-
题名对地名标识“单一罗马化”普适性的考察
被引量:4
- 1
-
-
作者
陈文安
-
机构
宁波大学外语学院
-
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2010年第3期52-55,共4页
-
文摘
文章分别从布迪厄关于社会文化的"符号暴力"与"惯习"理论,以及翻译目的论的角度考察了地名的功能与价值和地名标识"单一罗马化"原则的普遍适应性;针对我国各地城市中英文地名标识各行其道,互不统一的现象,分析论证了我国城市公交英文报站中的站名标识应主要遵循"音意结合"的原则。最后基于实例分析对城市公交站名的拼音与英文标识进行细致分类并分别提出可行化对策。
-
关键词
“单一罗马化”
音意结合
专名
通名
翻译
-
Keywords
Single Romanization transliteration and free translation proper names Geographical Names translation
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名英汉商标鉴赏及其翻译
被引量:3
- 2
-
-
作者
唐人
-
机构
怀化师专外语系
-
出处
《怀化师专学报》
1999年第4期98-100,共3页
-
文摘
商标是市场经济的产物,英汉商标是商品国际化的结果,英汉商标鉴赏通过翻译(两种语言的转换)得以实现。英汉商标转换过程中应注意体现商标简洁、形象、新奇的特点,以及音译与音意结合。
-
关键词
商标
英语
汉语
鉴赏
翻译
简洁
影象
音意结合
-
Keywords
E&C Trademarks
appreciation
lerseness vividness
transliteration translation
-
分类号
F760.5
[经济管理—产业经济]
-
-
题名英文商标及英汉商标翻译方法浅析
被引量:1
- 3
-
-
作者
杨志超
-
机构
浙江旅游职业学院
-
出处
《浙江旅游职业学院学报》
2007年第3期91-94,100,共5页
-
文摘
商标作为一个商业符号,它把一种商品或服务和其他的竞争者相区分。中文和英文分属不同语系,而商标以语言为媒介,所以语言文化上的差别在商标上也不可避免地反映出来。该文试图从语言文化上的差别以及社会美学等角度出发,通过大量的商标范例分析,对英汉商标翻译做些探求。在理论和实践中,音韵语言体系到标识性语言体系的翻译可以有三种途径来实现:⑴音译,⑵意译,⑶音意结合。
-
关键词
商标
音韵语言体系
标识性语言体系
音译
意译
音意结合
-
Keywords
trademark
Phonographic system
Logographic writing system
Phonetic translation
Semantic translation
Phonosemantic translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英语文学作品中人名的汉译
被引量:2
- 4
-
-
作者
张慧慧
-
机构
陕西师范大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2012年第15期159-160,167,共3页
-
文摘
文学作品中的人名不只是简单地作为一种表示指称作用的代号,它们中的大多数都具有一定的隐含意义,可以起到揭示人物的性格,暗示故事情节发展,预示人物的命运和结局的作用,因此,理解文学作品中人名的内涵、研究文学作品中人名的翻译对于文学研究和文学翻译具有重要意义。
-
关键词
文学作品
人名
音译
意译
音意结合
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名外来语的吸收与新术语的翻译
- 5
-
-
作者
毛华奋
-
出处
《台州师专学报》
1999年第5期62-65,共4页
-
文摘
吸收外来语的常用方法有音译、意译、音意结合及使用英语缩写语等。吸收外来语要见“怪”不怪,正确处理文化“异化”与“归化”的关系。术语翻译要尽量规范化。
-
关键词
外来语
新术语
术语翻译
文化异化
音译
“归化”
意译
无线电探测器
音意结合
英语缩写词
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英文商标的汉译方法
被引量:1
- 6
-
-
作者
蔡蓓
陈晗凝
-
机构
黄河水利职业技术学院外语系
-
出处
《科技信息》
2010年第16期149-149,151,共2页
-
文摘
商标是一种特殊的语言符号,是企业参与国际竞争的有力武器。好的英文商标汉译可以给企业带来巨大的财富;反之则可以让企业损失惨重。文章收集了一些英文商标并总结归纳了其汉译方法。
-
关键词
英文商标
音译
意译
音意结合
-
分类号
TP391
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名英语与汉语的相互影响
- 7
-
-
作者
李智
-
机构
湖南
-
出处
《第二课堂(A)》
2005年第3期58-59,共2页
-
文摘
由于历史等原因,英语在世界 语言中占据着重要的地位。目前 已经在全世界得到了广泛地运 用,对世界各国的语言也产生了 巨大的影响。本文我们主要谈谈 英语对汉语的影响以及汉语对英 语的影响。 早在十八世纪,中、英两国开 始通商。
-
关键词
英语
汉语
十八世纪
语言
重要的地位
世界各国
广泛地
“意”
音意结合
因特网
-
分类号
G634.41
[文化科学—教育学]
-
-
题名汉语中英语外来词语的翻译研究
- 8
-
-
作者
肖明清
-
机构
南京铁道职业技术学院
-
出处
《教育教学论坛》
2013年第44期169-170,共2页
-
文摘
随着全球国际化步伐的加快,汉语中如英语外来词语的数量日益增多。本文通过对大量英语外来词语的分析,总结归纳出普遍翻译英语外来词语的方法,即音译法、意译法、音译结合法、形译借入法来阐述英语外来词的翻译方式。
-
关键词
外来词
音译
意译
音意结合
-
分类号
H19
[语言文字—汉语]
-
-
题名商品品牌的翻译策略刍议
被引量:5
- 9
-
-
作者
王平
-
机构
福州大学外国语学院
-
出处
《福建工程学院学报》
CAS
2004年第3期351-355,359,共6页
-
文摘
分析了中外品牌的命名原则、命名的不同特色以及翻译的基本原则,归纳了翻译中常见问题,从实用角度讨论了品牌名称的翻译策略,同时基于对品牌名称翻译现状的分析,目的在于促使此类翻译活动更加规范化。
-
关键词
品牌名称
音译法
直译法
音意结合法
策略
-
Keywords
brand name
transliteration
literal translation
combining transliteration and free translation
strategies
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论商标翻译中的文化内涵
被引量:2
- 10
-
-
作者
丁楚敏
-
机构
广东省陶瓷职业技术学校
-
出处
《黑龙江科技信息》
2008年第28期158-158,162,共2页
-
文摘
商标是当今语言使用中发展快且突出的社会用语,并通过多渠道直接影响人们的日常生活。商标的翻译在这个竞争激烈的现代社会中起着非常重要的作用。将从东西方文化差异角度,探讨我过进出口商品的名称和商标的翻译。商标的翻译能够有效地传达商标所蕴涵的丰富信息。在商标翻译中,译者应该把握好几个重要的翻译原则以及六种翻译方法。
-
关键词
商标翻译
文化内涵
翻译原则
音译法
意译法
音意结合法
归化法
数字与文字结合法
-
分类号
F760.5
[经济管理—产业经济]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名针灸名词术语汉译英常见翻译方法浅探
被引量:2
- 11
-
-
作者
杨雪
姚欣
-
机构
南京中医药大学外国语学院
-
出处
《时珍国医国药》
CAS
CSCD
北大核心
2013年第1期226-227,共2页
-
文摘
针灸名词术语汉译英不仅促进了中国针灸在世界的传播及影响,也增加了世界卫生医疗体系的内容。文章主要分析了词素组合、代码标记法、直译法、意译法、音意结合法、借用西医用语及简洁法等常见的翻译方法,希望对针灸英语学习者有所帮助。
-
关键词
针灸名词术语
汉译英
直译法
音意结合法
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
R245
[医药卫生—针灸推拿学]
-
-
题名零售业商标的翻译特点
- 12
-
-
作者
王冰
孔勤根
-
机构
中南大学外国语学院
中南大学信息物理工程学院
-
出处
《湖南医科大学学报(社会科学版)》
2005年第4期149-150,共2页
-
文摘
结合实践探讨了零售业商标的翻译特点:既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。并分析了音译、意译、音意结合法的区别与特点。
-
关键词
零售业商标
音译
意译
音意结合法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名浅谈商标翻译的方法
- 13
-
-
作者
杨丹璇
-
机构
中共揭阳市委党校
-
出处
《揭阳论丛》
2004年第3期73-74,77,共3页
-
文摘
随着经济的全球化,商标日益具有国际化,商品翻译多种多样,归纳起来有音意结合译法、音译法和意译法三种。商标的翻译,要保留原文精华,兼顾各国的文化差别和消费心理,同时要力求富有特色和完美。
-
关键词
商标
翻译方法
音意结合译法
音译法
意译法
-
分类号
F760.5
[经济管理—产业经济]
-
-
题名谈谈军事高科技术语的翻译
被引量:4
- 14
-
-
作者
石永强
-
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1996年第3期78-78,共1页
-
文摘
谈谈军事高科技术语的翻译石永强军事高科技术语的翻译可归入科技术语的翻译范畴。在非军事领域,有自治区语委负责译名审定工作并定期向社会公布,以达到规范文字的目的。但军事领域的独特性质使得部队以外的人很少涉足,部队自身的翻译力量又比较薄弱,难以满足部队的急...
-
关键词
军事高科技
科技术语
音意结合
战略核潜艇
术语翻译
军事领域
制导炸弹
汉语词汇
专业性
本质特征
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅谈产品商标的中英文互译——观电视广告有感
- 15
-
-
作者
刘方俊
-
机构
武汉生物工程学院外语系
-
出处
《甘肃农业》
2006年第11X期203-203,共1页
-
文摘
本文主要论述在电视广告上出现的产品商标中,同一商标的英文和中文之间的翻译和时照。文章从电视广告的类型着手,简单地分析了电视广告的类型之后,过渡到电视广告中出现的各种产品商标的英汉互译,归纳了七种商标翻译的基本方法,即音译、意译、谐音取又、音意结合、转译、改译、缩写,并加以阐释和例证。笔者本身对于英汉互译有一定的见解,在工作之余对电视广告也有较为浓厚的兴趣,虽有感于看电视时被迫于看广告的无奈,同时也在观看不断重复的电视广告时,慢慢地总结出了一些商标翻译的技巧并稍有心得。
-
关键词
广告商标
互译对照
音译意译
谐音取义
音意结合
转译改译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-