期刊文献+
共找到262篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
科普著作的文体与翻译 被引量:29
1
作者 王振平 《上海翻译》 北大核心 2006年第2期35-38,共4页
本文在指出翻译理论界对科普翻译认识不足的同时,分析了科普著作的文体特点,提出了科普著作的翻译原则,认为科普翻译应把科技翻译与文学翻译的方法结合起来,既要体现科技内容的准确与严密,又要使人喜闻乐见,这样才能真正达到科学普及的... 本文在指出翻译理论界对科普翻译认识不足的同时,分析了科普著作的文体特点,提出了科普著作的翻译原则,认为科普翻译应把科技翻译与文学翻译的方法结合起来,既要体现科技内容的准确与严密,又要使人喜闻乐见,这样才能真正达到科学普及的作用。 展开更多
关键词 科普 科技英语 翻译
下载PDF
科技翻译的艺术性及其艺术论 被引量:27
2
作者 黄振定 《外国语》 CSSCI 北大核心 2001年第1期67-73,共7页
严格意义上的翻译应该是语义内容和形式风格的全面忠实的再现,其中又可分为侧重于获取思想信息的科技翻译和以整体鉴赏为目的的文学翻译。前一种翻译虽然重在客观科学性,但决不是毫无主观艺术性。本文以具有代表性的充分实例集中探讨... 严格意义上的翻译应该是语义内容和形式风格的全面忠实的再现,其中又可分为侧重于获取思想信息的科技翻译和以整体鉴赏为目的的文学翻译。前一种翻译虽然重在客观科学性,但决不是毫无主观艺术性。本文以具有代表性的充分实例集中探讨了这一点,从“纯科学性”翻译的缺陷,即近乎不可能、科学性中的灵活性和语言艺术及其限度等方面,分析阐明了科技翻译中的科学性与艺术性的有机统一。 展开更多
关键词 科技翻译 语义内容 忠实 文学翻译 意义 科学性 艺术性 艺术论 再现 鉴赏
原文传递
科技术语翻译:归化是正途 被引量:23
3
作者 石春让 赵巍 《山东外语教学》 北大核心 2010年第1期81-87,共7页
本文从共时和历时的角度探讨了科技术语翻译的实践和理论。从共时角度看,在具体实践中,科技术语翻译的方法可以有五种:意译法、音译法、形译法、意、音兼顾译法、创造新词法;这些译法都以归化为策略。从历时的角度看,上启两汉时期... 本文从共时和历时的角度探讨了科技术语翻译的实践和理论。从共时角度看,在具体实践中,科技术语翻译的方法可以有五种:意译法、音译法、形译法、意、音兼顾译法、创造新词法;这些译法都以归化为策略。从历时的角度看,上启两汉时期,下至当代,科技术语翻译方法不断变迁,众多创造性译论不断形成,但几乎都表现出归化的倾向,因而属归化译论。 展开更多
关键词 科技术语 翻译 归化 异化
下载PDF
应用翻译:教学与研究——方梦之教授访谈录 被引量:21
4
作者 刘金龙 《山东外语教学》 北大核心 2012年第2期3-8,共6页
本文是对上海大学教授方梦之先生的访谈录。方梦之先生长期致力于应用翻译的理论与实践研究。访谈中,他回顾了自己从事科技翻译实践与研究的经历,畅谈了多年来从事科技翻译及其研究的一些体会。方梦之先生认为,应用翻译的蓬勃发展是翻... 本文是对上海大学教授方梦之先生的访谈录。方梦之先生长期致力于应用翻译的理论与实践研究。访谈中,他回顾了自己从事科技翻译实践与研究的经历,畅谈了多年来从事科技翻译及其研究的一些体会。方梦之先生认为,应用翻译的蓬勃发展是翻译学科和社会经济发展的必然结果,他回顾了策划首届全国应用翻译研讨会的始末与思考并畅谈了应用翻译理论研究的价值与意义、翻译理论与实践的辩证关系。应用翻译量大面广,他认为应结合实践找到一个适合自己的研究领域,指出了应用翻译中可供深入研究的潜在选题及其各种制约因素,并就应用翻译批评、教学等方面提出了自己的观点。最后,他还就学者们关心的投稿事宜,尤其是应用翻译理论研究方面的投稿给出了一些有价值的建议。 展开更多
关键词 科技翻译 应用翻译 翻译教学 文本类型 方梦之
下载PDF
国内科技翻译研究(1985—2015)可视化分析 被引量:21
5
作者 单宇 范武邱 谢菲 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第2期34-42,共9页
本文以CNKI(中国知网)数据库为原始数据来源,以"翻译"+"科技"为检索词进行主题检索,选取国内三种刊载科技翻译研究论文较为频繁的高影响力期刊《中国翻译》、《上海翻译》及《中国科技翻译》,检索时间设定为1985—2... 本文以CNKI(中国知网)数据库为原始数据来源,以"翻译"+"科技"为检索词进行主题检索,选取国内三种刊载科技翻译研究论文较为频繁的高影响力期刊《中国翻译》、《上海翻译》及《中国科技翻译》,检索时间设定为1985—2015的三十年,结合传统的文献计量统计方法与Cite Space的信息可视化软件工具,依据所产生的高影响力作者、高频关键词以及突变专业术语的可视化图谱,逐一对国内科技翻译领域的热点与前沿进行图谱阐释,力求客观展现近三十年来国内科技翻译研究的基本态势,以期为我国科技翻译学学科未来发展提供一定的参考和借鉴。 展开更多
关键词 科技翻译 文献计量统计 可视化分析 CiteSpaee
原文传递
政治语篇中的科技隐喻及其英译策略研究——基于《习近平谈治国理政》的平行语料库 被引量:21
6
作者 陈国兴 菅爱丽 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2019年第5期56-61,共6页
《习近平谈治国理政》中多处采用了科技隐喻来阐明一些新思想、新观点、新论断。文章通过自建小型汉英平行语料库,梳理了科技隐喻在《习近平谈治国理政》中的特征及应用特点,分析了科技隐喻的人文性和工作机制,并以该著作及其英文版的... 《习近平谈治国理政》中多处采用了科技隐喻来阐明一些新思想、新观点、新论断。文章通过自建小型汉英平行语料库,梳理了科技隐喻在《习近平谈治国理政》中的特征及应用特点,分析了科技隐喻的人文性和工作机制,并以该著作及其英文版的科技类喻体词为语料,探讨了科技隐喻的英译策略。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》 语料库 科技隐喻 翻译
原文传递
科技英语词汇的特点及其翻译 被引量:14
7
作者 马万超 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2006年第4期73-75,共3页
科技英语词汇的形成和构成特点有:普通词汇专业化、借用其它学科词汇、运用合成词、运用缩略词语和借用外来语。科技英语词汇的翻译要遵循准确、地道、精炼的原则,采取意译、字面译、音译、半音半意译、形译、移植译和采用外文缩写词几... 科技英语词汇的形成和构成特点有:普通词汇专业化、借用其它学科词汇、运用合成词、运用缩略词语和借用外来语。科技英语词汇的翻译要遵循准确、地道、精炼的原则,采取意译、字面译、音译、半音半意译、形译、移植译和采用外文缩写词几种翻译方法。 展开更多
关键词 科技英语 词汇特点 翻译原则 翻译技巧
下载PDF
浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧 被引量:13
8
作者 马万超 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2006年第5期111-114,共4页
随着经济的发展,科技的进步,对外交流日益频繁,科技文献的翻译工作非常重要。分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。
关键词 科技英语 语言特点 翻译技巧
下载PDF
科技英语的特点及其翻译策略 被引量:9
9
作者 梁志华 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2009年第3期125-128,共4页
科技英语有其自身的特点,科技英语具有大量使用名词结构和被动结构,非限定动词的应用和大量使用后置定语,多使用常用句型和复合词与缩略词等特点。在分析科技英语的特点的基础上,探讨科技英语翻译的原则、标准、策略与方法。
关键词 科技英语 翻译标准 翻译方法
下载PDF
科技英语的特点及翻译 被引量:9
10
作者 秦罡引 刘玉芬 《河北科技大学学报(社会科学版)》 2004年第4期39-41,54,共4页
随着科学技术突飞猛进,尤其是加入WTO之后,我国不断融入世界科技的全球化大环境中,我们对科技英语翻译的需求是不言而喻的。本文在总结科技英语的特点的基础上,结合实例,论述了科技英语翻译的难点所在,说明了科技英语翻译者应具备的基... 随着科学技术突飞猛进,尤其是加入WTO之后,我国不断融入世界科技的全球化大环境中,我们对科技英语翻译的需求是不言而喻的。本文在总结科技英语的特点的基础上,结合实例,论述了科技英语翻译的难点所在,说明了科技英语翻译者应具备的基本素质。 展开更多
关键词 科技英语 翻译 英语水平 专业知识
下载PDF
科技英语文体特征及翻译技巧 被引量:8
11
作者 靳静波 《科技信息》 2009年第7期193-193,230,共2页
科技英语作为一种重要的英语文体,与非科技英语文体相比,具有长句多、被动句多、非谓语动词多、专业性等特点。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。要提高翻译质量,科技英语翻译应在遵循"准确规范"、"通顺... 科技英语作为一种重要的英语文体,与非科技英语文体相比,具有长句多、被动句多、非谓语动词多、专业性等特点。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。要提高翻译质量,科技英语翻译应在遵循"准确规范"、"通顺易懂"、"简洁明晰"这三个标准的前提下运用翻译技巧如词义的引伸、增减、词类转换方法等。 展开更多
关键词 科技英语 文体特点 翻译技巧
下载PDF
目的论指导下的科技英语翻译之策略选择 被引量:9
12
作者 陈静 李仕俊 《科教文汇》 2011年第13期129-129,180,共2页
科技交流的迅速发展决定了科技英语及其翻译的快速发展。本文阐述了在功能学派目的论的指导下,译者应根据译文文本欲达到的不同目的而采用不同的策略及翻译方法,从而满足不同层次的读者对科技信息的需求。
关键词 科技英语 翻译 目的论 策略选择
下载PDF
论科技英语中长句的翻译 被引量:9
13
作者 段红梅 《科技情报开发与经济》 2004年第7期277-278,共2页
科技翻译是传播和交流科技成果的有效方式,科技英语尤其是英语长句的翻译要求概念清晰,逻辑正确,表达简单,因此科技翻译者掌握科技英语翻译的技巧,不断学习科技新词汇和专业知识,提高英译或汉译的水平。
关键词 科技英语 翻译技巧 长句翻译
下载PDF
基于GOOGLE神经网络汉英翻译的译后编辑研究——以科技文本为例 被引量:8
14
作者 蔡强 董冬冬 《西南石油大学学报(社会科学版)》 2020年第1期107-112,共6页
近年来,以Google神经网络为代表的机器翻译发展迅猛,且对于某些正式文本的翻译质量高达百分之六七十,但机器译文仍需要人工进行审校与修改,因此以机器翻译为基础的译后编辑需要进一步深入研究。从中国知网(CNKI)数据库选取200篇来自江... 近年来,以Google神经网络为代表的机器翻译发展迅猛,且对于某些正式文本的翻译质量高达百分之六七十,但机器译文仍需要人工进行审校与修改,因此以机器翻译为基础的译后编辑需要进一步深入研究。从中国知网(CNKI)数据库选取200篇来自江西理工大学强势学科有色金属方面的SCI、EI科技论文(2015-2017年)的中文摘要进行Google汉英机器翻译,并对译文进行人工分析,同时参考其原有英文摘要进行比较研究。结果显示:Google科技文本汉英机器翻译的错误主要在于词汇、句法、逻辑等方面,且出现错误频率依次递减。针对以上4类错误,笔者进行详细的案例分析,在词汇、句法、逻辑、标点使用方面提出应对措施,为科技文本机器翻译的译后编辑提供实践参考。 展开更多
关键词 译后编辑 神经网络机器翻译 科技文本 GOOGLE 语料库翻译
下载PDF
近代翻译对中国现代观念的塑造 被引量:7
15
作者 肖开容 《西南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第2期144-148,共5页
中国近代翻译经历了不同的历史时期,每个时期具有不同的侧重点,总体上是沿着科学技术翻译、社会科学翻译和文学翻译的线索而发展。这一阶段纷繁的翻译活动书写了中国现代性源起的轨迹,引发了中国现代性中地球模式、民族协同观的形成,同... 中国近代翻译经历了不同的历史时期,每个时期具有不同的侧重点,总体上是沿着科学技术翻译、社会科学翻译和文学翻译的线索而发展。这一阶段纷繁的翻译活动书写了中国现代性源起的轨迹,引发了中国现代性中地球模式、民族协同观的形成,同时也促进了社会制度转型、道德规范与价值体系重构、人权观念革新、中国旧文学思想颠覆与新文学形式生成以及现代白话文建立等中国现代性的核心元素和特征。翻译的这一历史渐进性书写,发生在中西古今的交叉坐标体系上,经由全球现代化趋势和中国特定文化本根性共同作用而完成,塑造了中国的现代观念。 展开更多
关键词 中国近代 科技翻译 社科翻译 文学翻译 现代性
下载PDF
网络环境下的科技翻译 被引量:8
16
作者 曾光 《现代情报》 2003年第6期160-160,163,共2页
论述网络环境下科技翻译的变革和为了迎接变革的挑战而采取的措施
关键词 网络环境 科技翻译 翻译方法 翻译手段 翻译队伍建设 网上翻译数据库
下载PDF
科技英语翻译的词义选择与确定 被引量:7
17
作者 田玲 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2006年第5期153-155,共3页
科技英语翻译是一个复杂的创造性劳动过程。它需要译者具有扎实的科技知识、深厚的中英文语言基本功,并且能灵活运用专业知识和语言知识。文章通过对科技英语词义特征的分析,着重探讨了科技英语翻译中词义的选择与确定问题。
关键词 科技英语 翻译 词义 选择 确定
下载PDF
《代数学》和《代数术》中的术语翻译规则 被引量:6
18
作者 赵栓林 郭世荣 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 2007年第6期687-693,共7页
近代早期的科技翻译呈现很大的特殊性.在数学术语翻译过程中,李善兰和伟烈亚力翻译的《代数学》、华蘅芳和傅兰雅翻译的《代数术》,探索和遵循了一些术语翻译规则.通过分析史料,发现主要有沿用传统术语、旧词新用以及创译新词等术语翻... 近代早期的科技翻译呈现很大的特殊性.在数学术语翻译过程中,李善兰和伟烈亚力翻译的《代数学》、华蘅芳和傅兰雅翻译的《代数术》,探索和遵循了一些术语翻译规则.通过分析史料,发现主要有沿用传统术语、旧词新用以及创译新词等术语翻译规则,这些翻译规则对近代科技翻译特别是数学术语的翻译产生了重要的影响. 展开更多
关键词 《代数学》 《代数术》 术语翻译规则 “本土化”原则 科技翻译
下载PDF
框架视阈下科技英语次技术词的翻译策略 被引量:7
19
作者 何燕 梅明玉 《中国科技翻译》 2021年第2期5-8,28,共5页
"次技术词"作为科技英语中的一种特殊词类,具有多领域通用、词义稳定性差、翻译难度高等特点,是对外科技交流中的棘手问题。框架理论指导科技英语中次技术词的翻译,从深层认知的角度挖掘次技术词的词义构成机制。通过框架的... "次技术词"作为科技英语中的一种特殊词类,具有多领域通用、词义稳定性差、翻译难度高等特点,是对外科技交流中的棘手问题。框架理论指导科技英语中次技术词的翻译,从深层认知的角度挖掘次技术词的词义构成机制。通过框架的对应、调整和创新,译者可在源语言和目标语中建立对应的认知框架,从而指导翻译实践。 展开更多
关键词 框架理论 科技英语 次技术词 翻译策略
原文传递
电力科技论文英文标题的翻译 被引量:7
20
作者 邱巍 王丽君 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》 2008年第4期546-549,共4页
科技论文的英文标题应该简明扼要,重点突出,符合标准。通过结合大量的电力科技论文标题的汉译英实例,介绍了科技论文英文标题的标准用法,分析了它的语法结构和特点,并介绍了省略在标题中的运用,以期为广大电力科技工作者提供一定的参考。
关键词 科技论文 英文标题 电力 翻译
下载PDF
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部