期刊文献+
共找到61篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
双语平行语料库在翻译教学上的用途 被引量:209
1
作者 王克非 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2004年第6期27-32,共6页
本文根据北京外国语大学中国外语教育研究中心通用汉英平行语料库探讨平行语料库在翻译教学中的应用价值.作者认为,双语平行语料库对于翻译教学是有用的参考工具或工作平台,其作用主要体现在:1)对某一检索词或短语提供丰富多样的双语对... 本文根据北京外国语大学中国外语教育研究中心通用汉英平行语料库探讨平行语料库在翻译教学中的应用价值.作者认为,双语平行语料库对于翻译教学是有用的参考工具或工作平台,其作用主要体现在:1)对某一检索词或短语提供丰富多样的双语对译样例;2)为常用结构提供多种双语对译样例,供讲解和仿习;3)提供丰富的可随机提取的一本多译作为对照参考.在翻译教学中利用双语平行语料库和检索工具,其作用是其他教科书和工具书所不能替代的,它在翻译教学中有广阔的使用前景和潜在开发价值. 展开更多
关键词 双语平行语料库 翻译教学
原文传递
关于翻译教学的几点看法 被引量:145
2
作者 鲍川运 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第2期48-50,共3页
本文试图引起人们对专业口笔译训练的重视。提高翻译训练的层次对提高翻译工作的质量,提高翻译工作者的社会地位以及对翻译行业的发展及翻译学科的建立等都具有重要的意义。
关键词 翻译 教学 笔译 口译 笔译训练 口译训练
原文传递
政产学研:语言服务人才培养新模式探究 被引量:74
3
作者 刘和平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第5期40-45,128,共6页
数据爆炸引发教和学的模式发生变化,教师从讲授者到学习辅助指导者、学生从被动到主动自主学习,学校从几乎封闭到面向社会开放,用人单位则从对高等教育不闻不问到直接参与,学校与用人单位的运行机制在发生变化,双方的联合办学成为必然... 数据爆炸引发教和学的模式发生变化,教师从讲授者到学习辅助指导者、学生从被动到主动自主学习,学校从几乎封闭到面向社会开放,用人单位则从对高等教育不闻不问到直接参与,学校与用人单位的运行机制在发生变化,双方的联合办学成为必然。只依靠大学能否培养出合格的应用型翻译人才?如何与用人单位开展合作?校企联合培养的模式是什么?作者力图在文中围绕以上问题进行思考。 展开更多
关键词 大数据时代 政产学研 翻译人才培养模式 评估体系
原文传递
国外语料库翻译学研究述评 被引量:50
4
作者 胡开宝 毛鹏飞 《当代语言学》 CSSCI 北大核心 2012年第4期380-395,437-438,共16页
自1990年代以来,国外语料库翻译学在译学研究语料库建设、翻译语言特征、译者风格、翻译规范、翻译教学和口译等研究领域取得了令人瞩目的成绩,已发展成为重要的翻译学研究范式。但是,国外语料库翻译学研究尚未与翻译学的跨学科特性有... 自1990年代以来,国外语料库翻译学在译学研究语料库建设、翻译语言特征、译者风格、翻译规范、翻译教学和口译等研究领域取得了令人瞩目的成绩,已发展成为重要的翻译学研究范式。但是,国外语料库翻译学研究尚未与翻译学的跨学科特性有机结合,对于翻译语言和翻译规范的个性以及翻译教学研究不够重视;定量研究处于初级阶段,而语料库驱动的译学研究尚未启动。 展开更多
关键词 语料库翻译学 翻译共性 译者风格 翻译教学 口译
原文传递
诺德翻译能力理论观照下的MTI培养模式研究——以十三所高校问卷调查为例 被引量:34
5
作者 葛林 罗选民 董丽 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第4期31-36,96,共6页
翻译硕士专业已成为我国高校翻译教学中的一门迅速发展的新兴专业,其培养模式值得学界深入探讨。本文以Christiane Nord的翻译能力理论为依据,结合对13所首批MTI院校的问卷调查,从翻译能力培养途径、作用范围、检验方式等角度,提出运用... 翻译硕士专业已成为我国高校翻译教学中的一门迅速发展的新兴专业,其培养模式值得学界深入探讨。本文以Christiane Nord的翻译能力理论为依据,结合对13所首批MTI院校的问卷调查,从翻译能力培养途径、作用范围、检验方式等角度,提出运用文本分析模式构想翻译问题及策略、调整专业翻译难度、关注实践课程建设、具体化翻译能力检验过程等具体的意见,并对目前MTI培养模式进行了反思。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译能力 翻译硕士专业 翻译测试 培养模式
原文传递
语言服务本科人才培养:“翻译+技术”模式探索 被引量:31
6
作者 韩林涛 刘和平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第3期59-66,188,共9页
“一带一路”倡议在深入推进,人工智能技术快速发展,新技术应用层出不穷,语言服务行业一方面在面对技术的挑战,另一方面迎来升级换代的重大机遇。国家语言发展战略对语言服务人才培养提出了全新的要求。本文基于北京语言大学翻译专业在... “一带一路”倡议在深入推进,人工智能技术快速发展,新技术应用层出不穷,语言服务行业一方面在面对技术的挑战,另一方面迎来升级换代的重大机遇。国家语言发展战略对语言服务人才培养提出了全新的要求。本文基于北京语言大学翻译专业在过去四年的跨学科语言服务本科人才培养经验,从培养目标、契合点、培养内容和手段等不同角度探索“翻译+技术”人才培养模式,为新文科背景下翻译人才培养的改革和专业建设提供具体案例。 展开更多
关键词 语言服务 翻译+技术 本地化
原文传递
翻译资格考试与翻译培训 被引量:23
7
作者 王立弟 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第6期51-54,共4页
本文讨论全国翻译专业资格考试和这一考试对国内翻译培训所带来的影响。文章指出目前翻译培训中几个值得注意的问题,包括翻译培训与外语教学,翻译培训与翻译研究,学生外语能力和面向社会的培训。文章还对如何搞好翻译培训提出了一些自... 本文讨论全国翻译专业资格考试和这一考试对国内翻译培训所带来的影响。文章指出目前翻译培训中几个值得注意的问题,包括翻译培训与外语教学,翻译培训与翻译研究,学生外语能力和面向社会的培训。文章还对如何搞好翻译培训提出了一些自己的看法,指出翻译培训应该注意以下几点:(1)入学测试(2)单项训练(3)综合训练(4)训练后的分析(5)知识与技能相结合(6)心理素质锻炼。 展开更多
关键词 翻译资格考试 培训 笔译 口译
原文传递
翻译能力建构与中译外人才培养 被引量:27
8
作者 吴赟 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第1期148-153,共6页
在文化多元共生的全球化语境中,世界关注中国,中国走向世界,已经成为一种重要的发展格局。随着中国文化"走出去"的需求不断加大,如何能有效培养本土翻译人才,更好地向世界表达中国成为一项重要课题。中国文化需要什么样的本... 在文化多元共生的全球化语境中,世界关注中国,中国走向世界,已经成为一种重要的发展格局。随着中国文化"走出去"的需求不断加大,如何能有效培养本土翻译人才,更好地向世界表达中国成为一项重要课题。中国文化需要什么样的本土翻译人才来完成对外译介的使命,他们必须具备哪些必要翻译能力,如何提高中译外人才的培养质量?本文结合中国文化外译现状,立足多要素翻译能力研究模式,剖析目前中译外人才培养的问题,探寻中译外人才培养的原则与策略。 展开更多
关键词 中国文化 翻译人才培养 翻译能力 多要素模式 “走出去”
原文传递
Looking for Help in the Translation Process——The Role of Auxiliary Texts in Translator Training and Translation Practice 被引量:26
9
作者 C.诺德 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第1期17-26,共10页
The article analyses translation from a pedagogical point of view,focussing on the necessity of'jumping over the culture hurdle'and using existing texts from the target culture as a tool in the translation pro... The article analyses translation from a pedagogical point of view,focussing on the necessity of'jumping over the culture hurdle'and using existing texts from the target culture as a tool in the translation process.Tradi- tional dictionaries and grammars often do not provide sufficient or appropriate irformation to allow satisfactory solutions of quite a number of translation problems,especially where stylistic,textual and genre conventions or technolect and terminology are concerned.Therefore,drawing on the useful concept of intertextuality,the author suggests a variety of auxiliary texts which may be useful in source-text analysis and target-text production for both trainee and professional translators. 展开更多
关键词 翻译学 模拟测试 平行测试 背景测试 辅助测试
原文传递
翻译职业化与译员培训——罗宾逊《速成翻译教程》评介 被引量:19
10
作者 韩子满 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第3期55-58,共4页
在《速成翻译教程》中,罗宾逊阐述了翻译职业化以后,快速翻译的必要性和可能性,分析了职业译者在翻译市场上需要面对的种种问题,对培养译者无意识翻译能力需注意的问题进行了剖析,并对当代西方主要的翻译理论流派作了评介。作为一本以... 在《速成翻译教程》中,罗宾逊阐述了翻译职业化以后,快速翻译的必要性和可能性,分析了职业译者在翻译市场上需要面对的种种问题,对培养译者无意识翻译能力需注意的问题进行了剖析,并对当代西方主要的翻译理论流派作了评介。作为一本以人为本的教程,该书不仅切合西方的实际,对中国翻译教学界也有很大的参考价值,是一本较为合适的职业译者培训教材。 展开更多
关键词 职业化 市场 译者培训 教材
原文传递
翻译技术教学研究进展与趋势(2000—2020)——基于国内外核心期刊论文的对比分析 被引量:16
11
作者 肖维青 钱家骏 《外语界》 CSSCI 北大核心 2021年第1期62-70,共9页
基于教学导向的翻译研究分类框架,本文梳理了2000—2020年国内外翻译技术教学研究领域的241篇文献,构建了翻译技术教学研究框架。笔者使用UAM Corpus Tool 3.0软件对文献进行编码,重点探讨国内外学者在翻译技术教学实践研究、教学现状... 基于教学导向的翻译研究分类框架,本文梳理了2000—2020年国内外翻译技术教学研究领域的241篇文献,构建了翻译技术教学研究框架。笔者使用UAM Corpus Tool 3.0软件对文献进行编码,重点探讨国内外学者在翻译技术教学实践研究、教学现状评估与对策研究、过程/产品研究、基于语言服务行业的翻译技术调查研究等领域的特征与差异,并展望了我国翻译技术教学研究的未来发展方向。 展开更多
关键词 翻译技术 翻译教学 过程/产品研究 语言服务行业
原文传递
译者能力与专硕翻译教学——简论美因茨大学翻译培养模式对我国MTI翻译教学的启示 被引量:12
12
作者 贾一诚 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2015年第4期70-73,共4页
全球范围内语言服务行业对翻译人员能力及素质的要求始终主导着翻译研究和教学,设立以培养"高层次、应用型、专业性口笔译人才"为目标的"翻译硕士专业学位"(MTI)是国内翻译教学对这一挑战的直接回应。在起步阶段,... 全球范围内语言服务行业对翻译人员能力及素质的要求始终主导着翻译研究和教学,设立以培养"高层次、应用型、专业性口笔译人才"为目标的"翻译硕士专业学位"(MTI)是国内翻译教学对这一挑战的直接回应。在起步阶段,研究界就翻译教学中的一个核心问题,展开了持续深入的探讨:即在培养专业性、实用型翻译人才中,翻译教学究竟应培养译者的哪些能力?该问题在德国翻译研究界早已受重视多年,期间已取得的成果和积累的经验,对专硕教学颇具学习和借鉴意义。本文将分析德国美因茨大学翻译学院笔译专业硕士的培养模式,探讨它开发译者能力中的侧重点,试图为专硕教学提供新思路。 展开更多
关键词 专硕 翻译能力 培养模式 课程设置
原文传递
依托影视字幕翻译开展案例教学 被引量:12
13
作者 王传英 赵琳 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第4期109-113,共5页
案例教学被称作对"不确定性进行管理的艺术"。字幕翻译的工作特性使其成为案例教学的理想载体,从而进一步丰富、拓宽了传统的文学翻译教学模式。本文在就字幕翻译特性和案例教学的实践要点进行深入探讨的基础上,对职业译者训... 案例教学被称作对"不确定性进行管理的艺术"。字幕翻译的工作特性使其成为案例教学的理想载体,从而进一步丰富、拓宽了传统的文学翻译教学模式。本文在就字幕翻译特性和案例教学的实践要点进行深入探讨的基础上,对职业译者训练中借助字幕翻译进行案例教学的可能性进行了分析,并就教学原则提出了建议。 展开更多
关键词 字幕翻译 译者培养 案例教学 教学原则
下载PDF
中外机译应用研究的可视化分析(1998-2018) 被引量:9
14
作者 杨艳霞 王湘玲 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第5期33-39,95,共8页
本文以国内外12种核心期刊为数据来源,对比分析了1998-2018年间机器翻译应用研究的焦点及前沿趋势。研究发现:(1)机器翻译应用研究在国内外均呈逐年递增趋势;(2)在研究焦点上均包括译后编辑和译者培养,国内研究偏重模式与框架的理论式探... 本文以国内外12种核心期刊为数据来源,对比分析了1998-2018年间机器翻译应用研究的焦点及前沿趋势。研究发现:(1)机器翻译应用研究在国内外均呈逐年递增趋势;(2)在研究焦点上均包括译后编辑和译者培养,国内研究偏重模式与框架的理论式探讨,而国外研究侧重质量分析及译者培养的实证性分析;(3)在研究趋势上,国内由翻译系统逐渐转向语言服务等研究,而国外则表现出质量评估、视听翻译和众包翻译研究并存的态势。此外,本文基于机器翻译背景提出翻译能力的重新界定及翻译课程设置的建议,尝试为我国翻译教学改革提供参考与启示。 展开更多
关键词 机器翻译 可视化 翻译人才培养 对比分析
原文传递
从“教学设计”看翻译教学的现状:文献分析的启示 被引量:2
15
作者 吴青 《外语界》 北大核心 2023年第4期8-15,共8页
本文以教育学中的“教学设计”为参照,依循相关学习原理、学习结果类型、学习条件三方面的核心思想考察翻译教学,分别对笔译教学和口译教学文献进行内容分析,把握翻译教学现状。结果发现,翻译教学中已零星可见“教学设计”的核心思想,... 本文以教育学中的“教学设计”为参照,依循相关学习原理、学习结果类型、学习条件三方面的核心思想考察翻译教学,分别对笔译教学和口译教学文献进行内容分析,把握翻译教学现状。结果发现,翻译教学中已零星可见“教学设计”的核心思想,但仅笔译教学中可见学习原理探究和实证性的能力研究;笔译教学对这些核心思想的借鉴在文献数量和内容上均领先于口译教学,然而二者的研究成果总体都尚有限。翻译教师应自觉、深入且系统研修“教学设计”的核心思想,以使翻译教学实践各环节充分获得原理支撑,翻译教学研究的目标与对象更加明确。 展开更多
关键词 翻译教学 教学设计 文献分析 笔译教学 口译教学
原文传递
PBL-Seminar模式下中医药典籍英译教学设计与实践
16
作者 王珊珊 阎莉 +2 位作者 张存玉 陈子杰 陈锋 《中医教育》 2024年第4期55-59,共5页
在中国文化“走出去”背景下,中医药国际传播使得国家对专业化高级翻译人才的需求不断增长,中医药典籍翻译教学凸显日益重要的作用。PBL-Seminar教学法提供了一种强调师生双向互动、兼顾理论与实践提升的新型教学模式,可为中医药典籍英... 在中国文化“走出去”背景下,中医药国际传播使得国家对专业化高级翻译人才的需求不断增长,中医药典籍翻译教学凸显日益重要的作用。PBL-Seminar教学法提供了一种强调师生双向互动、兼顾理论与实践提升的新型教学模式,可为中医药典籍英译教学提供新的思路。基于中医药院校英语翻译硕士培养特色,尝试将该教学模式运用于中医药典籍英译专业必修课程,在教学实践中探索符合中医药院校英语翻译硕士教育共性和办学个性的典籍翻译教学模式,以期为高校典籍翻译教学和专业化翻译人才培养提供经验。 展开更多
关键词 中医药典籍英译 英语翻译硕士 翻译人才培养 基于问题教学法-小组讨论式教学法 教学实践
原文传递
应急语言翻译之能力考辨 被引量:5
17
作者 华云鹏 李晶 《天津外国语大学学报》 2021年第4期43-50,158,共9页
应急语言翻译能力是在重大自然灾害或公共危机事件中提供应急语言翻译产品的能力,是应急语言服务能力的重要组成部分。通过梳理和参照国内外翻译能力相关研究,尝试构建应急语言翻译之能力模型,提出应急语言翻译能力由双语交际能力、应... 应急语言翻译能力是在重大自然灾害或公共危机事件中提供应急语言翻译产品的能力,是应急语言服务能力的重要组成部分。通过梳理和参照国内外翻译能力相关研究,尝试构建应急语言翻译之能力模型,提出应急语言翻译能力由双语交际能力、应急主题知识、翻译专业知识、工具能力、策略能力,以及心理-生理素养构成,并进一步阐释基于这一模型的应急语言翻译人才培养机制,以期为未来应急语言服务理论与实践贡献智慧。 展开更多
关键词 应急语言翻译 翻译能力 翻译人才培养
下载PDF
翻译语境与语境化译者训练 被引量:5
18
作者 王传英 石丹丹 《西安外国语大学学报》 2013年第3期125-128,共4页
翻译语境化是译者主体性在翻译过程中的集中体现,其实质是在翻译实践中发展为各类劣构问题提供解决方案的高阶思维能力。翻译语境化所延续的解读→重塑→反思的实践路径折射的就是译者职业能力发展的轨迹。以学习者为中心、自省式语境... 翻译语境化是译者主体性在翻译过程中的集中体现,其实质是在翻译实践中发展为各类劣构问题提供解决方案的高阶思维能力。翻译语境化所延续的解读→重塑→反思的实践路径折射的就是译者职业能力发展的轨迹。以学习者为中心、自省式语境化译者训练为职业译者培养提供了新思路。 展开更多
关键词 翻译语境 语境化 译者训练
下载PDF
机器翻译面面观——皮姆教授访谈录 被引量:4
19
作者 范梦栩 安东尼·皮姆 《山东外语教学》 北大核心 2021年第3期3-12,共10页
近年来,信息技术日新月异,人工智能发展迅猛,翻译技术成为翻译研究领域的热门话题。知名翻译学者安东尼·皮姆(AnthonyPym)教授多年来一直从事与翻译技术相关的研究,其教学实践同样重视与机器翻译相结合。本人受《山东外语教学》之... 近年来,信息技术日新月异,人工智能发展迅猛,翻译技术成为翻译研究领域的热门话题。知名翻译学者安东尼·皮姆(AnthonyPym)教授多年来一直从事与翻译技术相关的研究,其教学实践同样重视与机器翻译相结合。本人受《山东外语教学》之托,邀请皮姆教授就翻译与技术的关系、机器翻译对职业翻译的影响、机器翻译的质量评价和伦理、机器翻译对译者培训和语言保护的积极作用等问题深入阐述了他的观点。希望此次访谈能够破除某些对机器翻译的成见,并对其未来的应用和研究带来一定的启发。 展开更多
关键词 机器翻译 翻译技术 翻译教学 译者培训 安东尼·皮姆
下载PDF
译才培养新领域:大学英语翻译教学 被引量:4
20
作者 岳中生 《中国民航学院学报》 2001年第5期44-46,共3页
从翻译需求的多元化、专业化特征出发,论述了从非英语专业大学生中培养翻译人才的重要性与紧迫性。剖析了大学英语翻译教学的现状及存在的问题,并提出了切实可行的措施。
关键词 翻译 大学英语 翻译教学 人才培养 非英语专业大学生
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部