期刊文献+
共找到59篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
大翻译与文化记忆:国家形象的建构与传播 被引量:46
1
作者 罗选民 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2019年第5期95-102,共8页
大翻译(2)是文化记忆理论视域下国家形象建构与文化传播的'全方位''立体化发展理念,旨在形成翻译跨学科研究的理论纽带,建设我国自成体系的翻译理论,从新的角度审视国家形象建构与文化传播。在大翻译的思路下,翻译和翻译研... 大翻译(2)是文化记忆理论视域下国家形象建构与文化传播的'全方位''立体化发展理念,旨在形成翻译跨学科研究的理论纽带,建设我国自成体系的翻译理论,从新的角度审视国家形象建构与文化传播。在大翻译的思路下,翻译和翻译研究立足世界格局之上,更好地服务于中国形象的建构与文化传播,突破由语言差异、思维差异、文化差异所带来的障碍,不仅创造优秀的翻译作品,还通过翻译促进人类文明交流,加强不同文化之间的沟通互鉴。在大翻译框架下,典籍翻译资源可实现深挖和阐发,历时与共时并重,翻译与阐述共生,文字符号与艺术行为相生,让集体文化记忆在国家形象建构上发挥重大作用。 展开更多
关键词 大翻译 国家形象建构 文化记忆 文化传播 互文性
原文传递
大数据背景下译者技术能力体系建构——《翻译技术教程》评析 被引量:35
2
作者 王少爽 覃江华 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2018年第1期90-96,共7页
大数据背景下,翻译实践景观发生重大革新,技术化程度日益加深。人机合作成为语言服务行业的主流工作模式,译者技术能力的重要性愈发显著。《翻译技术教程》基于语言服务行业发展的最新需求,以翻译实践中的技术问题为导向,展现翻译技术... 大数据背景下,翻译实践景观发生重大革新,技术化程度日益加深。人机合作成为语言服务行业的主流工作模式,译者技术能力的重要性愈发显著。《翻译技术教程》基于语言服务行业发展的最新需求,以翻译实践中的技术问题为导向,展现翻译技术的知识框架,旨在建构大数据时代的译者技术能力体系。作为一部兼具知识传播和能力培养双重功能的翻译技术教材,该书不仅有助于推动翻译技术教学创新,培养职业化语言服务人才,而且对于我国国家语言服务能力建设具有重要意义。文章结合该书内容,归纳翻译技术知识框架,探讨译者技术能力体系,并解析该书的特色与意义。 展开更多
关键词 大数据 翻译技术 知识框架 译者技术能力 翻译技术教学
原文传递
大数据时代的“大翻译”——中国文化经典译介与传播的若干问题思考 被引量:19
3
作者 龙晓翔 《外国语》 CSSCI 北大核心 2019年第2期87-92,99,共7页
在中国文化走出去的战略实施过程中,中华文化经典的对外译介与传播具有特殊的重要性。随着信息时代的发展和大数据时代的来临,文化经典的译介与传播也迎来了新的机遇。本文认为,可以大数据技术为导向,建立目标读者的需求分析机制及评价... 在中国文化走出去的战略实施过程中,中华文化经典的对外译介与传播具有特殊的重要性。随着信息时代的发展和大数据时代的来临,文化经典的译介与传播也迎来了新的机遇。本文认为,可以大数据技术为导向,建立目标读者的需求分析机制及评价机制。而如谷歌翻译这样的大数据平台,也能为整合翻译资源、节省翻译成本创造条件。最后,从单纯的"语际翻译"转向多模态的"符际翻译",并建构多元化的传播模式,也有利于国外受众通过多种渠道了解和爱上中国文化,从而提高中国文化的软实力。 展开更多
关键词 大数据 大翻译 文化经典译介 文化传播
原文传递
“遭遇”第四范式的浪潮:大数据时代的翻译研究 被引量:8
4
作者 肖开容 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第2期90-95,共6页
大数据带动科学研究第四范式的出现,引发科学思维的深刻变革。同样,大数据驱动的翻译及翻译研究也会发生翻译思维的转变,出现相关性翻译、基于全部数据的概率度翻译以及对不同精确度翻译的区别性容忍。大数据和新技术催生新的翻译现象,... 大数据带动科学研究第四范式的出现,引发科学思维的深刻变革。同样,大数据驱动的翻译及翻译研究也会发生翻译思维的转变,出现相关性翻译、基于全部数据的概率度翻译以及对不同精确度翻译的区别性容忍。大数据和新技术催生新的翻译现象,产生新的研究领域。对此,翻译研究有必要更新学科体系、重新界定核心概念、采用新的研究方法,有效应对大数据和新技术驱动的多元化翻译新形态。 展开更多
关键词 大数据 第四范式 翻译思维 机器翻译
原文传递
大翻译与文化记忆:融合与启示
5
作者 罗选民 《外国语文》 北大核心 2024年第1期1-8,共8页
由中国学者提出的大翻译是具有本土特色的翻译理论。本文阐明大翻译的定义与功能,对为什么要提倡大翻译以及为什么大翻译要与文化记忆相结合这两个问题做了深入的探讨,指出两个理论在跨学科上所表现出的兼容性和互补性,指明两者的融合... 由中国学者提出的大翻译是具有本土特色的翻译理论。本文阐明大翻译的定义与功能,对为什么要提倡大翻译以及为什么大翻译要与文化记忆相结合这两个问题做了深入的探讨,指出两个理论在跨学科上所表现出的兼容性和互补性,指明两者的融合给中华文化对外传播带来的启示和积极的建构意义。 展开更多
关键词 大翻译 文化记忆 跨学科
下载PDF
A Culture Approach to the English Translation of Chinese Literature——A Case Study of Big Breasts and Wide Hips
6
作者 刘堃 《海外英语》 2017年第12期144-145,共2页
Literary translation has become the most significant pathway for Chinese literature to enter the world literature scene and compete for international recognitions. In order to present a exhaustive analysis and explora... Literary translation has become the most significant pathway for Chinese literature to enter the world literature scene and compete for international recognitions. In order to present a exhaustive analysis and exploration of the strategies of culture translation, it selects one of Mo Yan's classic work Big Breasts and Wide Hips and its English version translated by American scholar Goldblatt as the case study. It will mainly discuss about the cultural transmission through literary translation and the cultivation of talented translators in order to expand Chinese culture's international influence through improving literary translation. 展开更多
关键词 cultural factors literary translation translation methods big Breasts and Wide Hips
下载PDF
On Annotation in Subtitle Translation Under Relevance Translation Theory——A Case Study of The Big Bang Theory Season One to Four
7
作者 竺琦玫 《海外英语》 2019年第5期164-165,共2页
Annotations in the subtitle translation of The Big Bang Theory season one to four can be categorized into cultural and linguistic phenomena.Guided by relevance translation theory,translation should achieve the biggest... Annotations in the subtitle translation of The Big Bang Theory season one to four can be categorized into cultural and linguistic phenomena.Guided by relevance translation theory,translation should achieve the biggest contextual effects with the least processing efforts by audience.It is argued that annotations intensify contextual effects by providing information and characterization.Nevertheless,it is uncertain whether these annotations reduce the audience’s efforts to comprehend. 展开更多
关键词 ANNOTATION SUBTITLE translation relevance translation THEORY The big Bang THEORY CONTEXTUAL effects processing EFFORTS
下载PDF
大数据百科条目多语种翻译的工作理念和方法 被引量:2
8
作者 杜家利 于屏方 +3 位作者 黄建华 杨可 吴凡 牛子牧 《中国科技术语》 2023年第4期32-44,共13页
大数据研究是第四次技术革命的新兴研究领域。大数据百科条目具有范畴化特点:专有名词类条目可标注为一级,组合构件类条目可标注为二级,其他类可标注为三级。各级条目翻译可采用不同的模式展开。“以锚为准、轴为两翼、规范为主、兼顾... 大数据研究是第四次技术革命的新兴研究领域。大数据百科条目具有范畴化特点:专有名词类条目可标注为一级,组合构件类条目可标注为二级,其他类可标注为三级。各级条目翻译可采用不同的模式展开。“以锚为准、轴为两翼、规范为主、兼顾描写”是我们在联合国工作语言多语种翻译实践中总结的系统性工作理念和翻译方法。“以锚为准”是指以权威知识库“术语在线”为翻译锚;“轴为两翼”是指多语种翻译需以汉英翻译为参照标准;“规范为主”是指百科条目翻译要符合语言文字规范和科技术语规范;“兼顾描写”是指语言的描写特性在规范之外需要得到关注。大数据百科条目多语种翻译可进一步推动我国术语审定、辞书编纂和域外传播的发展。 展开更多
关键词 大数据 百科条目 多语种翻译 术语 辞书
下载PDF
基于深度神经网络学习的机器翻译 被引量:3
9
作者 韦韬 《工业技术创新》 2018年第3期42-47,共6页
提出一种基于深度神经网络学习的机器翻译方法。通过翻译过程模式的分析,发现句法结构和语义是翻译过程的核心,模糊限制语、前瞻性表述和语气等指标是识别准确度的改进方向。开发包含语言分析模块、领域知识库和审校功能的智能语言分析... 提出一种基于深度神经网络学习的机器翻译方法。通过翻译过程模式的分析,发现句法结构和语义是翻译过程的核心,模糊限制语、前瞻性表述和语气等指标是识别准确度的改进方向。开发包含语言分析模块、领域知识库和审校功能的智能语言分析系统(DEMO),进而通过实验设计考察翻译时间和BLEU得分等指标。初级译员使用工具后,翻译时间减少了34.0%,BLEU得分提高了7.59;高级译员使用工具后,翻译时间减少了11.3%,BLEU得分提高了1.67。对实验结果进行分析,表明该方法的本质是对翻译技能进行补足,因此对于翻译技能不够优秀的初级译员,作用反而更大。基于深度神经网络学习的机器翻译方法能够显著提升翻译质量和效率,是我国跨语言信息检索技术的一大创新,具有广泛的社会价值和产业应用价值。 展开更多
关键词 大数据 自然语言处理 深度神经网络 前瞻性表述 机器翻译 语义
原文传递
大数据驱动下的中国文化精准译传 被引量:2
10
作者 谢柯 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第6期12-18,28,共8页
中国文化外译传播效果不佳的原因之一是不重视“传播”,将大数据技术引入中国文化外译能强化“传播性”,显著提升中国文化外译的精准性及其对外传播效果。大数据技术能更全面地帮助传播主体把握传播对象对中国文化的偏好,传播主体能更... 中国文化外译传播效果不佳的原因之一是不重视“传播”,将大数据技术引入中国文化外译能强化“传播性”,显著提升中国文化外译的精准性及其对外传播效果。大数据技术能更全面地帮助传播主体把握传播对象对中国文化的偏好,传播主体能更精准地确定译材;大数据技术能使译文的文本惯例与表达更接近传播对象喜闻乐见的样式;大数据技术还能助推译著的宣传推广,使传播主体更全面、客观地评估译著的传播效果。大数据技术的运用能显著提升中国文化对外翻译与传播各环节的精准性,变中国文化的“模糊传播”为“精准传播”,大力提升中国文化译著的海外接受度。 展开更多
关键词 中国文化外译 传播效果 大数据 精准翻译 精准传播
下载PDF
基于交际翻译理论指导下百度机器翻译与人工翻译的译文对比分析——以《傣锦之美——访傣锦国家非物质文化遗产传承人玉儿甩》为研究对象
11
作者 张雨桐 《现代英语》 2023年第6期119-122,共4页
近年来,随着信息网络技术的不断研究和深入发展,机器翻译逐渐广泛应用于各种翻译场景.各种类型语料库被录入到机器中,作为机器翻译的基础,适应了不同的翻译需求.但是随着人们对翻译要求的提高,机器翻译的各种问题逐渐显露.机器翻译很难... 近年来,随着信息网络技术的不断研究和深入发展,机器翻译逐渐广泛应用于各种翻译场景.各种类型语料库被录入到机器中,作为机器翻译的基础,适应了不同的翻译需求.但是随着人们对翻译要求的提高,机器翻译的各种问题逐渐显露.机器翻译很难对文本材料进行有效理解,导致输出的内容无法有效且精准.文章以交际翻译理论为基础,研究文本材料在百度机器翻译和人工翻译下的不同之处,总结百度翻译为代表的机器翻译与人工翻译的优缺点,为以后读者及译者提供翻译解决方案,丰富了交际翻译理论在机器翻译领域的研究,为广泛应用机器翻译的领域发展提供借鉴和参考. 展开更多
关键词 交际翻译理论 大数据 智能翻译 人工翻译
原文传递
文化记忆与玉文化外译形象建构——以《红楼梦》为例 被引量:2
12
作者 罗选民 何霜 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2022年第2期89-95,共7页
玉文化形象承载着厚重的中华文明与文化记忆,对中国文化形象的塑造有着重要影响。但对于如何更好地塑造中国玉文化形象,国内外散见的有关玉神话和玉文化负载词翻译的研究还存在一定的理解偏差、关注不够等不足。本文运用文化记忆并结合... 玉文化形象承载着厚重的中华文明与文化记忆,对中国文化形象的塑造有着重要影响。但对于如何更好地塑造中国玉文化形象,国内外散见的有关玉神话和玉文化负载词翻译的研究还存在一定的理解偏差、关注不够等不足。本文运用文化记忆并结合大翻译理论分析《红楼梦》两个译本中玉文化“自我形象”的群体认可、情感价值体现和玉文化“他者形象”这三个方面的重构,提出玉的文化形象建构必须回归集文化记忆于一体的大翻译,通过共时与历时的翻译来达成自我与他者的对照,推动中国玉文化形象的域外建构与传播,更好地塑造中国形象。 展开更多
关键词 共时与历时 文化外译 文化记忆 《红楼梦》 理解偏差 自我形象 翻译理论 他者形象
原文传递
浅谈英语“大词”的应用及翻译 被引量:2
13
作者 王莉 《湖北工业大学学报》 2008年第6期131-133,共3页
由于正式程度及语域均高出一般词汇,大词(big words)主要用于正式的比如外交等场合或学术文章、法律文件、官方文书、正式演讲、公文信函等等。英语中的大词数量相当丰富,与之匹配的汉语大词数量却少得多。因此,在翻译过程中要想完整再... 由于正式程度及语域均高出一般词汇,大词(big words)主要用于正式的比如外交等场合或学术文章、法律文件、官方文书、正式演讲、公文信函等等。英语中的大词数量相当丰富,与之匹配的汉语大词数量却少得多。因此,在翻译过程中要想完整再现大词所传达的语体风格,可以选择在译入语中寻找对等语域、译成汉语成语或四字短语以及采用文言词汇或文言句式等方式来进行大词的翻译。 展开更多
关键词 英语“大词” 运用 翻译
下载PDF
大数据背景下计算机辅助翻译模式的创新与发展分析 被引量:2
14
作者 刘迪莎 《湖北开放职业学院学报》 2021年第24期14-15,共2页
计算机信息技术的出现为我国翻译模式的转变与发展,提供了新的支持与条件。能够切实提升传统翻译的质量与效率。而在大数据背景下,计算机翻译模式又将获得创新式发展,使计算机翻译模式拥有现代化、信息化的基本特征和特点。然而要想将... 计算机信息技术的出现为我国翻译模式的转变与发展,提供了新的支持与条件。能够切实提升传统翻译的质量与效率。而在大数据背景下,计算机翻译模式又将获得创新式发展,使计算机翻译模式拥有现代化、信息化的基本特征和特点。然而要想将大数据技术融入计算机辅助翻译中,就需要明确大数据的基本内涵,探究计算机辅助翻译的现状及其存在的问题。唯有如此,才能利用大数据计算创新和发展计算机辅助翻译模式,推动我国翻译事业的健康发展。 展开更多
关键词 大数据 计算机辅助 翻译模式
下载PDF
大数据视域下翻译学数字人文研究 被引量:2
15
作者 邹常勇 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2020年第1期123-129,共7页
数字化时代的到来,使大数据技术和思维开始应用于翻译学研究,助推其迈向了新餉研究范式。与传统翻译学研究相比较,大数据视阈下的翻译学研究呼应了人文学科数字化研究的热潮,呈现出定量化、跨学科、大视野和实证性的特点。学界在更多地... 数字化时代的到来,使大数据技术和思维开始应用于翻译学研究,助推其迈向了新餉研究范式。与传统翻译学研究相比较,大数据视阈下的翻译学研究呼应了人文学科数字化研究的热潮,呈现出定量化、跨学科、大视野和实证性的特点。学界在更多地关注语料库翻译研究外,还应关注翻译研究的发展趋势:翻译研究从文本细读向文本远读的过渡以及两者结合的可能性;学界借助数字技术在翻译的空间研究方面有更多作为;应进一步扩大翻译学研究视野,更加注重媒介之间的融通和转换。与此同时,在翻译学数字化研究的进程中,也应注意数字技术和大数据研究的局限性。 展开更多
关键词 大数据 翻译学 数字人文 媒介融合
下载PDF
从“功能对等”角度看外文影视作品的字幕翻译——以《生活大爆炸》为例 被引量:2
16
作者 温彬 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2013年第2期131-134,共4页
随着大量外文影视作品的引进,中国观众既能了解国外社会价值观,也能学习英语、练习口语。因此,影视字幕翻译显得尤为重要。结合"功能对等"理论通过具体分析情景剧《生活大爆炸》的字幕翻译,分别从语言、文体、文化这三个层面... 随着大量外文影视作品的引进,中国观众既能了解国外社会价值观,也能学习英语、练习口语。因此,影视字幕翻译显得尤为重要。结合"功能对等"理论通过具体分析情景剧《生活大爆炸》的字幕翻译,分别从语言、文体、文化这三个层面对外文影视作品的字幕翻译进行深入分析。 展开更多
关键词 功能对等 生活大爆炸 字幕 翻译
下载PDF
大翻译视域中的民歌英译与传播探赜
17
作者 李广寒 冯璐 《长沙航空职业技术学院学报》 2023年第1期93-96,共4页
翻译是塑造国家形象、传播人文精神的重要途径。面对国家形象与文学作品的“他塑”而非“自塑”的翻译困境,大翻译应运而生。大翻译的践行亟须灵活变通的翻译策略以及跨媒介的传播方式。这里以《中国古今民歌选译》为个案,说明在民歌英... 翻译是塑造国家形象、传播人文精神的重要途径。面对国家形象与文学作品的“他塑”而非“自塑”的翻译困境,大翻译应运而生。大翻译的践行亟须灵活变通的翻译策略以及跨媒介的传播方式。这里以《中国古今民歌选译》为个案,说明在民歌英译与传播中如何贯彻和实践大翻译这一观念,塑造出一个丰富多彩、生动立体的中国。 展开更多
关键词 大翻译 民歌 英译 跨媒介 传播
下载PDF
大翻译:文化记忆与翻译研究的思想融合 被引量:1
18
作者 付添爵 《江西科技师范大学学报》 2020年第1期115-122,共8页
作为文化记忆与翻译研究的思想融合,“大翻译”远观式审视翻译学研究,或可启发新思路与新方法。本文以史为经、以文作纬、以辨为术,从“思想”与“理论”、“统观”、“范式”等三个层面对“大翻译”思想作出学理探究。笔者认为“大翻... 作为文化记忆与翻译研究的思想融合,“大翻译”远观式审视翻译学研究,或可启发新思路与新方法。本文以史为经、以文作纬、以辨为术,从“思想”与“理论”、“统观”、“范式”等三个层面对“大翻译”思想作出学理探究。笔者认为“大翻译”扎根于中国传统思想,并蓄西方哲学理念,是马赛克式的“统观”思想。它不是作为一个具体的“翻译理论”进行面目呈现,更多的属于“翻译思想”范畴。“统观”下的“大翻译”进一步拓展了翻译学的阐释能力与解释范畴,以阐释、翻译、改写、改编等操控手法,主张从历史的、文化的、文本与超文本的、民族与跨民族的、跨学科等视角全面解读作品,从而利于整体文化外译、利于文化走出去,这也正是“大翻译”的“统观”性及核心价值所在。最后,作为一种范式的“大翻译”主要表现为文化记忆与翻译相生共随、互促共进。前者是后者不断阐释与建构的凝结品,后者也以前者为引擎实现了方法论上的突破与创新。 展开更多
关键词 大翻译 文化记忆 范式 理论 思想
下载PDF
大数据时代背景下生态翻译学发展前景研究——以2013—2015年CNKI生态翻译学论文为例 被引量:1
19
作者 段佳慈 范先明 《乐山师范学院学报》 2018年第5期60-66,共7页
生态翻译学由"生态学"和"翻译学"构成。在大数据背景下研究生态翻译学符合社会发展规律,且可持续发展。据此,文章从生态翻译学理论和生态翻译学的实际应用两方面进行研究,通过对生态翻译学的发展背景、概念、实际... 生态翻译学由"生态学"和"翻译学"构成。在大数据背景下研究生态翻译学符合社会发展规律,且可持续发展。据此,文章从生态翻译学理论和生态翻译学的实际应用两方面进行研究,通过对生态翻译学的发展背景、概念、实际应用现状、发展前景等问题的分析,理解生态翻译学理论及其应用特点,浅析大数据时代对生态翻译学研究的潜在影响,从而找出生态翻译学理论中仍有待商榷的观点并加以分析。此外,生态翻译学理论的发展确实符合客观规律和时代潮流,但其研究价值如何?其研究是否反过来会被大数据时代背景影响过多?如何更好地将大数据运用到翻译活动中?诸如此类问题文章对此进行了探索。 展开更多
关键词 生态翻译 大数据时代 跨学科研究 翻译理论 生态学
下载PDF
大数据背景下重庆市内博物馆翻译语言服务发展路径探索 被引量:1
20
作者 张欢 邢嘉怡 文铭 《北京城市学院学报》 2020年第1期67-72,共6页
在十九大背景下,推进国际传播能力建设、讲好中国故事成为文化对外发展的方向。博物馆作为五千年中华文明智慧结晶的集合,是向世界表达中国的重要途径,而翻译是其表达的媒介。随着ICT行业的迅猛发展,大数据已经与多个行业深度融合,翻译... 在十九大背景下,推进国际传播能力建设、讲好中国故事成为文化对外发展的方向。博物馆作为五千年中华文明智慧结晶的集合,是向世界表达中国的重要途径,而翻译是其表达的媒介。随着ICT行业的迅猛发展,大数据已经与多个行业深度融合,翻译逐渐变为依靠网络、根据数据分析提供个性化译本的服务。本文通过对重庆87所博物馆进行实地或网页调查,运用文献资料法、归类法、对比分析法、因果分析法对其博物馆翻译语言服务现状进行分析,对问题根源进行探索,最终提出其合理的发展路径。 展开更多
关键词 大数据 重庆市博物馆 翻译语言服务
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部