期刊文献+

权力话语、意识形态与翻译 被引量:38

Ideology and Translation
下载PDF
导出
摘要 本文在借鉴西方文艺理论中权力话语理论的基础上 ,初步探讨了意识形态对翻译过程中文本的选择。 This paper is a tentative probe into the effect of ideology on the translation process, which manifests itself in the selection of a foreign text to be translated and that of discursive strategies to it as well as the development of translation studies on the basis of the doctrine of discourse of power.
作者 李霞
出处 《西安外国语学院学报》 2003年第2期67-69,共3页 Journal of Xi'an Foreign Languages University
关键词 权力话语 意识形态 文艺理论 翻译过程 文本 翻译策略 翻译研究 翻译方法 discourse of power ideology translation translation studies
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[1]Bassnett, Susan and Andre Lefevere. Constructing Cultures: Essays on literary translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 被引量:1
  • 2[2]Venuti, Lawrence. The Scandal of Translation: Towards an ethics of difference[M]. London: Routledge, 1998. 被引量:1
  • 3孔慧怡,杨承淑编..亚洲翻译传统与现代动向[M].北京:北京大学出版社,2000:207.
  • 4吕俊著..跨越文化障碍-巴比塔的重建[M].南京:东南大学出版社,2001:317.
  • 5王克非编著..翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997:372.
  • 6[7]张柏然,许均主编.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆.2002. 被引量:1

同被引文献217

引证文献38

二级引证文献133

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部