期刊文献+
共找到72篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
“中华民族”入宪:民族共同体理念的文本轨迹和演化逻辑 被引量:25
1
作者 王翔 李慧勇 《河南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第2期9-16,共8页
2018年的修改宪法首次将"中华民族"的表述载入宪法中,填补了"中华民族"之于宪法文本中长期缺位的遗憾。实际上,在"中华民族"入宪之前,中华民族共同体理念已长期内嵌于政治话语逻辑之中,并在法律法规、党... 2018年的修改宪法首次将"中华民族"的表述载入宪法中,填补了"中华民族"之于宪法文本中长期缺位的遗憾。实际上,在"中华民族"入宪之前,中华民族共同体理念已长期内嵌于政治话语逻辑之中,并在法律法规、党代会报告、政府工作报告及习近平总书记公开系列讲话文稿中有不同程度的显示。"中华民族"入宪实则叠加了中国共产党在处理民族关系、构建民族共同体问题上颇为厚重的反思与沉淀,亦是立基于现实经验、响应时代需求的综合性考量。当然,文本语汇变迁的背后必然面临着深刻而复杂的历史性处境,也诠释与回应着各自不同的时代诉求。 展开更多
关键词 中华民族 民族共同体 宪法 政治文件
原文传递
政治动员视角下的文件政治——中国共产党治国理政方式的一种研究 被引量:14
2
作者 王怀乐 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第2期17-27,共11页
文件政治是中国共产党在宪法与法律框架内,以政治文件为核心把握国家发展方向,以具体文件落实政治文件要求,并将经得起实践检验的文件精神上升为法律的治国理政方式。其中,政治文件的形成与落实是文件政治运作的核心体现。本文在论述政... 文件政治是中国共产党在宪法与法律框架内,以政治文件为核心把握国家发展方向,以具体文件落实政治文件要求,并将经得起实践检验的文件精神上升为法律的治国理政方式。其中,政治文件的形成与落实是文件政治运作的核心体现。本文在论述政治动员分析适用性的基础上,以中国共产党全国党代会报告为例,采用“议题建构-认同聚合”的释义模型分析文件政治的运作,将政治文件的形成视作“议题建构”的过程,主要包括起创、形成、修改、完成等阶段;将政治文件的落实视作“认同聚合”的过程,具体表现为政治文件统治、转换、动员等功能的实现。文件政治尽管有其存在的合理性与必要性,不仅为国家发展定向,还实现了对政党权力的规训和对个人意志的约束,但仍然存在一定的局限。将来,我们仍需要政治文件在宪法与法律框架内“掌舵”国家发展,但要注重减少文件数量,提升文件质量,为世界发展提供中国模式与中国方案。 展开更多
关键词 政治动员 议题建构 认同聚合 政治文件 文件政治 治国理政 中国道路
下载PDF
评价理论视角下政治文献翻译中译者的主体性研究 被引量:12
3
作者 于丽 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第6期67-72,共6页
本文是以系统功能语言学的评价理论为分析框架,以政治文献翻译中译者的主体性为研究对象,基于汉、英对应政治文献语料库展开的一项研究。通过对比汉、英互译中译文与原文在态度、介入和级差系统内选择的异同,揭示评价理论视角下政府文... 本文是以系统功能语言学的评价理论为分析框架,以政治文献翻译中译者的主体性为研究对象,基于汉、英对应政治文献语料库展开的一项研究。通过对比汉、英互译中译文与原文在态度、介入和级差系统内选择的异同,揭示评价理论视角下政府文献翻译中不同译向译者的主体建构方式。研究发现,在汉译英中,译者的主体性主要借助可靠性、估值性、断言、数量、品质、过程和聚焦等范畴在原文与译文中选择的差异体现;在英译汉中,译者的主体性主要借助对立、接纳、数量、体积、品质、过程和聚焦等资源在原文与译文中的不同选择实现。在评价理论视角下,在不同译向的政治文献翻译中,译者主体性的体现方式不同。 展开更多
关键词 政治文献 翻译 态度意义 介入意义 级差意义 译者主体性
原文传递
章学诚“六经皆史”说新论 被引量:7
4
作者 蒋国保 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第6期52-57,共6页
对章学诚"六经皆史"说的含义,前辈学者已有种种的理解。通过梳理此说形成的过程,可以说明章氏晚年是从六经即政典的意义上断言"六经皆史"。这应该是他的定说。而他晚年的这一论断,乃由三个逻辑层次构成:(1)古代私... 对章学诚"六经皆史"说的含义,前辈学者已有种种的理解。通过梳理此说形成的过程,可以说明章氏晚年是从六经即政典的意义上断言"六经皆史"。这应该是他的定说。而他晚年的这一论断,乃由三个逻辑层次构成:(1)古代私人不著书,则传统以为经乃圣人孔子私人所著,不合乎历史事实;古人不曾脱离日常事情空谈义理,则传统以为经乃纯以文字言理之典籍,是没有根据的误解;(2)道不离器,理不离事,而事、器是指"先王制作",故"六经皆先王之政典";(3)政典即史,故"六经皆史"。 展开更多
关键词 章学诚 六经皆史 政典 史学
下载PDF
政论文翻译的探索——《十六大报告》和《十七大报告》英译本研究体会 被引量:8
5
作者 熊丽 《湖南第一师范学报》 2008年第4期127-130,共4页
政治文件中的很多事情极其微妙且涉及国家利益,所以语句的恰当与否至关重要。在政论文翻译中,译者务必紧跟原文语义和作者思想,将原文语境意准确表达出来,彰显文本"个性"是十分重要的。政论文翻译应该把握以下几个特点:(1)表... 政治文件中的很多事情极其微妙且涉及国家利益,所以语句的恰当与否至关重要。在政论文翻译中,译者务必紧跟原文语义和作者思想,将原文语境意准确表达出来,彰显文本"个性"是十分重要的。政论文翻译应该把握以下几个特点:(1)表达方式的多样性;(2)功能对等下的变通性;(3)不断创新的时代性;(4)发扬民族特色的文化性。 展开更多
关键词 政论文 多样性 变通性 时代性 文化性
下载PDF
英文版《习近平谈治国理政》第二卷生态翻译策略 被引量:7
6
作者 李永宏 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2018年第2期236-241,共6页
英文版《习近平谈治国理政》第二卷在世界各地发行获得极大的成功,为中国政治文献外宣翻译提供了极佳的翻译范例。生态翻译理论作为近年来最受瞩目的翻译理论之一,其以选择与适应论为理论基础,强调从生态视角处理原语、译者、译语和读... 英文版《习近平谈治国理政》第二卷在世界各地发行获得极大的成功,为中国政治文献外宣翻译提供了极佳的翻译范例。生态翻译理论作为近年来最受瞩目的翻译理论之一,其以选择与适应论为理论基础,强调从生态视角处理原语、译者、译语和读者各方之间的生态关系,采用多维转换方法取得各方之间的互动交流与生态平衡。运用生态翻译理论的观点和方法,从宏观和微观两个层面对《习近平谈治国理政》第二卷英译本的翻译策略及其效果进行研究和分析。在宏观上,该书英译突出体现了翻译的适应选择理念、以译者为中心的原则,以及对适应选择的度的把握;在具体的翻译策略方面,该书英译着重从交际、语言和文化三个维度着眼,采用直译、意译、省译和增译等翻译方法,力求通过原语、译者、译语和读者各方之间的选择与适应、互动交流,从而达到翻译生态平衡。这对该书英译获得成功乃至政治文献外宣翻译获得改进的途径和方法来说,不失为一次有益的尝试。 展开更多
关键词 生态翻译理论 适应与选择论 政治文献 《习近平谈治国理政》第二卷 外宣翻译 翻译学
下载PDF
《习近平谈治国理政》英译本的汉语习语翻译探讨 被引量:6
7
作者 陈雪晶 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第4期139-141,共3页
习语翻译不仅涉及源文与目的语之间文字的翻译,也是两种语言之间的文化翻译。结合翻译实例,从文化翻译的角度探讨政治文献译本的典型代表作《习近平谈治国理政》英译本,在翻译汉语习语时采用直译、替换法、直译加注、意译等策略,以期为... 习语翻译不仅涉及源文与目的语之间文字的翻译,也是两种语言之间的文化翻译。结合翻译实例,从文化翻译的角度探讨政治文献译本的典型代表作《习近平谈治国理政》英译本,在翻译汉语习语时采用直译、替换法、直译加注、意译等策略,以期为政治文献的英译提供理论研究和翻译实践的借鉴。 展开更多
关键词 文化翻译 政治文献 习语
下载PDF
文化自信视域下的政治文献翻译研究——以《党的二十大报告》英译为例
8
作者 王嘉丽 《文化创新比较研究》 2023年第11期54-58,共5页
文化自信,即对中国特色社会主义文化的充分认可和积极践行。新时代以来以党的二十大报告为代表的政治文献,阐述了中国发展的历史和现状、党和国家的立场和方针,蕴含了丰富的文化信息,是中国对外话语体系建设的重要组成部分。该文以《党... 文化自信,即对中国特色社会主义文化的充分认可和积极践行。新时代以来以党的二十大报告为代表的政治文献,阐述了中国发展的历史和现状、党和国家的立场和方针,蕴含了丰富的文化信息,是中国对外话语体系建设的重要组成部分。该文以《党的二十大报告》为范本,探讨政治文献翻译中文化自信的彰显和翻译策略的选择。研究表明,党的二十大报告英译中的文化自信,主要表现在对语言层面和文化层面信息的处理。语言层面多采用归化,以意译达意为旨,以降低受众认知难度,具体策略可归纳为显化、弱化和信息重构等。文化层面则多采用异化,以直译传神为旨,从而真实再现中华优秀传统文化元素,具体表现为采用直译、直译加注释、创新术语等策略。 展开更多
关键词 文化自信 《党的二十大报告》 政治文献 翻译策略 归化 异化
下载PDF
政治文献英译的策略 被引量:4
9
作者 张文果 《边疆经济与文化》 2010年第4期107-108,共2页
政治文献英译的目的是让译文受者在摄取信息的过程中不遇到障碍,明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨。政治文献英译的翻译应注意:译文信息传递的功能对策;译文文化信息的保留和再现;译文语篇逻辑的重构。
关键词 政治文献 英译 翻译策略
下载PDF
政治文献外宣翻译中修辞劝说理论的介入 被引量:4
10
作者 张添羽 宇文刚 《六盘水师范学院学报》 2019年第4期56-61,共6页
为了从不同理论视角去探究政治文献外宣翻译,依据修辞学劝说理论着重分析修辞劝说理论介入政治文献外宣翻译的理论依据以及有效实现途径.研究指出,修辞劝说理论中的修辞诉诸三模式、以受众为关注点、以"劝说"和"认可&qu... 为了从不同理论视角去探究政治文献外宣翻译,依据修辞学劝说理论着重分析修辞劝说理论介入政治文献外宣翻译的理论依据以及有效实现途径.研究指出,修辞劝说理论中的修辞诉诸三模式、以受众为关注点、以"劝说"和"认可"为修辞目标等理论观点与政治文献外宣翻译的目标有诸多契合点,这为今后进一步运用修辞劝说理论探索新的政治文献外宣翻译策略奠定理论基础. 展开更多
关键词 修辞劝说 修辞诉诸 政治文献 外宣翻译
下载PDF
政治文献复合型翻译人才队伍建设探析
11
作者 魏婧 《天津外国语大学学报》 2023年第5期101-109,113,共10页
翻译人才作为政治文献翻译质量和传播效能的重要因素,其作用至关重要。论文立足中国特色社会主义新时代,梳理翻译人才队伍建设的发展现状和问题,尝试探索政府支持、高校培养、基地培训、人才库培优、常态化演练、动态管理为一体的政治... 翻译人才作为政治文献翻译质量和传播效能的重要因素,其作用至关重要。论文立足中国特色社会主义新时代,梳理翻译人才队伍建设的发展现状和问题,尝试探索政府支持、高校培养、基地培训、人才库培优、常态化演练、动态管理为一体的政治文献复合型翻译人才队伍建设体系,进一步提升政治文献翻译水平和对外传播能力,促进国际社会对中国的认知和了解。 展开更多
关键词 政治文献 翻译与国际传播 人才队伍建设
下载PDF
The Translation of Political Documents Guided by Cooperative Principles 被引量:2
12
作者 岑新 《科技信息》 2009年第9期209-212,共4页
格莱斯的会话合作原则及其四准则不仅适合人类口语交际,也适合翻译。翻译也是一种"会话",也应当遵守格莱斯的会话合作原则。根据会话合作原则的四准则和政治文献的特点,作者认为在翻译政治文献过程中可采用选词法、诠释法、... 格莱斯的会话合作原则及其四准则不仅适合人类口语交际,也适合翻译。翻译也是一种"会话",也应当遵守格莱斯的会话合作原则。根据会话合作原则的四准则和政治文献的特点,作者认为在翻译政治文献过程中可采用选词法、诠释法、减译法、增译法、轻化法、直译加注法、意译、借词法、创造性翻译法等几种翻译方法。 展开更多
关键词 合作原则 政治文献 翻译 翻译方法 英语教学 会话
下载PDF
基于语料库的政治文献中日同形词日译研究--以《习近平谈治国理政》第一卷为例 被引量:2
13
作者 叶栩邑 朱鹏霄 《天津外国语大学学报》 2022年第4期62-74,112,共14页
中日同形词在形态和概念意义上具有相似性,在数量和比重上占有优势性,在政治文献翻译中要特别关注这一特殊词群。以《习近平谈治国理政》第一卷的中日文本为分析素材,从语体、词语使用频率与线性序列情况等方面详述中日同形词的特征及... 中日同形词在形态和概念意义上具有相似性,在数量和比重上占有优势性,在政治文献翻译中要特别关注这一特殊词群。以《习近平谈治国理政》第一卷的中日文本为分析素材,从语体、词语使用频率与线性序列情况等方面详述中日同形词的特征及其翻译方法。受政治文献的文体特征影响,中日同形词在翻译时容易出现译词较为生硬、使用频率过低等问题,因此需要考虑文本可读性进行相应处理。在线性序列方面,要注意组合的结构对应、结合强度、功能表达以及是否符合目标语言的用语习惯等问题,统筹处理形式与形式、形式与意义、意义与功能之间的共选关系。 展开更多
关键词 中日同形词 政治文献 语料库 翻译
下载PDF
政治文献中的特色词英译历时研究——基于党的十六大至十八大报告中的译文语料 被引量:3
14
作者 刘玮 《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第5期102-107,共6页
基于党的十六大至十八大报告中的特色词的英译历时语料,考察特色词英译的历时变化特点及成因。研究发现:特色词英译的受众意识越来越强,归化比例增大;译者通过纠伪求真、删冗求简、增译求准、改译求精使译文更具时代感、多样性和灵活性... 基于党的十六大至十八大报告中的特色词的英译历时语料,考察特色词英译的历时变化特点及成因。研究发现:特色词英译的受众意识越来越强,归化比例增大;译者通过纠伪求真、删冗求简、增译求准、改译求精使译文更具时代感、多样性和灵活性,更易被国际受众所接受;中国的国际化进程亟需实现国家大政方针的对外有效传播,外宣翻译承载着提升国家形象建构水平、增强文化软实力与争夺国际话语权的重任,亟需强化国际受众意识,适当顺应译入语文化背景,与时俱进,避免盲目异化。 展开更多
关键词 政治文献 中国特色词 英译 受众意识
下载PDF
政治文献翻译中的修辞构建——以十九大报告为例 被引量:3
15
作者 何爱香 《华北电力大学学报(社会科学版)》 2018年第4期96-101,共6页
因中西方在语言、文化、思维方式等方面存在巨大差异,政治文献翻译常常遭遇各种困难。如何把政治文献中的话语用西方受众能够听懂并愿意接受的方式传播出去,是译者亟需考虑的一大现实问题。以十九大报告中的热词英译为例,运用"新修... 因中西方在语言、文化、思维方式等方面存在巨大差异,政治文献翻译常常遭遇各种困难。如何把政治文献中的话语用西方受众能够听懂并愿意接受的方式传播出去,是译者亟需考虑的一大现实问题。以十九大报告中的热词英译为例,运用"新修辞"理论,从事实呈现、受众认同和话语方式等三个维度探讨在政治文献翻译中所需做出的修辞构建及其对外宣的启示。 展开更多
关键词 政治文献 翻译 新修辞 认同
下载PDF
德国功能翻译理论视角下的政治文献英译 被引量:2
16
作者 王雪梅 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2014年第3期318-321,共4页
政治文献英译是对外宣传的重要途径,也是其他国家了解我国的国情、政策方针、政治制度、政治立场等信息的最权威来源。以往对政治文献英译的研究大多集中在"从局部到全局"的微观词句层面,笔者采用"从全局到局部"的... 政治文献英译是对外宣传的重要途径,也是其他国家了解我国的国情、政策方针、政治制度、政治立场等信息的最权威来源。以往对政治文献英译的研究大多集中在"从局部到全局"的微观词句层面,笔者采用"从全局到局部"的描述研究方法从功能翻译理论的翻译目的、翻译要求、文本类型及功能和翻译策略等方面对政治文献英译进行研究,以期找到理想的翻译策略和方法,提高政治文献的翻译质量,促进对外交流。 展开更多
关键词 功能翻译理论 翻译目的 翻译要求 文本类型及功能 翻译策略 政治文献
下载PDF
十七大报告中“发展”、“建设”两词的英译探讨 被引量:2
17
作者 陆文霞 《常熟理工学院学报》 2009年第9期100-104,共5页
对翻译工作者来说,译文的准确、简洁和文采是共同的追求,翻译文学作品是如此,翻译政治文献也应如此。然而,政治文献中高频率用词的翻译,如何做到既简洁达意、又不单调重复,给译者提出了挑战。十七大报告的译者在翻译"发展"、&... 对翻译工作者来说,译文的准确、简洁和文采是共同的追求,翻译文学作品是如此,翻译政治文献也应如此。然而,政治文献中高频率用词的翻译,如何做到既简洁达意、又不单调重复,给译者提出了挑战。十七大报告的译者在翻译"发展"、"建设"这两个高频率用词的时候,采用了同义替代法、省略法、合译法等手段,得到了良好的效果,但仍暴露出一些问题和不足。 展开更多
关键词 政治文献 高频率用词 汉译英 十七大报告 “发展” “建设”
下载PDF
推进政治文献翻译与传播研究 助力中国政治话语体系建设——第三届“中央文献翻译与研究论坛”会议综述 被引量:1
18
作者 孙宁 季智璇 +1 位作者 王婷婷 罗莹 《译苑新谭》 2018年第2期2-6,共5页
2017年11月25—26日,第三届'中央文献翻译与研究论坛'在重庆举办。本届论坛的主题为'开放视野下的政治文献翻译与传播:理念、策略、流程与人才培养',来自国内近70个科研院所和高等院校的百余名专家、学者参加了本次论... 2017年11月25—26日,第三届'中央文献翻译与研究论坛'在重庆举办。本届论坛的主题为'开放视野下的政治文献翻译与传播:理念、策略、流程与人才培养',来自国内近70个科研院所和高等院校的百余名专家、学者参加了本次论坛。本文介绍了本次论坛的基本情况,梳理了与会专家、学者的主旨发言内容,并分主题总结了分组讨论的交流成果,力图全面真切地反映论坛取得的会议成果。 展开更多
关键词 政治文献 翻译 传播 政治话语 会议综述
原文传递
政治文献翻译研究与实践 被引量:1
19
作者 张希萌 《边疆经济与文化》 2014年第12期119-121,共3页
随着中国国际地位的提高,中国更加深入地融入世界,使得中国政治文献翻译越发重要。政治文献翻译是中国进行对外宣传的重要途径,由于汉英语言文化和政治体制的不同,导致该类翻译异常困难。本文通过分析政治文献翻译的特点、标准、难点、... 随着中国国际地位的提高,中国更加深入地融入世界,使得中国政治文献翻译越发重要。政治文献翻译是中国进行对外宣传的重要途径,由于汉英语言文化和政治体制的不同,导致该类翻译异常困难。本文通过分析政治文献翻译的特点、标准、难点、及相关研究成就,提出了具体翻译实践的策略和方法。 展开更多
关键词 政治文献 英译 忠实 通顺
下载PDF
中日关系的关键之年需要第五个政治文件——兼论中日关系中的“政治文件”与“原则共识” 被引量:1
20
作者 张耀武 《大连大学学报》 2018年第2期1-6,共6页
中日邦交正常化以来,中日两国共签署了四个政治文件。这四个政治文件为中日关系的发展起到了不可替代的作用。如今,距第四个政治文件签署已过了10个年头,这期间,中日之间出现了许多问题,中日关系由此陷入低谷。虽然2014年11月中日两国... 中日邦交正常化以来,中日两国共签署了四个政治文件。这四个政治文件为中日关系的发展起到了不可替代的作用。如今,距第四个政治文件签署已过了10个年头,这期间,中日之间出现了许多问题,中日关系由此陷入低谷。虽然2014年11月中日两国曾达成"四点原则共识",但它与政治文件是不可同日而语的。今年是《中日和平友好条约》签订40周年。值此中日关系的关键时刻,中日两国亟需签署第五个政治文件来扭转中日关系的颓势,使其走上健康发展的轨道。这既是历史的选择,也是现实的需要,更是未来的希望。 展开更多
关键词 中日关系 政治文件 原则共识
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部