体"地位的翻转。而慕课利用现代化的网络传播技术在世界范围内... 高校作为翻译人才培养的主要渠道,教师素养的提升是其最为关键的一环。但在传统的学科体制下,由于时空或资源的限制,许多教师在墨守成规中很难实现教师与学生"主体"地位的翻转。而慕课利用现代化的网络传播技术在世界范围内的兴起,不仅可以使教师在与世界名师的对话中扩大学术视野、增长见识和能力,而且能够为翻译学学科的发展提供国际性的参照。 展开更多
关键词 翻译 人才培养 慕课
下载PDF
拔尖体育翻译人才培养本硕贯通课程群构建研究 被引量:1
15
作者 袁彬 《高教学刊》 2023年第30期146-150,共5页
体育翻译人才是服务国家战略的紧缺人才,本硕贯通培养对于提高人才培养质量、服务国家体育强国战略、对接国家和地区国际体育赛事语言服务有着重大意义,但目前聚焦体育翻译人才培养的本硕贯通课程群的探索尚无人涉足。该研究以成都体育... 体育翻译人才是服务国家战略的紧缺人才,本硕贯通培养对于提高人才培养质量、服务国家体育强国战略、对接国家和地区国际体育赛事语言服务有着重大意义,但目前聚焦体育翻译人才培养的本硕贯通课程群的探索尚无人涉足。该研究以成都体育学院拔尖体育翻译人才培养为例,考察构建拔尖体育翻译人才培养本硕贯通课程群的策略与效用。研究表明,需要基于新文科发展理念及校本特色,进一步明确本科与硕士研究生教育各自目标和定位,基于课程群统筹建设思路,通盘考虑课程在本科与硕士阶段教育的衔接与递进,并着力推动其他配套改革工程,从而有效填补本科教学与研究生教育的差异,实现拔尖体育翻译人才培养课程群本硕贯通。 展开更多
关键词 新文科 体育翻译 人才培养 本硕贯通 课程群
下载PDF
文学翻译、文化交流与学术研究的互动——以我和勒克莱齐奥的交往为例 被引量:5
16
作者 许钧 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第3期71-77,共7页
本文系法国文学翻译家许钧应邀在北京大学人文工作坊的演讲。演讲者以其与2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥40年的交往为线索,结合高校外语学科教师的主要任务,尤其是结合外语教师参与大量翻译实践工作的实际状况,就翻译的内涵、译者... 本文系法国文学翻译家许钧应邀在北京大学人文工作坊的演讲。演讲者以其与2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥40年的交往为线索,结合高校外语学科教师的主要任务,尤其是结合外语教师参与大量翻译实践工作的实际状况,就翻译的内涵、译者的追求作了阐述,指出译者不能止于翻译活动,应该有发现的目光和探索的精神,以文学翻译为入径,在文字、文学、文化等多个层面展开积极的探索,在学术研究、文化交流、人才培养的融合与互动中履行好一个人文学者的职责和使命。 展开更多
关键词 文学翻译 文化交流 学术研究 人才培养 互动
原文传递
翻译人才国际传播能力培养创新模式探索
17
作者 邹德艳 李春姬 《中国科技翻译》 2023年第4期44-46,28,共4页
本文介绍了大连外国语大学翻译专业将学科教学与跨学科教学融合,把翻译与国际传播作为人才培养方向的新模式。课程设置展现跨学科特点、课程教学融合信息技术、课程评价着重案例项目。创新模式结合翻译人才及国际传播人才培养需求,以便... 本文介绍了大连外国语大学翻译专业将学科教学与跨学科教学融合,把翻译与国际传播作为人才培养方向的新模式。课程设置展现跨学科特点、课程教学融合信息技术、课程评价着重案例项目。创新模式结合翻译人才及国际传播人才培养需求,以便更好地发挥翻译作为国际传播“最后一公里”的作用。 展开更多
关键词 翻译人才 国际传播能力 国家级一流本科专业建设点 翻译专业
原文传递
论中国文化外译的问题及策略 被引量:3
18
作者 王群沣 张焱 《未来与发展》 2017年第9期93-96,105,共5页
中国文化走出去战略背景下,中国文化外译成为中国文化对外传播的重要途径之一,有助于提升我国的文化软实力。本文针对中国文化外译存在的问题,如翻译策略的使用,翻译人才的培养,文化翻译产业发展等问题,提出了中国文化外译应以文化传真... 中国文化走出去战略背景下,中国文化外译成为中国文化对外传播的重要途径之一,有助于提升我国的文化软实力。本文针对中国文化外译存在的问题,如翻译策略的使用,翻译人才的培养,文化翻译产业发展等问题,提出了中国文化外译应以文化传真性为标准,实现翻译人才培养模式的多元化,提升翻译技术,并通过翻译活动的市场化和树立品牌推进中国文化外译事业的发展。 展开更多
关键词 中国文化外译 翻译策略 人才培养 翻译文化产业
下载PDF
河南省专利翻译行业发展现状及人才培养探究 被引量:4
19
作者 宋春芳 胡新华 王琛 《中国发明与专利》 2017年第8期74-77,共4页
随着知识经济时代的来临和"一带一路"工程的建设,企业和个人的涉外专利申请和保护意识有了明显增强,专利翻译需求随之大幅增长。本文在专家访谈和问卷调查的基础上对河南省专利翻译行业进行调查和分析,认为行业发展空间大,存... 随着知识经济时代的来临和"一带一路"工程的建设,企业和个人的涉外专利申请和保护意识有了明显增强,专利翻译需求随之大幅增长。本文在专家访谈和问卷调查的基础上对河南省专利翻译行业进行调查和分析,认为行业发展空间大,存在人才输入需求,并从高校人才培养角度,对专利翻译人才市场供需脱节的问题提出合理建议。 展开更多
关键词 专利翻译 人才培养 现状
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部