期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
翻译管理流程的界定与优化 被引量:17
1
作者 管新潮 熊秋平 《工业工程与管理》 CSSCI 北大核心 2012年第2期97-101,共5页
运用工业工程项目管理方法并在区分翻译项目管理和翻译管理的基础上对翻译管理流程进行了分析描述,给出了两者的定义以及不同的资质要求,并对整个翻译管理流程进行了界定,以期在项目运作过程中不断得到改进。同时以一个翻译项目为案例,... 运用工业工程项目管理方法并在区分翻译项目管理和翻译管理的基础上对翻译管理流程进行了分析描述,给出了两者的定义以及不同的资质要求,并对整个翻译管理流程进行了界定,以期在项目运作过程中不断得到改进。同时以一个翻译项目为案例,对具体的管理流程进行了明晰化处理,使之更具可操作性。 展开更多
关键词 翻译管理 翻译项目管理 管理流程 资质要求
原文传递
我国翻译政策研究:问题与方法
2
作者 张娜 何敏 《陇东学院学报》 2023年第4期19-23,共5页
翻译政策是语言政策的重要组成部分,翻译政策研究不仅需要解读静态的翻译政策文本,更需要深入动态的翻译政策落地过程;翻译政策不宜笼统来谈,而需要分领域去审视;翻译政策研究不应止于在翻译政策文本和翻译实况的比照中判断其优劣得失,... 翻译政策是语言政策的重要组成部分,翻译政策研究不仅需要解读静态的翻译政策文本,更需要深入动态的翻译政策落地过程;翻译政策不宜笼统来谈,而需要分领域去审视;翻译政策研究不应止于在翻译政策文本和翻译实况的比照中判断其优劣得失,而需要从翻译管理、翻译实践、翻译信仰等视角进行多维度考察。并结合中国翻译活动的发展特征,以及中国当下的语言生活状况,初步提出了一个中国翻译政策研究的分析框架。 展开更多
关键词 翻译政策 翻译管理 翻译信仰 语言政策
下载PDF
DVX、SDLX和STAR Transit辅助翻译软件使用的比较研究(英文) 被引量:1
3
作者 张剑 《宁波教育学院学报》 2009年第2期60-63,共4页
DVX、SDLX and STAR Transit是电脑辅助翻译领域中三种常用的辅助翻译软件,在术语管理、翻译记忆库管理和翻译管理方面各有优劣。本文从三个方面对三种翻译软件进行了对比,以便翻译者或客户做出合适的选择。
关键词 术语管理 翻译记忆库管理 翻译管理
下载PDF
信息时代科技翻译发展探究——谈英语专业毕业生从事科技翻译 被引量:9
4
作者 盛丽 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第1期34-36,44,共4页
文化全球化和数字信息时代的到来 ,使不同国家和地区的人们有更多的机会对以科技发展为主要特征的现代社会生活进行更广阔和更深层面的交流合作及信息共享。科技翻译作为各国科技工作者之间学习、探讨、包容吸收他人先进技术的一座桥梁 ... 文化全球化和数字信息时代的到来 ,使不同国家和地区的人们有更多的机会对以科技发展为主要特征的现代社会生活进行更广阔和更深层面的交流合作及信息共享。科技翻译作为各国科技工作者之间学习、探讨、包容吸收他人先进技术的一座桥梁 ,在促进国际信息交流乃至提高全民科技素质方面起着越来越重要的作用。笔者从经历的困难出发 ,对目前科研单位内科技情报翻译的大环境和存在的主要问题进行探讨 ,并就如何改善不利状况提出几点建议 ,包括如何提高专业技能 ;加强翻译质量管理 ;在阐述如何充分高效运用计算机硬件、翻译软件和网络资源等辅助工具的同时 ,分析了辅助工具可能带来的问题。 展开更多
关键词 毕业生 科技情报 探究 高专 辅助工具 文化全球化 信息时代 机会 交流合作 发展
下载PDF
文学翻译职业化:一种必然的趋势
5
作者 谢莉 《吉林省教育学院学报》 2012年第3期110-112,共3页
翻译职业化是时代的必然。文学翻译作为翻译产业的一部分,虽然关于它的职业化进程有诸多的争论、疑虑,甚至文学翻译职业化之路充满了矛盾、困惑与艰辛,但既然翻译职业化是时代的必然,那么文学翻译的职业化趋势同样是不可逆转的,问题是... 翻译职业化是时代的必然。文学翻译作为翻译产业的一部分,虽然关于它的职业化进程有诸多的争论、疑虑,甚至文学翻译职业化之路充满了矛盾、困惑与艰辛,但既然翻译职业化是时代的必然,那么文学翻译的职业化趋势同样是不可逆转的,问题是怎样使文学翻译职业化步入正确的轨道,更加符合翻译产业市场的规律,译品更好地为读者所接受。 展开更多
关键词 文学翻译 职业化 趋势 文学翻译管理
下载PDF
基于Web Service的乐译网翻译管理系统设计
6
作者 黄志球 《农业工程》 2015年第2期36-38,共3页
针对互联网上提供的机械化在线翻译问题,设计了基于Web Service乐译网翻译管理系统。系统包括用户管理模块、翻译管理模块、文章及译者评级模块和支付模块4个模块,其中的翻译管理模块是系统的核心。系统提供了一个专业译者与普通客户之... 针对互联网上提供的机械化在线翻译问题,设计了基于Web Service乐译网翻译管理系统。系统包括用户管理模块、翻译管理模块、文章及译者评级模块和支付模块4个模块,其中的翻译管理模块是系统的核心。系统提供了一个专业译者与普通客户之间进行交流的人工翻译平台,使客户提供的待翻译文本能够被准确、快捷且合理地翻译出来。 展开更多
关键词 乐译网 WEB SERVICE 翻译管理系统
下载PDF
网络地址转换管理信息库研究
7
作者 毕保祥 《计算机应用》 CSCD 北大核心 2006年第2期273-275,共3页
对当前网络地址转换(Network Address Translation,NAT)信息管理存在的问题提出了看法,强调对NAT信息进行标准化归类管理的重要意义所在,研究了可扩展为管理信息库(ManagementInformation Base,M IB)子树的NAT管理信息库(NATM IB)中主... 对当前网络地址转换(Network Address Translation,NAT)信息管理存在的问题提出了看法,强调对NAT信息进行标准化归类管理的重要意义所在,研究了可扩展为管理信息库(ManagementInformation Base,M IB)子树的NAT管理信息库(NATM IB)中主要管理对象节点的内容、作用和特点,以及其中几个重要表对象节点之间隐含的相互依赖关系和它们的内容一致性要求。 展开更多
关键词 网络地址转换管理信息库 网络地址转换服务 绑定 NAT会话 映象条目
下载PDF
翻译项目管理流程介绍 被引量:25
8
作者 蒲欣玥 高军 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第2期35-37,共3页
本文结合当代翻译市场背景特点,分析现代翻译项目管理的主要特征,探究多项目中的翻译项目集和项目组合管理、单项目中的具体翻译流程和关键因素以及翻译团队建设和沟通管理在实际翻译项目中的重要作用。
关键词 翻译项目管理 流程 多项目 单项目 团队建设
原文传递
翻译项目管理浅谈 被引量:9
9
作者 刘丽红 《科技与企业》 2012年第24期12-13,共2页
在经济全球化的趋势下,中国对外经济合作与劳务合作的数量呈高速增长趋势,由此极大地推动了翻译产业的发展,在传统翻译服务产业向现代翻译服务产业的转变的过程中,引入项目管理的组织翻译活动对翻译公司来说极其重要的。本文从质量管理... 在经济全球化的趋势下,中国对外经济合作与劳务合作的数量呈高速增长趋势,由此极大地推动了翻译产业的发展,在传统翻译服务产业向现代翻译服务产业的转变的过程中,引入项目管理的组织翻译活动对翻译公司来说极其重要的。本文从质量管理、时间管理和成本管理三个方面对翻译项目管理进行了探讨。 展开更多
关键词 翻译 项目管理 质量管理 时间管理 成本管理
下载PDF
计算机辅助翻译:翻译者的新技术 被引量:7
10
作者 张燕清 金鑫 《技术与创新管理》 CSSCI 2009年第6期810-812,共3页
随着中国越来越融入国际经济体系,翻译市场的需求总量迅猛增长。计算机辅助翻译技术在翻译领域的应用大大提高了翻译的效率,翻译软件广泛应用于多语翻译和软件本地化行业中。本文从翻译市场的需求、当前的大中型翻译机构要求掌握了计算... 随着中国越来越融入国际经济体系,翻译市场的需求总量迅猛增长。计算机辅助翻译技术在翻译领域的应用大大提高了翻译的效率,翻译软件广泛应用于多语翻译和软件本地化行业中。本文从翻译市场的需求、当前的大中型翻译机构要求掌握了计算机辅助翻译技术的专职和兼职译员加盟、国内大学翻译专业尚无开设CAT技术课程等方面阐述了CAT技术教学进入翻译课程体系设置的必要性。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 翻译项目管理 课程体系
下载PDF
翻译项目管理初探 被引量:5
11
作者 陈颖 《工业技术与职业教育》 2015年第2期83-85,共3页
翻译项目管理跨管理学与翻译学两门学科,呈现管理学与翻译学的紧密结合。本文结合管理学中项目管理理论与翻译学中翻译过程理论探索翻译项目管理模式。根据翻译的特点本文将翻译项目管理分成译前、译中和译后的翻译项目管理三个阶段加... 翻译项目管理跨管理学与翻译学两门学科,呈现管理学与翻译学的紧密结合。本文结合管理学中项目管理理论与翻译学中翻译过程理论探索翻译项目管理模式。根据翻译的特点本文将翻译项目管理分成译前、译中和译后的翻译项目管理三个阶段加以阐述,全面系统的论述了翻译项目管理的各个阶段应该考虑和注意的相关问题。 展开更多
关键词 项目管理 翻译项目 翻译项目管理
下载PDF
翻译项目管理模式下的财经类新闻翻译记忆库的建立
12
作者 满静 《现代英语》 2023年第20期79-82,共4页
随着经济贸易的发展,财经类新闻翻译的需求随之增加。在信息化时代,财经类新闻翻译记忆库的建立能够减少翻译成本和翻译时间。财经类翻译记忆库也可以用于翻译教学,培养学生的翻译能力,因此,财经类翻译记忆库的建立具有重要意义。文章... 随着经济贸易的发展,财经类新闻翻译的需求随之增加。在信息化时代,财经类新闻翻译记忆库的建立能够减少翻译成本和翻译时间。财经类翻译记忆库也可以用于翻译教学,培养学生的翻译能力,因此,财经类翻译记忆库的建立具有重要意义。文章重点介绍了建立财经类新闻翻译记忆库的主要步骤以及如何在计算机辅助翻译课程中运用翻译项目管理模式培养学生建立翻译记忆库的能力。文章还探讨了翻译项目与计算机辅助翻译课程结合的实践意义与教学价值。 展开更多
关键词 财经类新闻翻译记忆库 翻译项目管理 计算机辅助翻译课程
原文传递
借他山之石,助教研之力——《翻译项目管理》评介
13
作者 肖志清 詹思齐 《中国科技翻译》 2023年第4期58-61,共4页
《翻译项目管理》一书基于欧盟笔译硕士能力框架及英国多所大学的翻译项目管理教学经验,结合大量案例,分析了翻译项目管理所处的行业背景及翻译行业近年来面临的主要挑战,讨论了翻译项目管理的过程、原则、限制因素,展望了未来的发展方... 《翻译项目管理》一书基于欧盟笔译硕士能力框架及英国多所大学的翻译项目管理教学经验,结合大量案例,分析了翻译项目管理所处的行业背景及翻译行业近年来面临的主要挑战,讨论了翻译项目管理的过程、原则、限制因素,展望了未来的发展方向。该书为读者提供了翻译项目管理的理论框架和实践案例,有助于翻译项目管理的教学、研究和行业实践,对国内翻译项目管理教材建设具有重要的参考价值和借鉴意义。 展开更多
关键词 语言服务行业 翻译项目管理 欧盟笔译硕士能力框架 教材建设
原文传递
基于PDCA的用户生成内容在线翻译质量管理 被引量:4
14
作者 高军 刘国聪 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2019年第3期213-217,共5页
用户生成内容的在线翻译质量好坏直接影响到读者的阅读体验。基于PDCA循环理论的四个阶段——计划(plan)、执行(do)、检查(check)和改进(action),结合用户生成内容的在线翻译实例,通过在上述阶段分别采取预翻译译文检测、术语管理、译... 用户生成内容的在线翻译质量好坏直接影响到读者的阅读体验。基于PDCA循环理论的四个阶段——计划(plan)、执行(do)、检查(check)和改进(action),结合用户生成内容的在线翻译实例,通过在上述阶段分别采取预翻译译文检测、术语管理、译前编辑和译后编辑等手段进行在线翻译质量管理,有效提升译文的翻译质量,并据此提出可操作的用户生成内容在线翻译质量管理流程图。 展开更多
关键词 PDCA循环 用户生成内容 在线翻译 翻译质量管理
下载PDF
基于项目教学法的笔译实验课程 被引量:4
15
作者 娄立原 谢世波 陈建国 《实验室研究与探索》 CAS 北大核心 2013年第12期200-202,218,共4页
笔译是外语类专业学生的一项重要技能。提高笔译课程教学的质量,对外语类专业人才培养具有重要的意义。笔译课程开展实验实践教学,是快速提高学生的基本技能和职业应用能力的一种重要手段。文章基于建构主义探索了项目教学法在笔译实验... 笔译是外语类专业学生的一项重要技能。提高笔译课程教学的质量,对外语类专业人才培养具有重要的意义。笔译课程开展实验实践教学,是快速提高学生的基本技能和职业应用能力的一种重要手段。文章基于建构主义探索了项目教学法在笔译实验课程中的运用。基于项目教学法的笔译实验教学的特点是以学生为中心、强调情境作用、和协助学习。教学实验实施过程涉及校企合作、情境创设、开放实验室运行管理和学生团队协作等等几个方面的内容。实验的主要流程是学生在教师和翻译公司专业人员的指导下,在开放实验室中运用Trados翻译辅助软件和Projetex笔译项目管理软件,通过分组和角色扮演对翻译公司提供的新闻稿件进行翻译。实践证明,学生能够在这种实验课程中迅速提高自己的笔译能力,为以后从事职业翻译获取了经验。 展开更多
关键词 项目教学法 笔译实验课程 Trados笔译辅助软件 Projetex笔译项目管理软件
下载PDF
新型冠状病毒肺炎疫情应急语言术语翻译和管理 被引量:2
16
作者 穆雷 李雯 刘馨媛 《北京第二外国语学院学报》 2022年第1期98-114,共17页
在本次新型冠状病毒肺炎疫情中,学界对有关应急语言的术语界定不一,各有侧重,容易造成理解偏差和术语误用,因此有必要确定应急语言术语的内涵和研究范围,以利后续的研究与交流。本文首先描述分析了国内外应急语言术语翻译和管理研究的现... 在本次新型冠状病毒肺炎疫情中,学界对有关应急语言的术语界定不一,各有侧重,容易造成理解偏差和术语误用,因此有必要确定应急语言术语的内涵和研究范围,以利后续的研究与交流。本文首先描述分析了国内外应急语言术语翻译和管理研究的现状;随后以国内外应急语言相关概念的对比分析为例,明确了应急语言术语的内涵和研究范围;最后结合国内在应急语言术语翻译和管理中的实践经验,提出对我国应急语言术语翻译和管理的3点建议,包括建立应急语言人才资源库、规划应急语言术语库建设的理论研究和实践蓝图、规范应急语言术语的翻译和管理流程。 展开更多
关键词 应急语言 应急语言术语 应急语言服务 术语翻译和管理
下载PDF
翻译实践教学中的项目管理研究——以大连外国语大学高级翻译学院与传神翻译公司的合作项目为例 被引量:2
17
作者 张华慧 曹佳男 《科教导刊》 2017年第12X期142-144,共3页
随着项目管理理论的发展和创新,语言服务项目管理系统也紧跟时代潮流。但是,翻译项目管理人才是市场紧缺人才,成为行业产能规模化的瓶颈。本文通过研究提出,要真正掌握项目管理的技巧和方法,需要实战经验丰富的教师和企业项目管理人员,... 随着项目管理理论的发展和创新,语言服务项目管理系统也紧跟时代潮流。但是,翻译项目管理人才是市场紧缺人才,成为行业产能规模化的瓶颈。本文通过研究提出,要真正掌握项目管理的技巧和方法,需要实战经验丰富的教师和企业项目管理人员,也需要学生通过不断的实践操作自己去体会和领悟Trados,memo Q,Dejavu等翻译工具的运用以及翻译项目的管理流程。建议高校翻译专业的教师多参加培训,并多与语言服务公司的项目经理沟通交流;鼓励高校多与出版社、翻译公司等合作建立以翻译任务为驱动的翻译项目管理工作坊,以促进高校翻译学科建设和翻译教学质量,为社会培养更多合格的专业译员。 展开更多
关键词 翻译项目管理 学科建设 翻译教学
下载PDF
基于翻译行为理论的翻译项目管理 被引量:1
18
作者 杜静 马永良 《河北工业大学学报(社会科学版)》 2017年第4期81-84,共4页
基于德国功能派的翻译行为理论中的五大参与者,将翻译项目管理中的参与者进行分类,再将各个参与者的行为参照项目管理的理论进行归类,进而依据项目管理进程简化翻译项目管理的流程,解决现有的两种翻译项目管理流程中出现的问题。依据简... 基于德国功能派的翻译行为理论中的五大参与者,将翻译项目管理中的参与者进行分类,再将各个参与者的行为参照项目管理的理论进行归类,进而依据项目管理进程简化翻译项目管理的流程,解决现有的两种翻译项目管理流程中出现的问题。依据简化后的翻译项目管理流程结合翻译项目管理的实践经验,提出了小型翻译项目管理团队必需的职能人员及其职责和必备素质,揭示了翻译行为理论对翻译项目管理的指导性意义。 展开更多
关键词 翻译项目管理 翻译行为理论 翻译项目管理流程 项目管理
下载PDF
水利工程技术标准术语和常用词翻译的一致性管理 被引量:3
19
作者 金海 《中国科技翻译》 北大核心 2015年第4期12-15,共4页
本文以水利工程技术标准汉译英为例,提出对工程技术标准中使用频率高的术语及重要词语翻译的一致性要求,分析了产生不一致现象的原因,探索从组织单位、实施单位及翻译人员三个层面进行术语及重要词汇一致性管理的方法,以提高工程类技术... 本文以水利工程技术标准汉译英为例,提出对工程技术标准中使用频率高的术语及重要词语翻译的一致性要求,分析了产生不一致现象的原因,探索从组织单位、实施单位及翻译人员三个层面进行术语及重要词汇一致性管理的方法,以提高工程类技术标准英译本的权威性和易用性。 展开更多
关键词 技术规范 汉译英 一致性 管理
原文传递
翻译项目管理课程教学路径研究
20
作者 张烨 何玮 《现代英语》 2022年第18期13-16,共4页
文章通过梳理当前翻译项目管理研究现状,发现学界对翻译项目管理人才的培养与业界需求间存在脱节或不匹配的情况。通过研究,提出旨在提高学生翻译项目管理能力的“一目标,两保障,三沟通,六管理”的实施路径,并指出实施该路径时应着重注... 文章通过梳理当前翻译项目管理研究现状,发现学界对翻译项目管理人才的培养与业界需求间存在脱节或不匹配的情况。通过研究,提出旨在提高学生翻译项目管理能力的“一目标,两保障,三沟通,六管理”的实施路径,并指出实施该路径时应着重注意的相关事项。 展开更多
关键词 翻译项目管理 课程教学 教学路径
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部