期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
21世纪的计算机辅助翻译工具 被引量:100
1
作者 徐彬 郭红梅 国晓立 《山东外语教学》 2007年第4期79-86,共8页
计算机辅助翻译工具,是计算机辅助翻译(CAT)研究、教学和实践的基础。广义的CAT工具,包括所有能服务于翻译流程的软件和硬件工具;狭义的CAT工具,则专指为提高翻译效率,优化翻译流程而设计的专门的计算机辅助翻译软件。后者的市... 计算机辅助翻译工具,是计算机辅助翻译(CAT)研究、教学和实践的基础。广义的CAT工具,包括所有能服务于翻译流程的软件和硬件工具;狭义的CAT工具,则专指为提高翻译效率,优化翻译流程而设计的专门的计算机辅助翻译软件。后者的市场比广义的软硬件市场狭窄,因此不为翻译教学和研究界所熟悉。而前者,虽然多数计算机用户有所耳闻或接触,但多数情况下,由于认识上的局限性,无法有效整合所有工具的特长,使翻译效率最佳化。本文对广义和狭义的CAT工具作一详细介绍,望更多的翻译实践者、研究者了解掌握这些利器,在各自的领域做出更大成绩。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译(cat) 翻译记忆(TM) 机器翻译(MT) 项目管理
下载PDF
翻译记忆在翻译教学中的优势与局限性 被引量:20
2
作者 王正 孙东云 《外语界》 CSSCI 北大核心 2009年第2期16-22,共7页
目前国内翻译界对计算机辅助翻译尤其是翻译记忆的热情日益高涨,纷纷呼吁将翻译记忆纳入翻译教学。本文客观分析了翻译记忆在翻译教学中的优势和局限性。在此基础上,文章对翻译教学中如何应用计算机辅助翻译提出了建议,并倡议翻译界... 目前国内翻译界对计算机辅助翻译尤其是翻译记忆的热情日益高涨,纷纷呼吁将翻译记忆纳入翻译教学。本文客观分析了翻译记忆在翻译教学中的优势和局限性。在此基础上,文章对翻译教学中如何应用计算机辅助翻译提出了建议,并倡议翻译界用好翻译记忆,扬长避短,提高翻译教学水平。 展开更多
关键词 翻译记忆 计算机辅助翻译 翻译教学 优势 局限性
原文传递
计算机辅助翻译环境下术语库创建、应用与术语管理 被引量:12
3
作者 康宁 尉莹 曲乐 《青岛科技大学学报(社会科学版)》 2015年第3期107-110,共4页
术语翻译和术语管理是翻译流程中重要的环节。在计算机辅助翻译环境下,通过创建和应用术语库,有效地进行术语管理,既可以保证术语的一致性,提高翻译效率,又可以将术语资源转化为语言资产,用于日后的翻译实践。本文探讨了运用计算机辅助... 术语翻译和术语管理是翻译流程中重要的环节。在计算机辅助翻译环境下,通过创建和应用术语库,有效地进行术语管理,既可以保证术语的一致性,提高翻译效率,又可以将术语资源转化为语言资产,用于日后的翻译实践。本文探讨了运用计算机辅助翻译技术和工具,创建、应用术语库及进行术语管理等实际问题,可为翻译从业者提供有益的借鉴。 展开更多
关键词 术语 术语库 计算机辅助翻译 术语管理
下载PDF
计算机辅助翻译环境下的质量控制 被引量:8
4
作者 徐彬 郭红梅 《山东外语教学》 北大核心 2012年第5期103-108,共6页
近年来媒体曝光了一些翻译质量事故,这提醒我们必须注意翻译的质量控制问题。传统翻译流程中质量控制手段单调,且存在检查的深度、广度以及能否有效检查的问题。计算机辅助翻译为翻译质量控制提供了新的手段和便捷方法,能够改善术语一... 近年来媒体曝光了一些翻译质量事故,这提醒我们必须注意翻译的质量控制问题。传统翻译流程中质量控制手段单调,且存在检查的深度、广度以及能否有效检查的问题。计算机辅助翻译为翻译质量控制提供了新的手段和便捷方法,能够改善术语一致性、自动质检、质检的便捷性等,提供多形态、多层次的质检措施,能够极大地降低翻译中的出错率,为校阅流程提供自动化质检服务,从而最大限度地保障翻译的质量。 展开更多
关键词 翻译质量控制 计算机辅助翻译 翻译流程
下载PDF
面向中文学术专著的机器辅助翻译研究 被引量:6
5
作者 柏晓静 俞士汶 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第2期78-84,共7页
学术专著的对外传播对我国科学技术的发展意义重大。本文分析当前专著翻译工作中存在的问题和专著本身的特点,介绍一个面向中文学术专著的机器辅助翻译模型及其计算机辅助环境,用以细化专著翻译过程、规范人与计算机的分工与协作。实际... 学术专著的对外传播对我国科学技术的发展意义重大。本文分析当前专著翻译工作中存在的问题和专著本身的特点,介绍一个面向中文学术专著的机器辅助翻译模型及其计算机辅助环境,用以细化专著翻译过程、规范人与计算机的分工与协作。实际应用的结果表明,该模型及辅助翻译系统能有效地提高专著翻译工作的自动化程度,保证专著翻译的效率和质量。 展开更多
关键词 机器辅助翻译 中文学术专著 过程建模 翻译记忆 双语语料库
原文传递
计算机辅助翻译的应用 被引量:3
6
作者 张倩 《鸡西大学学报(综合版)》 2012年第6期74-75,共2页
机器翻译是人类用计算机进行的自然语言间的相互翻译,是自然语言处理中的一个研究分支,其发展应建立在完善的语言学研究的基础上。目前,计算机在翻译的过程中只是处于"辅助"的地位,但从长远来看作为机器的计算机也永远不可能... 机器翻译是人类用计算机进行的自然语言间的相互翻译,是自然语言处理中的一个研究分支,其发展应建立在完善的语言学研究的基础上。目前,计算机在翻译的过程中只是处于"辅助"的地位,但从长远来看作为机器的计算机也永远不可能替代人的位置。笔者在此基础上提出了"计算机辅助翻译"的概念,并介绍了目前常见的计算机辅助翻译的工具,分析了其优势和不足,进而提出只有将机器翻译与人工翻译相结合才能译出好的作品。 展开更多
关键词 机器翻译 计算机辅助翻译 人工翻译
下载PDF
计算机辅助翻译软件memoQ在医学文献翻译中的应用 被引量:2
7
作者 陈星宇 田俊英 《信息与电脑》 2019年第23期40-41,44,共3页
随着信息技术的发展,计算机辅助翻译软件在科技翻译中得到广泛应用。基于此,笔者就计算机辅助翻译软件memoQ在医学文献翻译中的应用进行探讨。实践应用表明,计算机辅助翻译软件memoQ在医学文献翻译中不仅可以保证术语和风格的一致性,还... 随着信息技术的发展,计算机辅助翻译软件在科技翻译中得到广泛应用。基于此,笔者就计算机辅助翻译软件memoQ在医学文献翻译中的应用进行探讨。实践应用表明,计算机辅助翻译软件memoQ在医学文献翻译中不仅可以保证术语和风格的一致性,还可以发挥翻译记忆库和术语库两大主要功能,帮助译者快速高效完成论文翻译任务,笔者建议memoQ翻译软件在医学翻译中广泛推广使用。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 memoQ 医学文献翻译
下载PDF
翻译项目为主导的MTI机辅翻译教学模式探析——以《中华艺术通史》英译项目为例
8
作者 项东 李莉 《商务外语研究》 2016年第1期44-50,共7页
本文以翻译硕士专业学位(MTI)的计算机辅助翻译(CAT)教学实践为例,探讨了以翻译项目为主导的MTI机辅翻译教学模式。基于对多元互补翻译教学模式的认同,本文所构建的CAT教学模式尝试将传统翻译教学和基于认知建构主义理论的新型教学模式... 本文以翻译硕士专业学位(MTI)的计算机辅助翻译(CAT)教学实践为例,探讨了以翻译项目为主导的MTI机辅翻译教学模式。基于对多元互补翻译教学模式的认同,本文所构建的CAT教学模式尝试将传统翻译教学和基于认知建构主义理论的新型教学模式进行有机结合。作者从课程教学与项目操作两个维度探讨了翻译项目、CAT技术与翻译教学三者相结合的策略与方法。在此基础上,作者提出将翻译项目引进CAT课堂的多元互补教学模式是切实可行的,它不仅可以强化学生的机辅翻译技术,而且有利于提高其在翻译实践、职业素养、团队协作以及项目管理与决策等方面的综合能力。 展开更多
关键词 教学模式 翻译项目 计算机辅助翻译(cat) 翻译硕士专业学位(MTI)
原文传递
浅析翻译记忆库在计算机辅助翻译领域中的优劣及影响
9
作者 陈亦炘 《海外英语》 2015年第24期116-117,共2页
21世纪翻译科技得到迅猛发展,而计算机辅助翻译作为翻译界的新兴研究领域,在过去的几十年间已在世界各地迅速发展,也受到各界学者的持续关注。翻译记忆库,作为计算机辅助翻译领域的重要概念之一,亦引起学者们的关注与思考。有关翻译记... 21世纪翻译科技得到迅猛发展,而计算机辅助翻译作为翻译界的新兴研究领域,在过去的几十年间已在世界各地迅速发展,也受到各界学者的持续关注。翻译记忆库,作为计算机辅助翻译领域的重要概念之一,亦引起学者们的关注与思考。有关翻译记忆库的研究也层出不穷。通过研读著作,使用翻译软件与比较,该文主要对翻译记忆库在计算机辅助翻译领域中的优缺点与作用进行探讨,从而帮助学者及译者更详细地了解与运用翻译记忆库,提升翻译记忆库在计算机辅助翻译中的地位与价值。 展开更多
关键词 翻译记忆库 计算机辅助翻译 优劣 影响
下载PDF
计算机辅助翻译对译文质量的影响研究
10
作者 田朋 《湖南城市学院学报(自然科学版)》 CAS 2015年第3期125-126,共2页
本文首先阐述了计算机辅助翻译的概念和用途,然后从译前准备、译中控制、译后校正三个方面论证了其在译文质量控制中的重要意义,最后讨论了一些不足之处。
关键词 计算机辅助翻译 译文质量控制 意义与不足
下载PDF
专业英语的计算机辅助翻译教学研究
11
作者 张武江 张笛欣 《安康学院学报》 2013年第6期84-86,共3页
针对目前高校专业英语翻译教学的现状和存在问题,提出了一种基于计算机辅助翻译技术的专业英语翻译教学模式,并从教学内容、教学平台、教学形式和教学评价等四个方面对其进行了分析探讨。
关键词 计算机辅助翻译 专业英语 教学模式 教学内容 教学形式
下载PDF
语言多态性与因特网辅助翻译 被引量:12
12
作者 张景祥 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第2期32-35,共4页
计算机辅助翻译已经成为翻译工作者习以为常的事情 ,当计算机发展到了网络时代 ,它对翻译的辅助作用就变得更加显著。本文从语言的多态性出发 ,将译文的准确性、可读性和欣赏性借助于因特网做了量化标准和多态性标准的研究 ,突破了翻译... 计算机辅助翻译已经成为翻译工作者习以为常的事情 ,当计算机发展到了网络时代 ,它对翻译的辅助作用就变得更加显著。本文从语言的多态性出发 ,将译文的准确性、可读性和欣赏性借助于因特网做了量化标准和多态性标准的研究 ,突破了翻译标准长期以来的定性研究和求一性研究。 展开更多
关键词 语言多态性 计算机辅助翻译 ITERNET 准确性 可读性 欣赏性 翻译标准 量化标准 多态性标准 学科渗透 搜索引擎
下载PDF
机器翻译与计算机辅助翻译研究与探索 被引量:15
13
作者 李鲁 《东南大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2002年第3期175-179,共5页
机器翻译和计算机辅助翻译在 2 0世纪已经取得了一些成就 ,但国内目前的一些翻译软件的机译质量仍未尽如人意 ,在翻译系统语法库和对于某些词项的词义定义方面还需进一步推敲 ,其中一个有效的方法就是添加或修改某些广义语法模式定义或... 机器翻译和计算机辅助翻译在 2 0世纪已经取得了一些成就 ,但国内目前的一些翻译软件的机译质量仍未尽如人意 ,在翻译系统语法库和对于某些词项的词义定义方面还需进一步推敲 ,其中一个有效的方法就是添加或修改某些广义语法模式定义或指令。 展开更多
关键词 机器翻译 计算机辅助翻译 语法模式 面向数据处理
下载PDF
浅析计算机辅助翻译 被引量:8
14
作者 姜瑞红 《海外英语》 2016年第1期106-107,116,共3页
随着信息技术的发展,计算机辅助翻译(CAT)辅助人工翻译的翻译模式以其高效率、低成本等优势在当今语言翻译服务行业备受关注。该文将对几个常见计算机辅助翻译软件的使用进行简要论述,并从计算机辅助翻译与机器翻译的对比、计算机辅助... 随着信息技术的发展,计算机辅助翻译(CAT)辅助人工翻译的翻译模式以其高效率、低成本等优势在当今语言翻译服务行业备受关注。该文将对几个常见计算机辅助翻译软件的使用进行简要论述,并从计算机辅助翻译与机器翻译的对比、计算机辅助翻译的核心技术等方面进行分析,旨在为翻译工作者在翻译实践中对计算机辅助翻译软件的选择及其应用提供相关参考。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 机器翻译 翻译记忆 计算机辅助翻译软件
下载PDF
计算机辅助翻译实验室建设及应用探索 被引量:4
15
作者 宫华萍 《实验室研究与探索》 CAS 北大核心 2017年第4期257-261,共5页
随着翻译市场的信息化变革,计算机辅助翻译技术已经成为翻译人才所必须具备的基本技能。翻译专业的发展、翻译人才的培养和产学研协同创新都需要建设计算机辅助翻译实验室。结合计算机辅助翻译技术的特点,从课程结构、教学体系和教学创... 随着翻译市场的信息化变革,计算机辅助翻译技术已经成为翻译人才所必须具备的基本技能。翻译专业的发展、翻译人才的培养和产学研协同创新都需要建设计算机辅助翻译实验室。结合计算机辅助翻译技术的特点,从课程结构、教学体系和教学创新等方面提出了实验室建设的阶段性目标,并从实验室功能、软硬件环境和支持保障方面对实验室建设进行了经验总结。最后对实验室的应用提出建议,包括翻译师资培养、教学应用模式、教育资源共享、校企合作创新和职业资格认证方面等,以充分发挥实验室建设的价值。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 实验室建设 翻译教学 翻译技术
下载PDF
基于Trados的高校计算机辅助翻译实验室教育平台研究 被引量:4
16
作者 刘茜 《实验室研究与探索》 CAS 北大核心 2018年第4期288-291,307,共5页
随着全球化时代的到来,翻译越来越受到各行各业的重视,社会对翻译人才的需求也与日俱增。在这种背景下,近年来国内许多高校相继开设了计算机辅助翻译课程,旨在培养服务于现代社会的合格译员。从当前高校笔译教学的现状入手,重点阐述了构... 随着全球化时代的到来,翻译越来越受到各行各业的重视,社会对翻译人才的需求也与日俱增。在这种背景下,近年来国内许多高校相继开设了计算机辅助翻译课程,旨在培养服务于现代社会的合格译员。从当前高校笔译教学的现状入手,重点阐述了构建Trados计算机辅助翻译实验室教育平台的必要性,并就Trados计算机辅助翻译实验室教育平台的教学系统和教学模式设计进行了研究。研究表明,计算机辅助翻译教育平台在短期内收到了较大的成效,学生的翻译技能、翻译速度和翻译质量都得到了明显的提升。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 实验室教育平台 翻译技能
下载PDF
计算机辅助翻译环境下的科技英语翻译教学模式研究——以药学英语课程为例 被引量:3
17
作者 梁波 《高教学刊》 2021年第17期124-127,共4页
本研究以药学英语课程为例,通过建立药学术语库和药学英汉双语语篇平行语料库,同时在药学英语的翻译教学中引入计算机辅助翻译软件Memo Q并对授课学生加以培训,旨在检验计算机辅助翻译技术在科技英语翻译教学中的效果。实验组与对照组... 本研究以药学英语课程为例,通过建立药学术语库和药学英汉双语语篇平行语料库,同时在药学英语的翻译教学中引入计算机辅助翻译软件Memo Q并对授课学生加以培训,旨在检验计算机辅助翻译技术在科技英语翻译教学中的效果。实验组与对照组的测试分析结果表明,计算机辅助翻译技术能有效提高翻译效率和质量,在科技英语翻译的课堂上采用计算机辅助翻译软件,是一种可行、高效的教学模式,也是未来发展的趋势。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译(cat) 药学英语 Memo Q
下载PDF
面向计算机辅助翻译的民航规章术语库词性规则研究 被引量:2
18
作者 王坤 《中国科技术语》 2022年第2期65-69,共5页
当前主流计算机辅助翻译系统(CAT)借助翻译记忆(TM)和术语库(TB)提高翻译效率。翻译记忆以自然句为主要匹配单位,需要整句相似或重复,匹配难度大。与之相比,术语库以词块为匹配单位,较为灵活,可弥补翻译记忆的缺陷。术语库的构建涉及术... 当前主流计算机辅助翻译系统(CAT)借助翻译记忆(TM)和术语库(TB)提高翻译效率。翻译记忆以自然句为主要匹配单位,需要整句相似或重复,匹配难度大。与之相比,术语库以词块为匹配单位,较为灵活,可弥补翻译记忆的缺陷。术语库的构建涉及术语自动提取,需要参考特定文本类型中高频语块的词性规则。文章使用n-gram提取英语民航规章文本的复现语块,探究不同词项长度和复现频数下高频语块的词性组合特征;并将其与文学文本进行对比。研究发现,在英语民航规章文本中,适用于计算机辅助翻译系统术语库的复现语块以名词短语为主,与文学文本存在显著差异。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 术语库 N-GRAM 民航规章
下载PDF
浅议计算机辅助翻译在翻译中的应用 被引量:2
19
作者 安沁 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2014年第4期24-25,共2页
计算机辅助翻译(CAT)虽作为一门翻译硕士专业学位的一门选修课程,但却是衔接翻译硕士专业学位课堂学习与学生实习和就业环节的重要桥梁。众所周知,人工翻译的工作极限为日均5000字左右,而有了CAT工具的帮助及辅助,译者可以将工作量提高... 计算机辅助翻译(CAT)虽作为一门翻译硕士专业学位的一门选修课程,但却是衔接翻译硕士专业学位课堂学习与学生实习和就业环节的重要桥梁。众所周知,人工翻译的工作极限为日均5000字左右,而有了CAT工具的帮助及辅助,译者可以将工作量提高到日均10000字以上;而且在一些专业领域,如科技、工程、金融等,CAT能够保证译文内容的准确性,术语使用的一致性和译文产出的经济性。对于英语笔译学者来说,学好CAT就是将专业知识与计算机技术紧密结合,以获得高品质、高效率的译文。 展开更多
关键词 翻译硕士 计算机辅助翻译 英语笔译
下载PDF
我国CAT教学现状分析——以曲阜师范大学CAT教学实践为例 被引量:1
20
作者 郑阳 卢卫中 《牡丹江教育学院学报》 2014年第2期86-87,共2页
CAT教学是翻译教学的新方向、新探索。在概述电子翻译工具的分类、CAT的涵义以及发展现状的基础上,指出CAT教学的理论依据与现实依据;结合曲阜师范大学CAT教学实践,分析当前CAT教学所面临的主要问题,并提出相应对策。
关键词 计算机辅助翻译(cat) 教学 翻译教学
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部