期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
《资本论》在中国:百年汉译出版与研究考释 被引量:5
1
作者 付文军 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2021年第5期15-22,共8页
《资本论》是中国特色社会主义革命和建设的重要指南。国内的《资本论》译介和研究在中国共产党成立之后得以蓬勃开展起来,一系列译本和研究著述纷纷问世。通过考察发现,国内《资本论》的译介与研究始终是与"时代课题"紧密相... 《资本论》是中国特色社会主义革命和建设的重要指南。国内的《资本论》译介和研究在中国共产党成立之后得以蓬勃开展起来,一系列译本和研究著述纷纷问世。通过考察发现,国内《资本论》的译介与研究始终是与"时代课题"紧密相联的。在新中国成立以前,仁人志士们从事《资本论》译介与研究主要是为了从中找到救亡图存的正确道路。新中国成立至改革开放,《资本论》的全面传播是为了满足"社会主义改造"的历史要求。改革开放以后,《资本论》的系统传播是与中国特色社会主义市场经济的积极探索相适应的。经过百年的译介和研究历程,国内的《资本论》的研究和传播形成了"百花齐放、百家争鸣"的局面。 展开更多
关键词 《资本论》 马克思主义中国化 译介出版
下载PDF
论中国哲学典籍译介出版的主体自信 被引量:4
2
作者 储常胜 高璐夷 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2019年第6期91-95,共5页
党的十九大以来,我国外宣工作进一步加强,中国传统文化的海外传播步伐加快,哲学典籍是传统文化的精神精髓,其译介出版是中国文化走出去战略的重要组成部分。新时代中国哲学典籍译介工作面临新的机遇,迎来新的挑战。本文回顾我国哲学典... 党的十九大以来,我国外宣工作进一步加强,中国传统文化的海外传播步伐加快,哲学典籍是传统文化的精神精髓,其译介出版是中国文化走出去战略的重要组成部分。新时代中国哲学典籍译介工作面临新的机遇,迎来新的挑战。本文回顾我国哲学典籍译介出版历程,分析哲学典籍译介传播效果,探讨中国哲学译介中主体自信的三要素,反思新时代我国哲学典籍译介出版的主体自信、文化自信的实现路径,从而进一步促进中国哲学文化的传播。 展开更多
关键词 哲学典籍 译介出版 主体自信 出版传播
下载PDF
海洋强国梦的先声:晚清西方海防著作译介研究 被引量:4
3
作者 张瑞嵘 龙心刚 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第2期26-34,187,共10页
在晚清军事翻译史中,海防著作译介是一个重要领域,它对于近代中国海军建设、军事工业以及海军教育的兴起和发展起到了重要的推动作用。本文通过梳理晚清海防著作译介两个阶段中代表性译著的背景、内容和影响力,旨在廓清晚清海防著作译... 在晚清军事翻译史中,海防著作译介是一个重要领域,它对于近代中国海军建设、军事工业以及海军教育的兴起和发展起到了重要的推动作用。本文通过梳理晚清海防著作译介两个阶段中代表性译著的背景、内容和影响力,旨在廓清晚清海防著作译介的历史脉络与主要成果,肯定其在近代中国海洋强国梦的探索中所做出的开拓性历史贡献,为近代军事翻译的深入研究提供一定的参考。 展开更多
关键词 军事翻译史 海防著作 译介出版
原文传递
我国外宣图书译介出版的变迁及阶段性特征 被引量:3
4
作者 王中雨 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2017年第7期101-104,共4页
中华人民共和国成立后,我国的外宣事业才真正开始,外宣图书的翻译和出版开始走出零散化、自发性的发展模式,走上系统译介和出版的轨道。近70年来,我国的外宣图书经历了三个时期,每个时期的出版重点根据国情和国际发展形式有所差异,同时... 中华人民共和国成立后,我国的外宣事业才真正开始,外宣图书的翻译和出版开始走出零散化、自发性的发展模式,走上系统译介和出版的轨道。近70年来,我国的外宣图书经历了三个时期,每个时期的出版重点根据国情和国际发展形式有所差异,同时每个时期国家和社会关于外宣出版的出发点也有不同,先后表现了我国政府、社会和文化界的制度自信、文化自觉和文化自信。 展开更多
关键词 外宣图书 译介出版 文化自信 中国故事
原文传递
外国儿童绘本译介出版的本土化策略研究 被引量:3
5
作者 张一颖 《现代出版》 CSSCI 北大核心 2017年第6期45-47,共3页
文化引进语境下,外国儿童绘本出版要强调本土化策略。只有突出"为儿童"的出版导向,形成本土化与系统性的出版思路,构建多元化与自主性并存的出版格局,才能实现外国儿童绘本译介出版水平的全面提升。
关键词 外国儿童绘本 本土化 译介出版
下载PDF
20世纪80年代新西兰文学在中国的译介和出版——基于大洋洲文学丛书的考察 被引量:3
6
作者 刘略昌 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第3期83-88,共6页
大洋洲文学丛书是由安徽大学大洋洲文学研究所主办的一份期刊,它的出版恰逢中国历史上承前启后的过渡时期和外国文学研究的起步时期。该丛书译介了大量的新西兰文学作品,是当时国人了解新西兰文学、文化和社会的一扇主要窗口,具有重要... 大洋洲文学丛书是由安徽大学大洋洲文学研究所主办的一份期刊,它的出版恰逢中国历史上承前启后的过渡时期和外国文学研究的起步时期。该丛书译介了大量的新西兰文学作品,是当时国人了解新西兰文学、文化和社会的一扇主要窗口,具有重要的史料价值和文化价值。译介新西兰文学时,大洋洲文学丛书呈现出关注重要作家、追踪当代作家、首译毛利文学和兼顾学术译介的特点。大洋洲文学丛书的出版有力地推动了新西兰文学在我国的传播,它是新西兰文学在我国传播接受史上不可或缺的一个环节。 展开更多
关键词 大洋洲文学丛书 新西兰文学 译介出版 文化传播
下载PDF
新中国成立初期的重大译介出版活动 被引量:2
7
作者 卢安 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2015年第1期100-102,共3页
新中国成立初期(1949-1965),在社会主义政治经济文化建设的小高潮中,译介出版工作者为此做了大量工作。本文对这一时期影响中国人的重大译介出版活动进行梳理与总结,阐述世界优秀文化引进来为新中国带来的影响及所提供的有益参考和借鉴。
关键词 出版史料 译介出版 新中国成立初期
原文传递
文学再经典化的合法性建构——民国童书译介出版的知识生产模式探究 被引量:1
8
作者 万滢安 《出版科学》 CSSCI 北大核心 2023年第1期109-119,共11页
以民国童书译介出版的经典化策略为研究内核,可以被视为一个管窥知识生产的社会形塑力是如何与中国儿童文学的现代性转向相联结的有效切口。知识生产模式是译介书籍在异域社会文化语境中被现实化和具体化的关键因素,也是译介书籍在主流... 以民国童书译介出版的经典化策略为研究内核,可以被视为一个管窥知识生产的社会形塑力是如何与中国儿童文学的现代性转向相联结的有效切口。知识生产模式是译介书籍在异域社会文化语境中被现实化和具体化的关键因素,也是译介书籍在主流文化圈被接受认可而获得合法性经典地位的必要手段。话语动态式、书刊互文式、诗性与商业整合式和译创承续式的独特知识生产模式糅合了知识生产的“在场”和“关联场”,合力将源语国的儿童文学经典形塑为目的语国的译介经典。跨民族、跨地域的文学再经典化过程实质上是译介出版知识生产系统化的过程,是中国本土儿童文学独立化的过程。 展开更多
关键词 译介出版 经典化 知识生产模式 合法性建构
下载PDF
中国少数民族文化典籍走出去的纾困之道 被引量:2
9
作者 吴斐 孟立军 《黑龙江民族丛刊》 CSSCI 北大核心 2020年第5期100-105,共6页
少数民族文化典籍作为一种重要的文化载体,对弘扬优秀民族文化、提高国家文化软实力意义非凡。但我国相关译介出版工作起步较晚,且困难重重。以“生态学”为理论基础,从译介、出版和传播三大因素着手,在揭示民族文化典籍走出去现状和困... 少数民族文化典籍作为一种重要的文化载体,对弘扬优秀民族文化、提高国家文化软实力意义非凡。但我国相关译介出版工作起步较晚,且困难重重。以“生态学”为理论基础,从译介、出版和传播三大因素着手,在揭示民族文化典籍走出去现状和困境的基础上,提出了生态整体和谐论,从推动民族文化典籍译介生态群落平衡,提高文本质量;改善民族文化典籍出版生态环境,拓宽出版途径和市场;优化传播生态链,开启对话式跨文化传播模式等方面来提升我国民族文化典籍走出去的生态环境,从而加快民族文化走出去步伐。 展开更多
关键词 生态取向 民族文化典籍 译介出版 传播
原文传递
“一带一路”战略中读者取向的译介出版策略 被引量:2
10
作者 卢安 姜传银 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2016年第4期93-95,79,共4页
"一带一路"沿线国家人口众多,文化多元。译介出版作为开路先锋,面对不同文化圈的人群,要以读者取向为原则,通过接地气的译介策划和译介策略,解决译什么和怎么译的问题。以读者取向为原则的译介出版就是拿出具有吸引力和影响... "一带一路"沿线国家人口众多,文化多元。译介出版作为开路先锋,面对不同文化圈的人群,要以读者取向为原则,通过接地气的译介策划和译介策略,解决译什么和怎么译的问题。以读者取向为原则的译介出版就是拿出具有吸引力和影响力的译介作品,去服务读者、影响读者,继而互学互鉴、互利共赢。 展开更多
关键词 一带一路 读者取向 译介出版
原文传递
江南制造局翻译馆与西方军事书籍的译介出版 被引量:1
11
作者 马福华 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2013年第11期217-219,共3页
江南制造局翻译馆的创办凸现了洋务运动"自强"、"求富"的时代要求,是中国近代化运动的产物。翻译馆注重军事书籍的译介出版,其军事书籍的翻译在甲午战争前后在翻译类别、原本选择、内容等方面都各有其特点,体现了... 江南制造局翻译馆的创办凸现了洋务运动"自强"、"求富"的时代要求,是中国近代化运动的产物。翻译馆注重军事书籍的译介出版,其军事书籍的翻译在甲午战争前后在翻译类别、原本选择、内容等方面都各有其特点,体现了鲜明的时代特色。军事书籍的译介出版对于推动晚清武器的制造与研究,增强海军与海防建设的能力,加快中国军事教育的近代化进程,促进国人自编军事书籍的兴起等方面具有重要意义。 展开更多
关键词 江南制造局翻译馆 军事书籍 译介出版
下载PDF
拉美诺贝尔文学奖获得者作品在中国的译介出版 被引量:1
12
作者 彭璐娇 《今古文创》 2020年第18期84-86,共3页
诺贝尔文学奖是世界文学的实验田,比较文学的多棱镜,民族文学的展示台。拉美文学作为民族文学的优秀代表,对世界当代文学产生了重要且深远的影响,且极大鼓舞了中国当代文学的发展。本文对"1949-2019"70年间拉美诺贝尔文学奖... 诺贝尔文学奖是世界文学的实验田,比较文学的多棱镜,民族文学的展示台。拉美文学作为民族文学的优秀代表,对世界当代文学产生了重要且深远的影响,且极大鼓舞了中国当代文学的发展。本文对"1949-2019"70年间拉美诺贝尔文学奖获得者作品在中国译介出版的阶段特点进行分析,对中国当代文学更好地"走出去"提供示范性路径参考。 展开更多
关键词 诺贝尔文学奖 拉美文学 译介出版 示范性
下载PDF
中译外国通俗小说之出版历史及发展前瞻 被引量:1
13
作者 刘苏周 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2016年第5期105-108,共4页
自晚清以还,外国通俗小说通过翻译、出版进入中国,已有相当之发展,1949年后,又经历"十七年"的"复苏期"、"文革"期间的"沉寂期"和新时期的"繁荣期"等阶段。本文在考察不同阶段通俗文学译介的出版历史、现状的基础之上,就其目... 自晚清以还,外国通俗小说通过翻译、出版进入中国,已有相当之发展,1949年后,又经历"十七年"的"复苏期"、"文革"期间的"沉寂期"和新时期的"繁荣期"等阶段。本文在考察不同阶段通俗文学译介的出版历史、现状的基础之上,就其目前所面临的问题提出了若干应对措施。 展开更多
关键词 外国通俗小说 复苏期 沉寂期 繁荣期 品牌建设 科技投入 译介出版
原文传递
《今日中国文学》对中国当代文学的译介出版模式研究 被引量:1
14
作者 刘毅 张佐堂 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2019年第10期63-67,共5页
中美合办的《今日中国文学》(Chinese Literature Today)(2010-2019年)致力于对外译介传播中国当代文学,运营效果良好,在英语世界开辟了一条以期刊为媒介的重要文化传播渠道。本文从举办主体、刊物本体、传播过程、受体调研等四个维度... 中美合办的《今日中国文学》(Chinese Literature Today)(2010-2019年)致力于对外译介传播中国当代文学,运营效果良好,在英语世界开辟了一条以期刊为媒介的重要文化传播渠道。本文从举办主体、刊物本体、传播过程、受体调研等四个维度展开分析,廓清了该刊的海外译介出版模式,透析了中国当代文学的"期刊+"传播路径,并为其后续出版传播提出了建议。 展开更多
关键词 《今日中国文学》 中国当代文学 译介出版 传播模式
下载PDF
改革开放以来外国儿童文学在中国的译介出版 被引量:1
15
作者 马福华 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第9期120-123,共4页
改革开放以来,外国儿童文学的译介出版在取得巨大成就的同时,也存在翻译质量低劣,忽视儿童读者阅读需求;出版社特色不明显,出版主题混杂;儿童文学翻译批评体系缺失等问题。鉴于此,我国的儿童文学译介出版应坚持儿童本位,运用恰当的翻译... 改革开放以来,外国儿童文学的译介出版在取得巨大成就的同时,也存在翻译质量低劣,忽视儿童读者阅读需求;出版社特色不明显,出版主题混杂;儿童文学翻译批评体系缺失等问题。鉴于此,我国的儿童文学译介出版应坚持儿童本位,运用恰当的翻译策略,提高儿童文学翻译质量;加大儿童文学翻译人才培养力度,建立翻译出版资格准入规范;积极构建科学合理的儿童文学翻译批评体系。 展开更多
关键词 改革开放 外国儿童文学 译介出版 问题和对策
下载PDF
历史回顾与现实观照:胡愈之译介出版的当代启示 被引量:1
16
作者 尚亚宁 《新闻爱好者》 CSSCI 北大核心 2022年第9期48-50,共3页
胡愈之在译介出版工作中积极传播西方科学知识,推介先进思想,为我国的翻译出版事业作出了积极贡献。他译介出版的国外书刊特别是《西行漫记》,在出版史上产生了重大而深远的影响,在推动中国现代性进程方面有着不可低估的意义。胡愈之对... 胡愈之在译介出版工作中积极传播西方科学知识,推介先进思想,为我国的翻译出版事业作出了积极贡献。他译介出版的国外书刊特别是《西行漫记》,在出版史上产生了重大而深远的影响,在推动中国现代性进程方面有着不可低估的意义。胡愈之对译介出版事业的热情执着及其民族情怀、译介理念不仅在当时发挥了时代先锋的作用,而且为今天的翻译界、传播界树立了职业标杆,值得学界进一步开展全面深入的研究。 展开更多
关键词 胡愈之 译介出版 传播学 当代启示
下载PDF
国内拉丁美洲文学译介出版调研 被引量:1
17
作者 杨晓明 《新闻传播》 2021年第6期86-87,共2页
本文梳理拉丁美洲国家文学作品在中国翻译出版的历史脉络,重点介绍20世纪80年代和当今翻译出版的两大高潮及其成果,阐述不同时期译介工作的特征,通过不同历史阶段中国翻译出版拉美文学作品的数量和特色,说明拉美文学在中国译介、推广以... 本文梳理拉丁美洲国家文学作品在中国翻译出版的历史脉络,重点介绍20世纪80年代和当今翻译出版的两大高潮及其成果,阐述不同时期译介工作的特征,通过不同历史阶段中国翻译出版拉美文学作品的数量和特色,说明拉美文学在中国译介、推广以及读者接受方面依然有很多工作要做。 展开更多
关键词 拉美文学 译介出版 马尔克斯
下载PDF
我国出版机构助推经典文学作品译介出版的问题与对策
18
作者 高璐夷 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2017年第11期68-70,共3页
我国出版机构在助推经典文学作品译介和海外出版方面成果喜人,海外译介成果数量多、传播范围广,是我国文学作品海外译介出版的主要推动力量。但我国出版机构主导的译介出版也存在诸多问题,如海外接受范围狭窄、海外读者接受存在障碍。... 我国出版机构在助推经典文学作品译介和海外出版方面成果喜人,海外译介成果数量多、传播范围广,是我国文学作品海外译介出版的主要推动力量。但我国出版机构主导的译介出版也存在诸多问题,如海外接受范围狭窄、海外读者接受存在障碍。文章旨在分析探讨解决译介出版过程中的高投入、低产出的问题,达到最佳的传播效果,提出可行的解决方案。 展开更多
关键词 出版机构 译介出版 经典文学作品
下载PDF
论国学经典译介出版中的深度化策略
19
作者 高玉兰 王翔 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2019年第2期77-80,共4页
国学经典的译介出版是一种自觉的文化传播行为,其效度对于文化软实力提升具有重要的现实意义。为保障文化传播效度,海内外业界在译介出版国学经典时,在语内、语际翻译和编辑与出版阶段均不同程度地表现出深度化倾向。本文以《五禽戏》... 国学经典的译介出版是一种自觉的文化传播行为,其效度对于文化软实力提升具有重要的现实意义。为保障文化传播效度,海内外业界在译介出版国学经典时,在语内、语际翻译和编辑与出版阶段均不同程度地表现出深度化倾向。本文以《五禽戏》和《洗冤集录》为例,系统梳理了其语内和语际译介出版中的深度化策略,并从语形、语义、语用三个方面对国学典籍译介出版中的深度化策略优化提出了建议,以期能对国学典籍译介出版中文化传播效度提升有所启示。 展开更多
关键词 国学典籍 译介出版 深度化策略 跨文化传播
原文传递
当代俄罗斯戏剧出版在中国
20
作者 王树福 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2016年第2期121-132,共12页
在半个多世纪的跨文化传播和跨语际实践中,当代俄罗斯戏剧的汉译出版具有鲜明的时代性和阶段性,呈现出充满意识形态纠葛、文学艺术魅力和主体接受传统的多重面向。20世纪六、七十年代,当代俄罗斯戏剧出版带有强烈政治倾向和意识形态色彩... 在半个多世纪的跨文化传播和跨语际实践中,当代俄罗斯戏剧的汉译出版具有鲜明的时代性和阶段性,呈现出充满意识形态纠葛、文学艺术魅力和主体接受传统的多重面向。20世纪六、七十年代,当代俄罗斯戏剧出版带有强烈政治倾向和意识形态色彩,黄皮书和批判册子等"内部出版物"成为时代标志;八、九十年代呈现出戏剧集与电影剧本并重、戏剧经典与艺术审美同在的时代特色;21世纪之初则呈现出剧作选与专业期刊联袂、戏剧经典与戏剧新貌共生的时代趋向。当代俄罗斯戏剧汉译出版与当代中国社会态势、中俄文化关系、文化传统特点以及时代主流话语等因素密切相关,大略经历了政治崇高意识逐次降阶反思、主流意识规训向个体诗意建构不断嬗变的话语谱系,也显示出20—21世纪之交政治乌托邦向文化反思、国家集体意识向个人消费主义艰难转型的幽微路径。 展开更多
关键词 当代俄罗斯戏剧 译介出版 传播变迁 文学接受 时代话语
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部