1
|
从文字翻译到文学翻译——许渊冲的文学翻译艺术观探析 |
祝一舒
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
94
|
|
2
|
许渊冲翻译实践和理论的互动及追求 |
祝一舒
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
|
2019 |
54
|
|
3
|
试析许渊冲翻译思想的“中国之根” |
祝一舒
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
54
|
|
4
|
试论许渊冲翻译思想的特质 |
祝一舒
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
48
|
|
5
|
试论许渊冲翻译思想的前瞻性 |
祝一舒
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
46
|
|
6
|
许渊冲翻译思想在对外文学话语体系建设中的贡献及其启示 |
李正栓
严云霞
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
|
2020 |
18
|
|
7
|
陶冶性灵存底物 新诗改罢自长吟——论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译 |
张智中
|
《外语教学》
北大核心
|
2005 |
14
|
|
8
|
许渊冲译者行为研究 |
李正栓
张丹
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2022 |
15
|
|
9
|
浅议许渊冲诗歌翻译的三原则——诗坛翻译的奇葩 |
代玉华
|
《价值工程》
|
2012 |
14
|
|
10
|
中国古典诗词翻译中美的传递——谈许渊冲诗译中的意美、音美和形美 |
张云霞
|
《沈阳大学学报》
CAS
|
2008 |
14
|
|
11
|
许渊冲翻译理论思维的特征与倾向 |
覃江华
许钧
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
12
|
|
12
|
许渊冲翻译美的创造之路与“三化”论 |
祝一舒
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
12
|
|
13
|
许渊冲翻译思想的学术渊源考略 |
覃江华
许钧
|
《中国文化研究》
北大核心
|
2017 |
11
|
|
14
|
许渊冲教授诗歌翻译中的美学追求——孟浩然的两首英译诗赏析 |
何善秀
|
《华东交通大学学报》
|
2005 |
6
|
|
15
|
三十年诗词西译杂谈——兼评许渊冲教授的三美论 |
陈国坚
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2008 |
8
|
|
16
|
许渊冲诗词翻译的生态翻译学诠释 |
汪庆华
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2013 |
6
|
|
17
|
从许渊冲法译唐诗看译诗理论中“音美”的传达 |
徐日宣
潘智丹
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
8
|
|
18
|
许渊冲英译毛泽东诗词译者行为研究 |
李正栓
吕欣
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2024 |
4
|
|
19
|
从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现——以许渊冲先生所译《游东田》为例 |
王凤霞
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2008 |
5
|
|
20
|
诗不厌改,贵乎精也——许渊冲先生诗词改译研究 |
张智中
|
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
|
2005 |
4
|
|