期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
合作原则在外来语翻译中的体现 被引量:5
1
作者 管玮 《上海电力学院学报》 CAS 2004年第4期80-84,共5页
语用学是研究人们交际过程中语言使用与理解的学问,而翻译本身也是一个交际过程,在此理论基础上分析了格赖斯的"合作原则"对于外来语翻译的适应性,提出可以将语用学理论用于翻译研究与翻译实践之中.
关键词 外来语 合作原则 翻译实践 交际过程 翻译研究 语言使用 格赖斯 学问 理解 理论基础
下载PDF
浅析《哈姆雷特》中的会话含义(英文) 被引量:2
2
作者 谭巧 《海外英语》 2013年第11X期213-215,共3页
格赖斯认为,对话是指在一定条件下,只有人们严格遵守合作原则,才可以有效和完成的合理的沟通。在实际使用语言中,人们明知而故意违反合作原则,以实现表达真正意图的目的。在许多文学艺术作品中的使用会话含义并不少见,人物不断利用"... 格赖斯认为,对话是指在一定条件下,只有人们严格遵守合作原则,才可以有效和完成的合理的沟通。在实际使用语言中,人们明知而故意违反合作原则,以实现表达真正意图的目的。在许多文学艺术作品中的使用会话含义并不少见,人物不断利用"会话含义"来完成对话和沟通的目标。该文以《哈姆雷特》为例,探讨会话含义在文学作品中的作用,和怎样使人物和情节生动有趣的。 展开更多
关键词 合作原则 会话含义 四项准则 哈姆雷特
下载PDF
合作原则在英语电影片名翻译中的体现 被引量:1
3
作者 李静 《海外英语》 2011年第12X期190-191,198,共3页
英语电影片名的翻译是翻译大家族中的一员,也是一种特殊的"影视"语言。由于外语影视作品中的文化内蕴迥异于中文,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何更好的通过语境来理解和使用翻译语言达到交际目的,其必然离不开语用学... 英语电影片名的翻译是翻译大家族中的一员,也是一种特殊的"影视"语言。由于外语影视作品中的文化内蕴迥异于中文,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何更好的通过语境来理解和使用翻译语言达到交际目的,其必然离不开语用学的影响。通过研究对外国影视作品片名的中文翻译,阐述了其与合作原则四准则的相关联性。同时,也讨论了影视翻译中合作原则对翻译手法和技巧的指导作用。 展开更多
关键词 电影片名 合作原则 翻译 四条准则
下载PDF
合作原则指导下的菜谱翻译 被引量:1
4
作者 葛玉婷 《海外英语》 2013年第18期124-125,共2页
为了达到交际目的,人们在会话中都应该遵循合作原则,才能取得交际效果。翻译是通过译者以口语形式或是书面的形式在原文作者和读者间建立一种联系,以此达到交际目的。因此,翻译作为一种间接的"会话"也能在格莱斯的会话合作原... 为了达到交际目的,人们在会话中都应该遵循合作原则,才能取得交际效果。翻译是通过译者以口语形式或是书面的形式在原文作者和读者间建立一种联系,以此达到交际目的。因此,翻译作为一种间接的"会话"也能在格莱斯的会话合作原则指导下进行。该文从语用学中的合作原则的角度论述中式菜谱的英译,结合实例指出中式菜谱的英译在合作原则四大准则中的体现和应用,并提出相应的翻译方法。 展开更多
关键词 合作原则 四大准则 中式菜谱英译 翻译方法
下载PDF
合作原则视角下幽默语的生成探究 被引量:1
5
作者 李恒 《湖北函授大学学报》 2016年第3期169-170,共2页
本文根据Grice的合作原则,以美剧《生活大爆炸》为语料,对幽默语的生成进行分析。研究表明,我们在实际交际时不会时刻遵守合作原则,而是会故意地违背合作原则从而产生一些语言效果,如幽默。尽管如此,我们依然可以顺利达到交际目的。
关键词 合作原则 四项准则 幽默语
下载PDF
浅谈运用Grice“会话含义”理论提高听力理解能力
6
作者 赵金桂 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2002年第4期349-351,共3页
美国著名语言学家格莱斯(Grice)从语用学角度提出了会话的合作原则及其四条准则,同时对“会话含义”进行了具体的分析和阐述,他的理论是对传统语用学的又一次重大突破,对语言教学产生了深刻的影响。在听力教学中引入会话含义这一观念,... 美国著名语言学家格莱斯(Grice)从语用学角度提出了会话的合作原则及其四条准则,同时对“会话含义”进行了具体的分析和阐述,他的理论是对传统语用学的又一次重大突破,对语言教学产生了深刻的影响。在听力教学中引入会话含义这一观念,可使学生更准确、更深刻地理解说话者的真实意图,有助于提高学生的听力水平。 展开更多
关键词 会话含义 合作原则 四项准则 听力理解 英语教学
下载PDF
浅析《菊馨》中的人物对话——以合作原则四个准则的违背为视角(英文)
7
作者 王越娇 《华中师范大学研究生学报》 2014年第4期87-94,共8页
劳伦斯的语言特色一般都在人物的心理描写上体现得格外突出,但是本文试图从新的视角去分析和体味劳伦斯作品的语言特色,将语用学中Grice提出的合作原则在对话中的违反与著名小说家劳伦斯的作品《菊馨》结合,运用会话含义中的合作原则理... 劳伦斯的语言特色一般都在人物的心理描写上体现得格外突出,但是本文试图从新的视角去分析和体味劳伦斯作品的语言特色,将语用学中Grice提出的合作原则在对话中的违反与著名小说家劳伦斯的作品《菊馨》结合,运用会话含义中的合作原则理论来分析小说中人物的对话,从而更加深刻地挖掘小说中人物的性格特征以及更好地为小说的主题思想服务。Grice提出的合作原则理论可以分为四个范畴:量的准则,质的准则,关系准则以及方式准则。通过将合作原则下的四个范畴在对话中的违反与小说中人物对话内容结合,我们可以发现,劳伦斯在创作小说人物对话的语言方面也煞费苦心,并且在将深入分析后的人物对话与文中人物的心理描写相结合之后,我们能够更全面地看到人物特征并更清晰地体会作者想表达的主题思想。 展开更多
关键词 合作原则 四准则 《菊馨》 人物对话
原文传递
从合作原则看情景喜剧《老友记》的幽默
8
作者 万婷 《海外英语》 2011年第8X期353-354,367,共3页
合作原则是语用学中的重要内容,它由四个准则组成,是谈话者为保证交流顺畅遵循的基本原则。在日常生活中,人们有时会故意违反某项准则来产生会话含义。情景喜剧《老友记》便充分利用了违反合作原则所带来的幽默效果,使剧中人物的对话充... 合作原则是语用学中的重要内容,它由四个准则组成,是谈话者为保证交流顺畅遵循的基本原则。在日常生活中,人们有时会故意违反某项准则来产生会话含义。情景喜剧《老友记》便充分利用了违反合作原则所带来的幽默效果,使剧中人物的对话充满了喜剧因素。 展开更多
关键词 语用学 合作原则 四个准则 会话含义
下载PDF
合作原则与会话幽默
9
作者 李玉惠 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2010年第2期98-101,共4页
幽默存在于人们日常生活中的每一个角落,有许多的哲学家,心理学家和语言学家都对幽默进行过研究。从语用学的角度出发,以Grice的合作原则为依据,通过对美国情景喜剧《Seinfeld》中的会话幽默进行分析,探讨幽默与合作原则的关系,即在实... 幽默存在于人们日常生活中的每一个角落,有许多的哲学家,心理学家和语言学家都对幽默进行过研究。从语用学的角度出发,以Grice的合作原则为依据,通过对美国情景喜剧《Seinfeld》中的会话幽默进行分析,探讨幽默与合作原则的关系,即在实际交际中,人们可以通过违反合作原则而使谈话产生幽默效果。 展开更多
关键词 合作原则 会话幽默 四个准则
下载PDF
合作原则与英语会话幽默 被引量:2
10
作者 毕小栋 《和田师范专科学校学报》 2007年第4期117-118,共2页
幽默是日常生活中的一个重要部分。随着对外开放和交流的进一步发展,越来越多的中国人接触到了英语会话幽默。了解会话的合作原则及其四准则的违反,能够帮助中国人更好地理解英语会话幽默,促进与西方人的交流。
关键词 幽默 合作原则 四准则的违反
下载PDF
从合作原则与四准则关系看“合作”是“原则” 被引量:2
11
作者 杨明义 侯达 《辽宁教育行政学院学报》 2010年第1期99-101,共3页
以会话"合作原则"为核心的格赖斯会话含义理论引入我国后,引起了我国哲学界、语言学界的广泛关注,同时也一直存在某些异议,争论的焦点之一是"合作"是否是"原则"。这里从合作原则与四准则关系的解读出发,... 以会话"合作原则"为核心的格赖斯会话含义理论引入我国后,引起了我国哲学界、语言学界的广泛关注,同时也一直存在某些异议,争论的焦点之一是"合作"是否是"原则"。这里从合作原则与四准则关系的解读出发,阐述违反准则并不就是违反原则,合作是原则。 展开更多
关键词 会话含义理论 合作原则 四准则
下载PDF
论合作原则在翻译中的具体应用 被引量:1
12
作者 丁秋芸 《双语学习》 2007年第10M期149-150,共2页
在英汉两种语言广泛使用的今天,Grice的"合作原则",作为规范语言交际的基本准则,对翻译起着指导性的作用。本文以语用学中"合作原则"的四大准则为基础,通过具体的案例,分析了"合作原则"在翻译中的作用。
关键词 合作原则 翻译 四大准则
下载PDF
生态翻译学“四生论”下的中国特色词翻译研究——以《习近平谈治国理政》(第四卷)外交篇为例
13
作者 齐昂昆 张慧 《南昌航空大学学报(社会科学版)》 2024年第2期19-26,61,共9页
中国生态翻译学“四生论”立足于东方生态智慧,分为“尚生”“转生”“摄生”“化生”四种不同方法,是中国新时代翻译的代表理论。在数据和案例分析的基础上研究《习近平谈治国理政》第四卷外交篇(以下简称“外交篇”)4个主题的中国特... 中国生态翻译学“四生论”立足于东方生态智慧,分为“尚生”“转生”“摄生”“化生”四种不同方法,是中国新时代翻译的代表理论。在数据和案例分析的基础上研究《习近平谈治国理政》第四卷外交篇(以下简称“外交篇”)4个主题的中国特色词翻译,发现“四生论”与中国特色词翻译的契合性:外交篇的翻译基调为“尚生”,并大量结合“摄生”以达到传递原语生态,“转生”和“化生”译出中国特色词的闪光点,升华文本生命。“四生论”能与中国特色词翻译相契合,传递源语生命,破除读者理解障碍,有利于构建新时代中国特色外交话语体系。 展开更多
关键词 生态翻译 “四生论” 中国特色词 《习近平谈治国理政》
下载PDF
生态翻译“四生”理念下的粤剧译介传播——以粤剧剧目简介英译为例 被引量:2
14
作者 曾衍文 《肇庆学院学报》 2022年第6期76-81,共6页
粤剧扎根海外百余年,面对海外迥异的文化生态环境,在不同译介形式下进行适应性发展和传播。为了促进粤剧在海外的译介传播,译者可将生态翻译学的“四生”理念,把以“生”而动、“生生不息”应用于粤剧译介全过程。粤剧剧目简介英译,能... 粤剧扎根海外百余年,面对海外迥异的文化生态环境,在不同译介形式下进行适应性发展和传播。为了促进粤剧在海外的译介传播,译者可将生态翻译学的“四生”理念,把以“生”而动、“生生不息”应用于粤剧译介全过程。粤剧剧目简介英译,能够帮助海外受众对粤剧剧目表演进行初认知,因此,译者可将“尚生-摄生-转生-化生”理念融入粤剧剧目简介英译的译前、译中和译后阶段,寻求粤剧剧目简介英译本在海外文化环境中取得语言、文化和交际之间的生态平衡,从而促进粤剧的海外传播与发展。 展开更多
关键词 粤剧 生态翻译 “四生”理念 海外传播
下载PDF
“天王补心丹”英译何其多?
15
作者 王才英 侯国金 《中国科技翻译》 2021年第4期58-61,共4页
本文以语用翻译学术语译观的"系统—可辨性原则"分析中医药名"天王补心丹"的31种译法,认为该名称既有现成的译法,就应该"从众",而不必"从己"。医学术语的翻译都可遵照李照国的"自然性、... 本文以语用翻译学术语译观的"系统—可辨性原则"分析中医药名"天王补心丹"的31种译法,认为该名称既有现成的译法,就应该"从众",而不必"从己"。医学术语的翻译都可遵照李照国的"自然性、简洁性、民族性、回译性和规定性"五原则以及侯国金的"系统—可辨性原则"。具体译法可取杨霍的折中方式,即拉丁语+英语注解;拼音+拉丁语+英语注解;拼音+英语+拉丁语注解;或者拼音+英语注解。 展开更多
关键词 天王补心丹 系统—可辨性原则 主体先用性准则 三从四得准则 杨宪益和霍克斯
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部