-
题名翻译理论的类别与翻译实践相关性研究
被引量:6
- 1
-
-
作者
尹铁超
-
机构
黑龙江大学
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2012年第3期109-112,共4页
-
文摘
所有翻译实践都建立在语言的可译性基础上,因而翻译理论的研究本体既是语言也是翻译实践本身。研究对象的差异导致翻译理论具有不同的研究指向,形成理论的多层面性,因此与翻译实践有着不同程度的相关性。只有充分理解翻译理论之间的差异,通过分析形式对其有效解析,才能观察到它们与翻译实践之间的相关程度。本文通过对语言本质及特性的分析、对翻译过程的讨论、对理论的分类、对理论与翻译实践之间相关性的逻辑推演来解释翻译理论与翻译实践之间的相关程度问题。
-
关键词
同构
转码
参数
译论层面
翻译实践
-
Keywords
isomorphism
code-switching
parameter
types of translation theories
translation practice
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译理论的类别与翻译实践相关性研究
被引量:1
- 2
-
-
作者
刘亚萍
-
机构
对外经济贸易大学
-
出处
《中小企业管理与科技》
2016年第35期81-82,共2页
-
文摘
随着社会的发展,东西方文化交流越来越频繁,越来越多的优秀文化走出国门,成为各国人民的精神食粮,繁荣了世界文化的多样性。在文化传播过程中,翻译是文化传播的主要构成部分,但是由于翻译理论的不同,理论所指导下的翻译方式方法、译文形体、翻译效果也有所不同,从而导致翻译实践也不尽相同。文章从参数、转码及同构关系分析入手,探讨技术及认知层面,针对翻译理论的类别与翻译实践相关性进行研究分析。
-
关键词
同构转码
译论层面
翻译实践
翻译研究
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-