-
题名略论英汉谚语的文化差异及翻译
被引量:8
- 1
-
-
作者
张颖
-
机构
烟台南山学院公共外语教学部
-
出处
《武汉船舶职业技术学院学报》
2009年第1期135-138,共4页
-
文摘
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法-直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。
-
关键词
英汉谚语
文化
文化差异
翻译原则
翻译方法
-
Keywords
english and chinese proverbs
culture
cultural differences
translation principles
translation methods
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名试论英汉谚语中动物比喻形象的文化差异
被引量:5
- 2
-
-
作者
曹曦颖
-
机构
四川师范大学外国语学院
-
出处
《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》
2006年第3期123-126,共4页
-
文摘
本文从文化的角度,通过对英汉两种民族不同的生存环境、风俗习惯、宗教信仰及历史典故等方面的粗略比较,来探究英汉谚语中动物比喻形象差异的根源。
-
关键词
文化差异
英汉谚语
动物
比喻形象
-
Keywords
cultural differences
english and chinese proverbs
animals
metaphorical images.
-
分类号
H313.3
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉谚语对比研究
被引量:5
- 3
-
-
作者
武世花
-
机构
镇江市高等专科学校
-
出处
《镇江高专学报》
2003年第4期49-51,54,共4页
-
文摘
中英两国都有着悠久的文化传统,流传在两国的谚语也都浩如烟海。由于谚语都有较强的民族性,因而各民族文化特点的不同导致两国谚语的差异。论文从地理、历史、宗教、文学等角度对两国的谚语进行比较。
-
关键词
英汉谚语
对比研究
文化因素
民族文化
劳动实践
文化影响
-
Keywords
english and chinese proverbs
cultural influence
comparative study
-
分类号
G04
[文化科学]
-
-
题名英汉谚语对比分析及其翻译策略
被引量:5
- 4
-
-
作者
毛建
-
机构
中南大学外国语学院
-
出处
《佳木斯教育学院学报》
2013年第3期201-202,共2页
-
文摘
作为民族智慧的精华所在,英汉谚语既有其文化共性,又存在着文化差异。本文试图对英汉谚语进行对比分析,并在此基础上探讨了英汉谚语的翻译策略,包括直译法、意译法以及直意结合法。
-
关键词
英汉谚语
文化共性
文化差异
翻译策略
-
Keywords
english and chinese proverbs
cultural commonality
cultural differences
translation strategy
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉谚语及其语用功能对比分析
被引量:4
- 5
-
-
作者
徐义云
-
机构
广东石油化工学院外国语学院
-
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2014年第4期16-19,共4页
-
文摘
谚语是各个民族语言的一个重要组成部分。谚语以其凝练、通俗、生动、形象、音韵和谐、富含哲理的特点而成为各民族民间文学的一朵奇葩。谚语集知识性、趣味性、文学性于一身,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶。文章主要对英汉谚语的来源、特点及其语用功能进行对比分析,旨在加强读者对英汉谚语两者关系的认识和对英汉文化异同的进一步了解。
-
关键词
英汉谚语
来源
特点
语用功能
-
Keywords
english and chinese proverbs
sources
features
pragmatic function
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名中英文化差异对谚语翻译策略的影响
被引量:3
- 6
-
-
作者
杨万鹏
-
机构
长江大学外国语学院
-
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2006年第5期95-97,共3页
-
文摘
英汉谚语作为两种文化的载体,分别反映出两种文化的共性与个性。这种共性与个性直接影响甚至决定着两种谚语之间的翻译策略。为了保持翻译的交际功能,同时充分体现两种谚语的文化内涵,在两种谚语的翻译中必须采取异化、归化、借用和综合翻译法。
-
关键词
中英谚语
文化特征
翻译策略
-
Keywords
english and chinese proverbs
cultural feature
translating strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉谚语语言特色的共性
被引量:2
- 7
-
-
作者
李少芹
-
机构
南通纺织职业技术学院
-
出处
《江西电力职业技术学院学报》
CAS
2006年第1期75-77,共3页
-
文摘
分析了英汉谚语在选词、句式、修辞和声韵上的共性,通过了解英汉谚语的共性,有助于对语言与文化更深入的理解,增长语言知识,提高语言修养。
-
关键词
英汉谚语
语言特色
共性
-
Keywords
english and chinese proverbs
linguistic characteristics
similarities
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉谚语的文化差异及其交际策略
被引量:2
- 8
-
-
作者
李智
吴敏
-
机构
中南民族大学文学与新闻传播学院
-
出处
《河北工程大学学报(社会科学版)》
2016年第2期74-76,共3页
-
基金
国家社会科学基金(编号:12BYY079)
-
文摘
语言是人们进行交流的工具,亦是记载文化的符号系统,语言和文化相互影响又相互制约。谚语作为语言的一种特殊形式,亦承载着传递文化的作用。英语谚语和汉语谚语作为两种不同语言的瑰宝,亦表现出不同文化间的差异。对于英汉谚语的文化差异应当精准的翻译和应用,加强彼此文化的理解。
-
关键词
语言
英汉谚语
差异比较
-
Keywords
language
english and chinese proverbs
comparison
-
分类号
H313.3
[语言文字—英语]
H136.3
-
-
题名谈谈英汉谚语的文化取向
- 9
-
-
作者
李彩歌
张华明
-
机构
郑州大学外文系
安阳人民广播电台
-
出处
《安阳师范学院学报》
2002年第4期60-61,63,共3页
-
文摘
文化取向是一个民族在世界观、价值观等方面的倾向。谚语作为语言的精华,是反映文化取向的一面镜子。英汉谚语的比较说明中西方在人际关系、对待变化、看待时间三个方面的文化取向存在着差异。通过谚语了解文化取向,对我们正确理解英汉谚语以及深入认识中华文化与英美文化各自鲜明的特点都大有裨益。
-
关键词
谚语
文化取向
英语
汉语
人际关系
对待变化态度
时间取向
-
Keywords
english and chinese proverbs
cultural patterns
-
分类号
H033
[语言文字—语言学]
H0-05
-
-
题名浅析英汉谚语中的歧视女性现象
被引量:2
- 10
-
-
作者
陈金诗
-
机构
丽水学院外国语学院
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2007年第5期121-123,共3页
-
文摘
性别歧视渗透在包括语言在内的社会生活各个方面,在英汉谚语中共同存在的歧视女性现象,从社会语言学的角度探讨这种现象产生的原因,对性别歧视在英汉谚语中的发展趋势不无裨益。
-
关键词
英汉谚语
性别歧视
社会语言学
-
Keywords
english and chinese proverbs
sexism
sociolinguistics
-
分类号
H136.4
[语言文字—汉语]
-
-
题名英汉语中关于金钱谚语的对比研究
被引量:1
- 11
-
-
作者
刘尚贤
-
机构
湖南师范大学外国语学院
-
出处
《常德师范学院学报(社会科学版)》
2002年第6期102-103,共2页
-
文摘
英汉谚语是英汉民族长期生活和实践的经验总结与智慧结晶 ,其中有不少谈金钱的至理名言。对比研究这些谚语 ,一方面可以使我们了解英汉民族的文化 。
-
关键词
英汉谚语
金钱
文化内涵
-
Keywords
english and chinese proverbs
money
cultural implication
-
分类号
H313.3
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉谚语语言特点对比分析及其语用功能探讨
被引量:2
- 12
-
-
作者
徐义云
-
机构
广东石油化工学院外国语学院
-
出处
《广东石油化工学院学报》
2013年第5期51-54,共4页
-
文摘
谚语是各个民族语言的一个重要组成部分。谚语以其凝练、通俗、生动、形象、音韵和谐、富含哲理的特点而成为各民族民间文学的一朵奇葩。谚语集知识性、趣味性、文学性于一身,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶。文章主要对比分析英汉谚语的语言特点和探讨其语用功能,旨在加深读者对英汉谚语在语音、词汇、句式之间异同的了解,掌握英汉谚语所具有的语用功能,以丰富我们的语言知识和增强运用语言的能力。
-
关键词
英汉谚语
语言特点
语用功能
-
Keywords
english and chinese proverbs
language features
pragmatic function
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名略论英汉谚语的文化差异
被引量:1
- 13
-
-
作者
刘小英
-
机构
咸阳师范学院外语系
-
出处
《咸阳师范学院学报》
2008年第2期101-103,共3页
-
基金
咸阳师范学院科研基金重点项目(05XSYK110)
-
文摘
从宗教思想、生活环境、风俗习惯、道德观念等方面对英汉谚语文化上的差异做了一些比较,认为只有深入了解英语文化与汉文化的不同特点,才能深刻理解英汉谚语的涵义;只有深入了解英语文化的特点,才能更好地掌握英语。
-
关键词
英汉谚语
文化差异
语言
-
Keywords
english and chinese proverbs
cultural difference
language
-
分类号
H03
[语言文字—语言学]
-
-
题名英汉谚语比较研究
被引量:2
- 14
-
-
作者
肖辉
-
机构
辽宁省铁岭市卫生学校外语教研室
-
出处
《成都纺织高等专科学校学报》
CAS
2010年第3期33-35,共3页
-
文摘
谚语是民族文化的载体,是一个民族智慧的精华所在。谚语不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。本文通过对英汉谚语进行对比分析,揭示了英汉民族在语言表达方式和文化上的共性与差异,认为通过加强对语言和文化本质的理解,跨文化交际能够更顺利地进行。
-
关键词
英汉谚语
比较研究
跨文化交际
-
Keywords
english and chinese proverbs
comparative research
intercultural communication
-
分类号
H136.3
[语言文字—汉语]
H313.3
-
-
题名汉英成语互译的文化差异
被引量:1
- 15
-
-
作者
陈跃
-
机构
内蒙古师范大学国际交流学院
-
出处
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2003年第5期64-66,共3页
-
文摘
汉英成语和习语大都具有鲜明的形象,若用来比喻事物,其表述过程往往带有浓郁的民族色彩、地方色彩、历史色彩和文化背景;在特定情况下,它们还与自然环境有直接的关系。因此,在互译时,应该充分考虑到这些因素,从而能够准确地表述和传递原意。
-
关键词
汉英成语
互译
文化
差异
-
Keywords
english and chinese proverbs
translation between english and chinese
culture
difference
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名英汉谚语的特色与翻译
被引量:1
- 16
-
-
作者
包晓泉
-
机构
贵州大学外国语学院
-
出处
《贵州工业大学学报(社会科学版)》
2006年第5期80-82,共3页
-
文摘
谚语流传于民间,言简意赅,使用广泛。对英汉谚语的文化差异和文化共性以及相互翻译的方法进行探讨,有助于对英汉谚语的理解、运用和翻译,也有助于中西文化的相互介绍和交流。
-
关键词
英汉谚语
文化差异和文化共性
翻译
-
Keywords
english and chinese proverbs
differences and similarities of cultures
translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉谚语语言文化特色对比分析
被引量:1
- 17
-
-
作者
冯建民
许丽红
-
机构
烟台南山学院公共外语教学部
-
出处
《临沧师范高等专科学校学报》
2009年第3期86-90,共5页
-
文摘
谚语是人类文化中最古老、最有价值的语言表达形式之一,是人民群众用来表达他们在生产和生活中的经验启发和感想的各民族文化的结晶。谚语作为习语的一种,是语言和文化的结晶,它是特定区域的人们对日常生产生活经验教训的总结和概括,一般精练短小,但具有鲜明的民族文化特色。并且,谚语的特色受到各民族生存环境、生活习惯、民族语言、宗教信仰等因素的影响。
-
关键词
英汉谚语
语言对比
文化对比
-
Keywords
english and chinese proverbs
Linguistic Contrast
Cultural Contrast
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
F592.764
[经济管理—旅游管理]
-
-
题名基于关联理论的英汉谚语翻译研究
被引量:1
- 18
-
-
作者
易安银
-
机构
四川民族学院教育系
-
出处
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
2013年第2期86-88,共3页
-
文摘
以关联理论的理解和运用为基础,分析关联理论和翻译的关系及其英汉谚语之间的差异,提出翻译英汉谚语时,应有机地将原文作者写作的意图和目标语译者的语境结合起来,找出其最佳的关联性,以求英汉谚语的译文达到最佳的效果。
-
关键词
关联理论
英汉谚语
翻译
最佳效果
-
Keywords
relevance theory
english and chinese proverbs
translation
the best effect
-
分类号
I052
[文学—文学理论]
-
-
题名小议英汉谚语的地缘差异
- 19
-
-
作者
张妮
-
机构
北京航空航天大学北海学院
-
出处
《科教文汇》
2014年第11期101-102,共2页
-
文摘
谚语蕴含着丰富的文化内涵,它的产生和发展与人类自身的生活经验、生产方式、风俗习惯、宗教信仰紧密联系。英汉谚语鲜明地体现出各自的民族背景、语言特色和地域色彩。本文在文化差异的框架下,从地缘因素角度出发,通过英汉两种语言中谚语的对比,分析其在地缘因素中的体现,探究其存在的差异,进而为英汉语言文化的交互提供一定的认知依据。
-
关键词
文化差异
地缘因素
英汉谚语
英汉语言文化
-
Keywords
cultural differences
geographical factors
english and chinese proverbs
english and chinese language culture
-
分类号
H004
[语言文字—语言学]
-
-
题名英汉谚语在修辞手法上的共性
- 20
-
-
作者
李少芹
-
机构
南通纺织职业技术学院外语系
-
出处
《黄冈师范学院学报》
2009年第6期72-74,78,共4页
-
文摘
文章从语言描绘手段、语言表现手段两个方面详细分析了英汉谚语在修辞手法上的共性,有助于我们更好地理解英汉谚语,并由此增长语言知识,提高语言修养。
-
关键词
英汉谚语
辞格
描绘手段
表现手段
共性
-
Keywords
english and chinese proverbs
rhetorical devices
depictive devices
expressive devices
similarities
-
分类号
H05
[语言文字—语言学]
-