期刊文献+
共找到653篇文章
< 1 2 33 >
每页显示 20 50 100
语篇分析在教学中的应用 被引量:289
1
作者 胡壮麟 《外语教学》 北大核心 2001年第1期3-10,共8页
语篇分析受到语言学界的巨大关注。语言存在于语篇之中,而不是句子之中。人们要研究语言问题,必然要把语篇作为研究对象。语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外,对许多学科具有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应用... 语篇分析受到语言学界的巨大关注。语言存在于语篇之中,而不是句子之中。人们要研究语言问题,必然要把语篇作为研究对象。语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外,对许多学科具有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应用,如课堂教学的组织、阅读、写作、翻译、文体学、语法等都需要运用语篇分析的知识。 展开更多
关键词 语篇分析 课堂教学 阅读 写作 翻译 文体学 语法
下载PDF
话语标记语的语用功能与翻译 被引量:79
2
作者 马萧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第5期36-39,共4页
本文依据关联理论,从认知的角度对英汉话语标记语进行分析,指出英汉话语标记语在话语交际中有着共同的语用标记作用,同时也存在着一定的差异。英汉话语标记语在话语构建中均起着明示导向与限定制约的作用,标示着前述话语与后述话语之间... 本文依据关联理论,从认知的角度对英汉话语标记语进行分析,指出英汉话语标记语在话语交际中有着共同的语用标记作用,同时也存在着一定的差异。英汉话语标记语在话语构建中均起着明示导向与限定制约的作用,标示着前述话语与后述话语之间的关系,使听话人或读者便于解读话语。在翻译过程中,译者首先要善于识别原文中的话语标记语,领会其语用用意,理顺标记语前后话语之间的关系,并注意两种语言使用话语标记语的差异,灵活处理,译出标记语的语用功能。 展开更多
关键词 话语标记语 关联理论 语用功能 翻译
原文传递
语境层次理论与翻译研究 被引量:54
3
作者 尚媛媛 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第7期28-32,共5页
本文主要探讨系统功能语法中有关语境的理论对翻译研究的启示和意义.文章首先概述系统功能语言学的语境理论,揭示语境作为语言使用过程中的一个重要因素,其本质在于决定语言的意义和功能;它同语篇有一种共存的关系,两者相互影响,互为前... 本文主要探讨系统功能语法中有关语境的理论对翻译研究的启示和意义.文章首先概述系统功能语言学的语境理论,揭示语境作为语言使用过程中的一个重要因素,其本质在于决定语言的意义和功能;它同语篇有一种共存的关系,两者相互影响,互为前提.文章接下来按照系统功能语言学中对语境的划分,结合具体翻译实例,依次分析文化语境、情景语境以及上下文语境对翻译过程中原文和译文在语言表达形式的选择和体现方面所产生的影响.文章最后指出,语境理论作为研究语言使用和功能的一个语言学理论范畴,其对翻译研究和实践具有多方面的借鉴价值和启发意义. 展开更多
关键词 文化语境 情景语境 上下文语境 翻译研究
下载PDF
多模态话语分析视角下影片《金陵十三钗》的字幕翻译研究 被引量:58
4
作者 吕健 吴文智 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第4期36-38,共3页
张艺谋拍摄的《金陵十三钗》获得了第69届金球奖(Golden Globe)最佳外语片提名。电影作为一种直观有效的跨文化交流途径,其字幕翻译极具重要性。随着多媒体技术的发展,多模态话语分析逐渐成为语言学研究的热点之一。国内多模态话语综合... 张艺谋拍摄的《金陵十三钗》获得了第69届金球奖(Golden Globe)最佳外语片提名。电影作为一种直观有效的跨文化交流途径,其字幕翻译极具重要性。随着多媒体技术的发展,多模态话语分析逐渐成为语言学研究的热点之一。国内多模态话语综合框架主要有:文化层面、语境层面、内容层面及表达层面。从这四个方面分别对《金陵十三钗》电影字幕翻译进行研究,可以帮助不同文化背景下的观众更好地理解和欣赏该片,弘扬影片中的人性魅力。 展开更多
关键词 多模态 话语分析 字幕翻译
下载PDF
中国国际形象建构视域下的政治话语翻译研究 被引量:55
5
作者 谢莉 王银泉 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第5期7-11,共5页
本文以政治话语翻译为研究对象,通过对中国国际形象现状及中国政治话语特点的深入分析,指出提升中国国际话语权是中国国际形象自塑的决定性因素。提升中国国际话语权,需要实现对外传播方式创新,对外传播创新需要话语创新,话语创新需要... 本文以政治话语翻译为研究对象,通过对中国国际形象现状及中国政治话语特点的深入分析,指出提升中国国际话语权是中国国际形象自塑的决定性因素。提升中国国际话语权,需要实现对外传播方式创新,对外传播创新需要话语创新,话语创新需要话语内容和话语翻译创新。政治话语既是我国革命、建设和改革成功实践和伟大成就的最好见证和注解,也是对外传播话语内容的核心,政治话语的对外传播对于建构国家或民族形象中具有十分重要作用。政治话语翻译不同于其他语用环境下的翻译,高度的政治敏感性和极强的政策导向性是政治话语最重要和最突出的特点,"政治等效"必须成为政治话语翻译的最高准则和基本原则。中国政治话语的英译策略应该关注如何改进和提高政治话语翻译效度,让国外受众"听到"、"听懂"中国政治话语,提升中国国际话语权,以期在此基础上更为有效地建构中国国际形象。 展开更多
关键词 政治话语 话语权 国际形象塑造 翻译策略 政治等效
原文传递
中国特色大国外交话语的翻译与传播研究:内涵、方法与意义 被引量:55
6
作者 胡开宝 李婵 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第4期5-12,129,共8页
本文从属性、主要问题、内容、研究方法、理论价值和应用价值等角度探讨了中国特色大国外交话语翻译与传播研究的内涵、方法和意义。本文认为中国特色大国外交话语翻译与传播研究是一种跨学科研究,其研究内容包括翻译层面、传播层面以... 本文从属性、主要问题、内容、研究方法、理论价值和应用价值等角度探讨了中国特色大国外交话语翻译与传播研究的内涵、方法和意义。本文认为中国特色大国外交话语翻译与传播研究是一种跨学科研究,其研究内容包括翻译层面、传播层面以及翻译与传播联动层面的研究,所采用的方法包括语料库方法、比较法和个案分析法等,具有很强的理论意义和应用价值。本领域研究将深化学界关于外交话语翻译和传播的重要性及其社会作用的认识,为外交话语翻译和传播工作提供重要的理论指导。 展开更多
关键词 大国外交 话语 翻译与传播研究
原文传递
权力话语、意识形态与翻译 被引量:38
7
作者 李霞 《西安外国语学院学报》 2003年第2期67-69,共3页
本文在借鉴西方文艺理论中权力话语理论的基础上 ,初步探讨了意识形态对翻译过程中文本的选择。
关键词 权力话语 意识形态 文艺理论 翻译过程 文本 翻译策略 翻译研究 翻译方法
下载PDF
文化资本与翻译的话语权力 被引量:37
8
作者 杨柳 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第2期8-10,共3页
本文作者以皮埃尔·布迪厄的文化生产场理论,分析了翻译文化生产场内资本的占有与翻译的话语权力建构的关系,并对中国翻译如何在世界文化生产场内获取文化资本、建立独特的话语结构提出了个人见解。
关键词 文化资本 文化生产场 话语权力 翻译
原文传递
话语标记语及其在翻译中的语用充实 被引量:24
9
作者 薛媛 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第7期60-62,F003,共4页
话语标记语是言语交际中一种十分常见的话语现象,在不同的交际条件下具有不同的语用功能,在翻译等信息传递过程中如何处理类似结构也是一个值得深入探讨的问题.本文首先探讨了话语标记语及其语用功能,并分别进行例释;然后结合实例分析... 话语标记语是言语交际中一种十分常见的话语现象,在不同的交际条件下具有不同的语用功能,在翻译等信息传递过程中如何处理类似结构也是一个值得深入探讨的问题.本文首先探讨了话语标记语及其语用功能,并分别进行例释;然后结合实例分析英汉翻译实际中如何处理话语标记语;最后重点讨论翻译这一信息处理中的语用充实. 展开更多
关键词 话语标记语 翻译 语用充实
下载PDF
批评性话语分析视角下的新闻翻译分析——以转述话语的翻译为例 被引量:33
10
作者 黄勤 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第3期54-58,共5页
本文运用批评性话语分析方法,对新闻语篇中的转述话语及其翻译的语篇和语用功能进行了对比分析。重点考察原新闻报道者和译者如何分别运用转述话语来表达自己的观点和意识形态。旨在探讨将这一分析方法从单语语篇分析扩展到双语语篇(... 本文运用批评性话语分析方法,对新闻语篇中的转述话语及其翻译的语篇和语用功能进行了对比分析。重点考察原新闻报道者和译者如何分别运用转述话语来表达自己的观点和意识形态。旨在探讨将这一分析方法从单语语篇分析扩展到双语语篇(翻译)分析的可行性,为分析意识形态对翻译,尤其是对新闻翻译的影响提供一些启发与思考。 展开更多
关键词 批评性话语分析 新闻语篇 转述话语 意识形态 翻译
下载PDF
权力话语理论与翻译理论和实践 被引量:25
11
作者 郝吉环 《语言与翻译》 北大核心 2004年第2期54-57,共4页
由法国哲学家米歇尔·福柯提出的权力话语理论已被广泛运用于诸多领域,对整个西方文化研究产生了巨大的影响。同时也为翻译研究提供了新的理论视角和研究方法。实际上,翻译不是纯粹的文本间的信息转换,而是一种复杂的由权力话语操... 由法国哲学家米歇尔·福柯提出的权力话语理论已被广泛运用于诸多领域,对整个西方文化研究产生了巨大的影响。同时也为翻译研究提供了新的理论视角和研究方法。实际上,翻译不是纯粹的文本间的信息转换,而是一种复杂的由权力话语操控的产物。所以。 展开更多
关键词 权力话语 翻译研究 信息转换
下载PDF
论语篇连贯与话语标记语的汉译 被引量:20
12
作者 陈明瑶 《上海翻译》 北大核心 2005年第4期20-23,共4页
语篇中存在着连贯,这种连贯通过不同的衔接手段得以实现,其中之一就是话语标记语。话语标记语在源语的会话中作为表层的语言成分,对语篇深层的连贯起着举足轻重的作用。因此,译者在翻译中应注意不同种类的话语标记语,并在充分理解的基... 语篇中存在着连贯,这种连贯通过不同的衔接手段得以实现,其中之一就是话语标记语。话语标记语在源语的会话中作为表层的语言成分,对语篇深层的连贯起着举足轻重的作用。因此,译者在翻译中应注意不同种类的话语标记语,并在充分理解的基础上寻求目的语的等效表达,以使译文语篇具有同样的连贯性。 展开更多
关键词 语篇连贯 话语标记语 分类 翻译
下载PDF
翻译学中的语境与语篇分析 被引量:22
13
作者 孟建国 《语言与翻译》 北大核心 2005年第1期64-66,共3页
语境与语篇分析为翻译学的研究提供了新的理论依据和研究模式。本文对语境、语篇分析的发展过程进行了回顾,概述了翻译学与语境、语篇分析的关系,讨论了其研究范围以及方法。[作者简介]孟建国(1961—),男,汉族,甘肃省天水市人,硕士,新... 语境与语篇分析为翻译学的研究提供了新的理论依据和研究模式。本文对语境、语篇分析的发展过程进行了回顾,概述了翻译学与语境、语篇分析的关系,讨论了其研究范围以及方法。[作者简介]孟建国(1961—),男,汉族,甘肃省天水市人,硕士,新疆艺术学院外语系副教授,研究方向:第二语言教学理论和语言学。 展开更多
关键词 翻译学 语境 语篇分析
下载PDF
称呼语的人际功能及其语用翻译等值 被引量:21
14
作者 滕延江 《西安外国语学院学报》 2006年第1期32-35,共4页
语言不仅传递信息,而且还可以通过语言同他人建立和保持一定的社会关系。称呼语能体现人们之间的社会角色关系,与语言的人际功能密切相关。本研究从韩礼德的人际纯理功能入手,通过分析称呼语的选择使用场合,以及语气和情态对称呼语的影... 语言不仅传递信息,而且还可以通过语言同他人建立和保持一定的社会关系。称呼语能体现人们之间的社会角色关系,与语言的人际功能密切相关。本研究从韩礼德的人际纯理功能入手,通过分析称呼语的选择使用场合,以及语气和情态对称呼语的影响,提出在翻译称呼语时要力求在情景语境中考虑人际功能上的意义对等,这是语用翻译等值的内在要求,也是实现译文跟原文总体等值的一个重要方面。 展开更多
关键词 称呼语 人际功能 话语分析 语气和情态 语用翻译
下载PDF
话语的人际功能:分析与翻译 被引量:19
15
作者 申连云 《四川外语学院学报》 2004年第3期91-96,共6页
话语是社会成员的社会活动。在这种社会或社交活动中,我们不仅用语言传递信息,还通过词汇、句法等的选择和操纵,用语言同他人交往,同他人建立和保持一定的社会关系。人际功能等值是实现译文跟原文总体等值的一个重要方面。这也是翻译中... 话语是社会成员的社会活动。在这种社会或社交活动中,我们不仅用语言传递信息,还通过词汇、句法等的选择和操纵,用语言同他人交往,同他人建立和保持一定的社会关系。人际功能等值是实现译文跟原文总体等值的一个重要方面。这也是翻译中极具挑战性和译者经常遭遇困难的一个方面。 展开更多
关键词 话语分析 人际功能 翻译
下载PDF
重读传统译论——目的与课题 被引量:20
16
作者 张佩瑶 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第6期5-10,共6页
近年不少翻译学的学者尝试了解其它的翻译传统,以求建立起认受性更高的翻译理论。然而,我们对于自己的翻译传统,掌握得又有多深?本文试从推动本土及国际翻译学发展的角度,阐释重读/阅读传统译论的重要,并探讨传统译论中可供研究的课题。
关键词 传统译论 汉籍外译 国际翻译学 软实力 文化亲和力
原文传递
语篇隐喻性及其对翻译研究的启示 被引量:15
17
作者 高圣兵 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第2期47-50,共4页
本文通过对隐喻研究的综述和讨论,认为语篇也存在一致式和隐喻式。词汇和句法层面的隐喻很大程度上依赖于语境和语篇;故而,所有的成人语篇不仅在词汇和句法层面具有隐喻性,在整个语篇层次上也具有隐喻性。研究语篇的隐喻性有利于对... 本文通过对隐喻研究的综述和讨论,认为语篇也存在一致式和隐喻式。词汇和句法层面的隐喻很大程度上依赖于语境和语篇;故而,所有的成人语篇不仅在词汇和句法层面具有隐喻性,在整个语篇层次上也具有隐喻性。研究语篇的隐喻性有利于对文体的理解和研究,也给翻译研究带来新的启示,有助于彰显翻译的本质、可译性及其限度、翻译文本类型等。 展开更多
关键词 语篇一致式 语篇隐喻式 隐喻对等 翻译研究
下载PDF
从权力与话语看翻译之强势 被引量:17
18
作者 朱湘军 《外国语》 CSSCI 北大核心 2008年第6期41-45,共5页
翻译也是一种话语,而话语总是与权力共生。翻译过程就是话语权力争斗的过程,其结果关乎民族语言的兴衰存亡。本文结合尼采的权力概念和福柯的话语理论,探讨了权力、话语和翻译之间的相互关系,回顾了在传统的忠实原文的翻译之外所存在的... 翻译也是一种话语,而话语总是与权力共生。翻译过程就是话语权力争斗的过程,其结果关乎民族语言的兴衰存亡。本文结合尼采的权力概念和福柯的话语理论,探讨了权力、话语和翻译之间的相互关系,回顾了在传统的忠实原文的翻译之外所存在的凌驾原文的权力翻译历史,分析了西方文化发展的三个时期中翻译话语的不同特点,并通过案例阐述了针对话语权力控制的内外两套系统对翻译的影响。 展开更多
关键词 权力 话语 翻译 话语形式 话语控制
原文传递
音译与权力——对我国现阶段音译现象的审视 被引量:16
19
作者 申连云 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第5期100-103,共4页
当前汉语中音译词的大量出现和流行与权力有着千丝万缕联系,表现在两方面:一方面,人们选择音译(词)谋取自身权力,即选择音译(词)进行区分与认同,建构自己的身份和优势地位;另一方面,音译(词)的使用之所以能获得权力,是因为英语和英语文... 当前汉语中音译词的大量出现和流行与权力有着千丝万缕联系,表现在两方面:一方面,人们选择音译(词)谋取自身权力,即选择音译(词)进行区分与认同,建构自己的身份和优势地位;另一方面,音译(词)的使用之所以能获得权力,是因为英语和英语文化对汉语和汉语文化具有特权。 展开更多
关键词 音译 权力话语 全球化 文化研究 翻译伦理
原文传递
衔接理论研究综述 被引量:12
20
作者 刘晓云 《湖南第一师范学报》 2006年第4期132-133,151,共3页
衔接理论是语篇研究中的一个重要分支,自提出以来就引起了国内外语言学家的重视。全面了解衔接理论在国内外的研究发展进程及国内对于衔接与翻译的研究现状,对于衔接理论的深入研究是十分必要的。
关键词 语篇分析 衔接理论 翻译
下载PDF
上一页 1 2 33 下一页 到第
使用帮助 返回顶部