期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英诗《公主》片段重译现象的空间性阐释
被引量:
1
1
作者
黄焰结
《西安外国语大学学报》
2012年第1期126-129,共4页
丁尼生的长诗《公主》(The Princess)中有一个片段刻画了一位大男子主义者的形象。自上世纪末以来,中国的坊间和网络对该片段诗产生了浓厚的兴趣并竞相翻译,至此已有数十种中文译本。中国当代的社会为《公主》片段诗形塑了一个翻译空间...
丁尼生的长诗《公主》(The Princess)中有一个片段刻画了一位大男子主义者的形象。自上世纪末以来,中国的坊间和网络对该片段诗产生了浓厚的兴趣并竞相翻译,至此已有数十种中文译本。中国当代的社会为《公主》片段诗形塑了一个翻译空间,而翻译空间的纬度性又与人类生活的社会性和历史性结合,对原文文本注入多次、多重的阐释,从而产生了多元的、异质的译本。通过对片段诗译本空间的解读,文章展现了翻译与社会交互影响的各种力量,原文作者、译者、读者、评论者纠结在翻译空间里;翻译空间生产、翻译文本、翻译研究成为一种互文性的空间结构。
展开更多
关键词
《公主》片段
空间
理论
翻译
空间
重译
译本解读
下载PDF
职称材料
《红楼梦》的“创译”——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析
2
作者
洪涛
《亚太跨学科翻译研究》
2016年第1期28-39,共12页
本文以霍克思《红楼梦》译本为中心,辅以杨宪益、戴乃迭的合译本,从功能语言学的角度来讨论译本书写层面上的问题。文章从标点符号、拼写、大小写、语法等方面评析霍译本几个信件的英译现象,指出潘又安、贾芸信件的译文有偏离正规英语...
本文以霍克思《红楼梦》译本为中心,辅以杨宪益、戴乃迭的合译本,从功能语言学的角度来讨论译本书写层面上的问题。文章从标点符号、拼写、大小写、语法等方面评析霍译本几个信件的英译现象,指出潘又安、贾芸信件的译文有偏离正规英语的征象。接着,文章采用功能语言学的视角,侧重从tenor(语旨)、field(语场)、mode(语式)三方面来说明译文'异象'的可能理据。作者指出译本中的'前景化'是'创译'的结晶,这些现象有助于我们思考'翻译空间'的问题。
展开更多
关键词
翻译
与创译
正词法
功能语言学
翻译
空间
原文传递
翻译空间
3
作者
孙艺风
殷健
《外国语文研究(辑刊)》
2018年第2期25-28,共4页
译者不得不面对的一个尴尬现实是:翻译以及译者的地位低下,翻译常常被视为次生的、第二性的活动。这源于对不可译性的认知,抑或是将翻译仅仅视作从原文到译文的对等传达。然而事实上翻译是极其复杂的,给翻译以及译者赋权显得尤为必要。...
译者不得不面对的一个尴尬现实是:翻译以及译者的地位低下,翻译常常被视为次生的、第二性的活动。这源于对不可译性的认知,抑或是将翻译仅仅视作从原文到译文的对等传达。然而事实上翻译是极其复杂的,给翻译以及译者赋权显得尤为必要。翻译空间喻指翻译过程中语言的指称力量,也关涉译者的主体性。翻译空间的产生源于多重因素,包括译者的阐释、语境的差异、对原文的模仿、变形、意义的延异、互文、不可译以及翻译中做出的决定等。对翻译空间的认知可以帮助我们更好地利用语言的指称力量,丰富我们的翻译策略,给翻译赋权。
展开更多
关键词
翻译
空间
语言指称力
赋权
下载PDF
职称材料
第三空间化的离散翻译空间——兼谈刘宇昆译《三体》
4
作者
袁翔华
《宜春学院学报》
2023年第5期90-95,共6页
全球化背景下,中国众多优秀文学作品借助精彩的译文蜚声国际,与此同时离散译者的翻译研究也受到关注,地理、文化、身份等因素均不具有非此即彼理解的二元特征,这些元素交相辉映,建构了一种杂糅性、多元的翻译空间。离散翻译提供了各种...
全球化背景下,中国众多优秀文学作品借助精彩的译文蜚声国际,与此同时离散译者的翻译研究也受到关注,地理、文化、身份等因素均不具有非此即彼理解的二元特征,这些元素交相辉映,建构了一种杂糅性、多元的翻译空间。离散翻译提供了各种文化混杂协商的空间,具有第三空间的特征。本文以空间理论视域的“第三空间”为视角,以刘宇昆译《三体》为例探讨离散译者创造译本构成的杂合翻译空间及文化意义。
展开更多
关键词
第三
空间
离散
翻译
空间
刘宇昆
杂糅
《三体》
下载PDF
职称材料
空间转向与文学翻译空间批评多维探索
5
作者
马晴
《外国语文研究》
2022年第3期105-112,共8页
当代西方学术领域的“空间转向”满盈哲学意蕴的嬗变,空间的概念历经本体论、认识论、实践论的流变,业已成为社会关系的产物和文化建构的能动要素。文学的社会属性决定了其与空间理论的紧密联系。文学空间批评方兴未艾,但将空间理论与...
当代西方学术领域的“空间转向”满盈哲学意蕴的嬗变,空间的概念历经本体论、认识论、实践论的流变,业已成为社会关系的产物和文化建构的能动要素。文学的社会属性决定了其与空间理论的紧密联系。文学空间批评方兴未艾,但将空间理论与翻译批评互构融合的研究尚属凤毛麟角。文学、翻译与空间三者之间千丝万缕的联系为建构空间视域下文学翻译批评提供多元形态的理据,文学翻译空间批评置翻译文本于知识权利社会关系的空间理论批评中,将空间化思维整合进翻译研究,使空间观念在翻译理论上延展拓殖,生发文学翻译研究面对新问题的理论张力。
展开更多
关键词
空间
转向
文学
翻译
翻译
空间
批评
权利社会关系
多维意义
下载PDF
职称材料
题名
英诗《公主》片段重译现象的空间性阐释
被引量:
1
1
作者
黄焰结
机构
安徽工程大学外国语学院
北京外国语大学中国外语教育研究中心
出处
《西安外国语大学学报》
2012年第1期126-129,共4页
基金
教育部人文社科规划基金项目(10YJA740038)
中央高校基本科研业务费专项资金资助
北京外国语大学学生创新项目(2010XX009)
文摘
丁尼生的长诗《公主》(The Princess)中有一个片段刻画了一位大男子主义者的形象。自上世纪末以来,中国的坊间和网络对该片段诗产生了浓厚的兴趣并竞相翻译,至此已有数十种中文译本。中国当代的社会为《公主》片段诗形塑了一个翻译空间,而翻译空间的纬度性又与人类生活的社会性和历史性结合,对原文文本注入多次、多重的阐释,从而产生了多元的、异质的译本。通过对片段诗译本空间的解读,文章展现了翻译与社会交互影响的各种力量,原文作者、译者、读者、评论者纠结在翻译空间里;翻译空间生产、翻译文本、翻译研究成为一种互文性的空间结构。
关键词
《公主》片段
空间
理论
翻译
空间
重译
译本解读
Keywords
the excerpt of The Princess
space theory
translation space
retranslations
interpretation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
《红楼梦》的“创译”——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析
2
作者
洪涛
机构
不详
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2016年第1期28-39,共12页
文摘
本文以霍克思《红楼梦》译本为中心,辅以杨宪益、戴乃迭的合译本,从功能语言学的角度来讨论译本书写层面上的问题。文章从标点符号、拼写、大小写、语法等方面评析霍译本几个信件的英译现象,指出潘又安、贾芸信件的译文有偏离正规英语的征象。接着,文章采用功能语言学的视角,侧重从tenor(语旨)、field(语场)、mode(语式)三方面来说明译文'异象'的可能理据。作者指出译本中的'前景化'是'创译'的结晶,这些现象有助于我们思考'翻译空间'的问题。
关键词
翻译
与创译
正词法
功能语言学
翻译
空间
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
翻译空间
3
作者
孙艺风
殷健
机构
澳门大学
南京大学
出处
《外国语文研究(辑刊)》
2018年第2期25-28,共4页
文摘
译者不得不面对的一个尴尬现实是:翻译以及译者的地位低下,翻译常常被视为次生的、第二性的活动。这源于对不可译性的认知,抑或是将翻译仅仅视作从原文到译文的对等传达。然而事实上翻译是极其复杂的,给翻译以及译者赋权显得尤为必要。翻译空间喻指翻译过程中语言的指称力量,也关涉译者的主体性。翻译空间的产生源于多重因素,包括译者的阐释、语境的差异、对原文的模仿、变形、意义的延异、互文、不可译以及翻译中做出的决定等。对翻译空间的认知可以帮助我们更好地利用语言的指称力量,丰富我们的翻译策略,给翻译赋权。
关键词
翻译
空间
语言指称力
赋权
Keywords
translation space
referential power of language
empowerment
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
第三空间化的离散翻译空间——兼谈刘宇昆译《三体》
4
作者
袁翔华
机构
宜春学院外国语学院
出处
《宜春学院学报》
2023年第5期90-95,共6页
基金
江西省社科规划项目“翻译作为实践的空间诗学描述”(项目编号:17YY15)。
文摘
全球化背景下,中国众多优秀文学作品借助精彩的译文蜚声国际,与此同时离散译者的翻译研究也受到关注,地理、文化、身份等因素均不具有非此即彼理解的二元特征,这些元素交相辉映,建构了一种杂糅性、多元的翻译空间。离散翻译提供了各种文化混杂协商的空间,具有第三空间的特征。本文以空间理论视域的“第三空间”为视角,以刘宇昆译《三体》为例探讨离散译者创造译本构成的杂合翻译空间及文化意义。
关键词
第三
空间
离散
翻译
空间
刘宇昆
杂糅
《三体》
Keywords
Third Space
Diaspora translation space
Ken Liu
Hybridity
The Three-Body Problem
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
空间转向与文学翻译空间批评多维探索
5
作者
马晴
机构
南开大学
出处
《外国语文研究》
2022年第3期105-112,共8页
基金
2021年天津市研究生科研创新项目“赋权增能外语创新教育‘做学用合一’任务库建构与研究”(编号:2021YJSB017)的阶段性成果。
文摘
当代西方学术领域的“空间转向”满盈哲学意蕴的嬗变,空间的概念历经本体论、认识论、实践论的流变,业已成为社会关系的产物和文化建构的能动要素。文学的社会属性决定了其与空间理论的紧密联系。文学空间批评方兴未艾,但将空间理论与翻译批评互构融合的研究尚属凤毛麟角。文学、翻译与空间三者之间千丝万缕的联系为建构空间视域下文学翻译批评提供多元形态的理据,文学翻译空间批评置翻译文本于知识权利社会关系的空间理论批评中,将空间化思维整合进翻译研究,使空间观念在翻译理论上延展拓殖,生发文学翻译研究面对新问题的理论张力。
关键词
空间
转向
文学
翻译
翻译
空间
批评
权利社会关系
多维意义
Keywords
spatial turn
literary translation
translation criticism from a spatial perspective
social relations of rights
multi-dimensional meanings
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英诗《公主》片段重译现象的空间性阐释
黄焰结
《西安外国语大学学报》
2012
1
下载PDF
职称材料
2
《红楼梦》的“创译”——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析
洪涛
《亚太跨学科翻译研究》
2016
0
原文传递
3
翻译空间
孙艺风
殷健
《外国语文研究(辑刊)》
2018
0
下载PDF
职称材料
4
第三空间化的离散翻译空间——兼谈刘宇昆译《三体》
袁翔华
《宜春学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
5
空间转向与文学翻译空间批评多维探索
马晴
《外国语文研究》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部