期刊文献+
共找到253篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
中国特色词汇英译的策略与方法 被引量:11
1
作者 邓毅婷 《黑龙江教育学院学报》 2010年第8期145-147,共3页
中国特色词汇是中国英语研究中相当重要的一部分。所谓中国特色词汇,是相对于普通词汇和外语词汇而言的,是汉语语言文化中独特的语言现象,或者说它是在中外文化交流过程中突显出来的。在中西文化交流过程中,汉语对英语的影响在不断地扩... 中国特色词汇是中国英语研究中相当重要的一部分。所谓中国特色词汇,是相对于普通词汇和外语词汇而言的,是汉语语言文化中独特的语言现象,或者说它是在中外文化交流过程中突显出来的。在中西文化交流过程中,汉语对英语的影响在不断地扩大,具有中国特色的词汇彰显出其独特的表达优势,同时也给翻译提出了更高的要求。 展开更多
关键词 特色词汇 翻译 汉译英 方法
下载PDF
中国特色词汇的英译探究 被引量:10
2
作者 郑晓梅 《通化师范学院学报》 2010年第5期67-69,75,共4页
随着社会的不断发展和进步,汉语产生了大量具有中国特色的词汇,而这些中国特色词汇的英译的准确性将直接影响到国际社会对中国传统文化、时事政策、经济发展等方面的正确理解。引入"中国英语"这一概念,举例阐述中国特色词汇... 随着社会的不断发展和进步,汉语产生了大量具有中国特色的词汇,而这些中国特色词汇的英译的准确性将直接影响到国际社会对中国传统文化、时事政策、经济发展等方面的正确理解。引入"中国英语"这一概念,举例阐述中国特色词汇英译的不同方法(音译、译借、语义再生),从经济、文化、政治等领域分析当前中国特色词汇英译的特点。 展开更多
关键词 中国英语 特色词汇 音译 译借 语义再生
下载PDF
“文化翻译”视阙下的杨氏太极拳特色词汇的翻译 被引量:8
3
作者 潘登 刘桂兰 《湖北科技学院学报》 2015年第9期177-180,共4页
从"文化翻译"视角出发,通过对比大量太极拳的翻译实例,分析了当前杨氏太极拳特色词汇翻译存在的问题及解决的策略。其一,摆脱"二元对立"认识论的局限,从字面形式的翻译逐步转化为对文化内涵的翻译;其二,通过拼音译... 从"文化翻译"视角出发,通过对比大量太极拳的翻译实例,分析了当前杨氏太极拳特色词汇翻译存在的问题及解决的策略。其一,摆脱"二元对立"认识论的局限,从字面形式的翻译逐步转化为对文化内涵的翻译;其二,通过拼音译、直译和义音互补译等方式阐释这一传统文化精粹;其三,依据"翻译是一种文化构建"的理念对太极拳论中的特色文化词汇做一些非原则性变动,以"意义补偿"和"文化补偿"来再现传统的文化内容同时更能贴近外国受众的思维和语言表达习惯。 展开更多
关键词 文化翻译 太极拳 特色词汇 翻译
下载PDF
论地方特色词汇的英译策略及理据——以福建非物质文化遗产英译为例 被引量:7
4
作者 倪铭晖 《湖北第二师范学院学报》 2012年第7期128-130,共3页
中国非物质文化遗产的英译是中国对外塑造和传播自身形象的窗口,是中国对外宣传翻译的重要组成部分。词汇是语言中最活跃的基本要素,负载着本民族文化的印记。根据等效翻译理论的启示,在非物质文化遗产的英译中译者要正确评估译文读者... 中国非物质文化遗产的英译是中国对外塑造和传播自身形象的窗口,是中国对外宣传翻译的重要组成部分。词汇是语言中最活跃的基本要素,负载着本民族文化的印记。根据等效翻译理论的启示,在非物质文化遗产的英译中译者要正确评估译文读者的认知环境,运用各种策略准确移植词汇所承载的文化,确保译文读者在阅读过程中能够更好地接受。本文以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例,以期为今后的相关翻译提供一点启示。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 特色词汇 等效理论 英译策略
下载PDF
阜阳方言常用词汇 被引量:5
5
作者 王琴 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2007年第4期62-75,共14页
方言词汇是各方言词汇系统长期历史发展的结果,方言调查的首要目的是为推广普通话、民族语言的规范化服务,重视研究这些方言词汇,对于研究方言和社会历史的关系,有重要的价值,对于指导我们推广普通话、加速民族语言的规范化也有着重大... 方言词汇是各方言词汇系统长期历史发展的结果,方言调查的首要目的是为推广普通话、民族语言的规范化服务,重视研究这些方言词汇,对于研究方言和社会历史的关系,有重要的价值,对于指导我们推广普通话、加速民族语言的规范化也有着重大的意义。 展开更多
关键词 阜阳方言 特色词汇
下载PDF
功能对等理论视角下《哈利·波特》中特色词汇汉译研究
6
作者 张玉亮 张灵 《英语广场(学术研究)》 2024年第2期11-15,共5页
《哈利·波特》系列自出版以来一直深受全球读者的喜爱。本文以人民文学出版社出版的《哈利·波特》系列译本为研究对象,在尤金·奈达的功能对等理论指导下研究《哈利·波特》系列中特色词汇的汉译,这些特色词汇主要包... 《哈利·波特》系列自出版以来一直深受全球读者的喜爱。本文以人民文学出版社出版的《哈利·波特》系列译本为研究对象,在尤金·奈达的功能对等理论指导下研究《哈利·波特》系列中特色词汇的汉译,这些特色词汇主要包括拟声词、咒语词以及名称词三大类。本文发现译者在翻译特色词汇过程中采用了直译法、意译法、音译法以及音译法与意译法相结合的方法,实现了词汇层面的对等,在很大程度上达到了使目的语读者获得与源语读者相同阅读感受的要求。 展开更多
关键词 《哈利·波特》系列 特色词汇 功能对等理论
下载PDF
人类命运共同体语境下非遗特色词汇的英译——以重庆地区为例
7
作者 杨莉 任忆 吴靓 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2024年第3期61-67,共7页
新时期进一步推动中国博大精深的非遗文化走向世界,促进文明交流互鉴、民心相通,增强文化自信,是构建人类命运共同体的需要,也是提高国家文化软实力的需要。如何以翻译为沟通桥梁,以更符合全球化传播的规律进行非遗文化的国际传播值得... 新时期进一步推动中国博大精深的非遗文化走向世界,促进文明交流互鉴、民心相通,增强文化自信,是构建人类命运共同体的需要,也是提高国家文化软实力的需要。如何以翻译为沟通桥梁,以更符合全球化传播的规律进行非遗文化的国际传播值得思考。人类命运共同体语境下,文章基于相关研究基础,结合校媒合作的重庆地区非遗文本英译实践,讨论文化多样性与语言本身差异为非遗英译带来的难点,提出应加强翻译与传播、翻译与接受的联动,并探讨了非遗特色词汇的英译策略。 展开更多
关键词 人类命运共同体 非物质文化遗产 英译策略 特色词汇
下载PDF
中国特色政治经济词汇英译策略 被引量:5
8
作者 朱光 鲍明捷 《高等函授学报(哲学社会科学版)》 2009年第10期73-75,共3页
改革开放以来,我国产生了一系列具有典型中国特色的政治经济词汇或表达法。政治经济词汇的翻译准确得当,能有助于外国友人全面了解我国国情、方针政策等,从而促进国内外的交流和合作。本文通过一些具体的实例分析,简要地归纳了此类有中... 改革开放以来,我国产生了一系列具有典型中国特色的政治经济词汇或表达法。政治经济词汇的翻译准确得当,能有助于外国友人全面了解我国国情、方针政策等,从而促进国内外的交流和合作。本文通过一些具体的实例分析,简要地归纳了此类有中国特色的政治经济词汇的英语翻译原则和策略。 展开更多
关键词 英语翻译 政治经济 特色词汇 英译策略
下载PDF
地方文化的对外翻译与传播——以绍兴地方特色词汇的翻译为例 被引量:4
9
作者 胡六月 《东方翻译》 2011年第1期82-85,共4页
“中国文化”是一个宽泛模糊的概念,由于历史沿革、地理环境以及人文因素的差异,在中国文化下面形成了许多不同质态的地方文化,如何对外宣传这些各具特色的地方文化还鲜有学者论及。
关键词 地方文化 特色词汇 翻译 绍兴 传播 中国文化 人文因素 地理环境
原文传递
中国特色词汇英译缺失补位研究 被引量:3
10
作者 丁静 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第2期139-141,共3页
中国特色词汇是中华文化的特有产物,必然带有浓重的异域色彩。东西方文化差异使得诸多中国特色词汇在英语文化中缺乏对应词,导致了翻译中词汇空缺问题,进而产生了一些不可译现象。中国特色词汇英译中的“词汇完全空缺”和“词汇部分空... 中国特色词汇是中华文化的特有产物,必然带有浓重的异域色彩。东西方文化差异使得诸多中国特色词汇在英语文化中缺乏对应词,导致了翻译中词汇空缺问题,进而产生了一些不可译现象。中国特色词汇英译中的“词汇完全空缺”和“词汇部分空缺”揭示了对应词空缺的本质是两种语言所承载的文化信息的有效转换问题,空缺词汇的缺失补位策略不能仅趋向使用单一的归化或异化方法,需根据词汇自身的特征进行适度选择。 展开更多
关键词 特色词汇 英译 异化 归化 空缺
下载PDF
“过摸鬼”客家方言俗语及“A过A绝”叠词的来源探究 被引量:3
11
作者 丘桂贤 《客家研究辑刊》 2012年第2期140-142,共3页
“过摸”、“过摸鬼”、“死过摸”、“过摸绝代”等,是典型的客家特色词汇,也是使用频度极高的骂语、俗语,不仅流行于梅州地区,且许多客家地区都有这种说法;“A过A绝”亦是客家方言特有的叠词形式,用于形容至深至极的程度和表达... “过摸”、“过摸鬼”、“死过摸”、“过摸绝代”等,是典型的客家特色词汇,也是使用频度极高的骂语、俗语,不仅流行于梅州地区,且许多客家地区都有这种说法;“A过A绝”亦是客家方言特有的叠词形式,用于形容至深至极的程度和表达特殊感情语气,此法构成的叠词非常多,许多学者对该类叠词作过汇总,但未对其来源进行探究。由于人们对这类骂语及这种叠词的来源认识不清,故写法也存在一定差异,往往采用同音字代替,如写成:孤摸鬼、哥摸鬼、A哥A绝等等。笔者结合客家民俗研究。对其来源进行探究,阐述其意义,并试图揭示它们之间的渊源和本来面目。 展开更多
关键词 客家地区 方言俗语 叠词 特色词汇 使用频度 梅州地区 客家方言 民俗研究
原文传递
世界遗产特色词汇的文化隐喻及其异化翻译——基于福建土楼申报文本 被引量:3
12
作者 曾咪 《吉林农业科技学院学报》 2014年第3期89-92,共4页
翻译是传播中国世界文化遗产的重要手段之一。本文着力从文化遗产的民族特色角度,阐述中国文化遗产特色词汇的文化隐喻及其翻译技巧。指出采用异化翻译法既有助于彰显民族文化的独特性,亦有助于实现文化交流的多元性、包容性与平等性。
关键词 世界遗产 特色词汇 文化隐喻 异化翻译
下载PDF
草原文化特色词汇的汉英平行语料库的构建、应用及意义 被引量:2
13
作者 林杨 《外文研究》 2018年第4期59-65,105,106,共9页
本文基于汉英平行语料库的构建研究草原文化特色词语的英译。首先,采集具有权威性和代表性的语料,利用Tmxmall语料对齐加工在线系统对语料进行加工与标注,再使用Ant Conc软件对语料进行检索,并对源语和目标语进行量化分析。草原文化特... 本文基于汉英平行语料库的构建研究草原文化特色词语的英译。首先,采集具有权威性和代表性的语料,利用Tmxmall语料对齐加工在线系统对语料进行加工与标注,再使用Ant Conc软件对语料进行检索,并对源语和目标语进行量化分析。草原文化特色词汇汉英平行语料库的构建,可以帮助译者快速获取丰富的译文信息,以期为今后的翻译和研究提供一定的借鉴,以提高相关领域内容的翻译质量,实现译语的统一。 展开更多
关键词 草原文化 特色词汇 汉英平行语料库
下载PDF
从豫剧《朝阳沟》看河南方言词汇和语音特征 被引量:2
14
作者 王萌丽 《现代商贸工业》 2017年第36期60-61,共2页
方言是语言在地域或地区上的变体,它包含着丰富的地区文化,体现着多种地区特色。地方戏曲是地区文化之一,以河南方言为载体的豫剧是河南文化的品牌代表,具有浓厚的地区色彩。但是,目前学者们对其的研究主要其中在演唱中唱法艺术,音乐,... 方言是语言在地域或地区上的变体,它包含着丰富的地区文化,体现着多种地区特色。地方戏曲是地区文化之一,以河南方言为载体的豫剧是河南文化的品牌代表,具有浓厚的地区色彩。但是,目前学者们对其的研究主要其中在演唱中唱法艺术,音乐,语调等方面,鲜有对特色词汇,词汇分类及语音的研究;豫剧和方言都是我国的非物质文化遗产,出于对其的保护,对两者的研究就显得十分必要;再者从豫剧角度对方言研究很少,从研究材料来看,对方言的研究对语料的选取主要是问卷调查收集所得,而很少通过语言的文化载体去研究,这也是本文的写作原因之一。据此,通过对《朝阳沟》体现出来的河南方言有代表性的词汇和语音入手,加以分析总结出河南方言在词汇和语音上的一些特点。 展开更多
关键词 方言 豫剧 特色词汇 语音 古入声
下载PDF
澳门华语特色词汇研究 被引量:1
15
作者 王珊 汤蕾 《语言战略研究》 CSSCI 北大核心 2022年第2期74-85,共12页
研究全球华语的各个变体,尤其是语言诸要素中最活跃的词汇,是全面认识华语的基础。澳门是一个“三文四语”的多语社会,普通话与粤方言、葡萄牙语、英语在不断接触中产生了一批特色词汇。然而现有的澳门华语研究缺少对特色词汇的系统探... 研究全球华语的各个变体,尤其是语言诸要素中最活跃的词汇,是全面认识华语的基础。澳门是一个“三文四语”的多语社会,普通话与粤方言、葡萄牙语、英语在不断接触中产生了一批特色词汇。然而现有的澳门华语研究缺少对特色词汇的系统探讨及基于大规模语料库的分析。我们以《全球华语大词典》标注“用于澳门等地”为标准,收集45个澳门华语特色词,从词汇来源、语音特点、构词方式和语义特征等方面描述其基本面貌,考察它们在LIVAC汉语共时语料库(1995~2018年)中的区域分布和词义分布,发现:大部分澳门特色词义也出现于澳门之外的华语区,体现出华语逐渐融合的趋势;大多数澳门特色词义在本地的流通具有稳定性;个别澳门特色词正在退出澳门的语言生活。 展开更多
关键词 中国澳门 华语 特色词汇 《全球华语大词典》
下载PDF
贵州方言歇后语初探 被引量:2
16
作者 邓梅 《语文建设》 北大核心 2014年第01X期64-64,66,共2页
歇后语是大众熟悉的一种特殊语言形式。其结构短小,常以风趣、形象的特点来表达意义,具有鲜明的民族特色和浓郁的生活气息。文章以贵州方言中的歇后语为考察对象,从特色词汇和社会文化等角度进行分析,探究蕴含于其中的贵州文化元素。
关键词 贵州方言 歇后语 特色词汇 社会文化 生活常识
下载PDF
浅谈汉语文化特色词汇的翻译
17
作者 谢清 《丽水学院学报》 2008年第3期27-30,共4页
中国与世界各国的交往日益频繁,汉语文化特色词汇在国际交往中的使用也日益频繁。汉语文化特色词汇反映的是具有中国特色的事物,其翻译没有先例可寻。因此,它们的准确翻译成为汉英翻译中的一个难题。翻译工作者应在掌握丰富文化背景知... 中国与世界各国的交往日益频繁,汉语文化特色词汇在国际交往中的使用也日益频繁。汉语文化特色词汇反映的是具有中国特色的事物,其翻译没有先例可寻。因此,它们的准确翻译成为汉英翻译中的一个难题。翻译工作者应在掌握丰富文化背景知识的基础上,采用恰当的方法将其准确、地道地翻译出来。全文分析了汉语文化特色词汇翻译中出现的问题,探讨了汉语文化特色词汇的翻译方法。 展开更多
关键词 汉语 特色词汇 翻译 英语 解释
下载PDF
中国特色词汇的模因翻译分析——以中美主流媒体翻译为例 被引量:2
18
作者 车志红 《福建江夏学院学报》 2012年第5期95-99,共5页
根据翻译模因理论,翻译模因的复制与传播分为模因基因型和模因表现型。作者的核心模因及其它各种文化模因是否能实现等值翻译成为区别这两种表现形式的关键。目前国内有关翻译模因的研究大多是理论性研究,实证性研究数量少,因此翻译模... 根据翻译模因理论,翻译模因的复制与传播分为模因基因型和模因表现型。作者的核心模因及其它各种文化模因是否能实现等值翻译成为区别这两种表现形式的关键。目前国内有关翻译模因的研究大多是理论性研究,实证性研究数量少,因此翻译模因论研究成果的客观性和可证性有待考证。本文从中美主流媒体中筛选了有关中国特色词汇翻译的例子以证明翻译模因理论适用于指导中国特色词汇的翻译。 展开更多
关键词 模因翻译 模因基因型 模因表现型 特色词汇
下载PDF
异化翻译策略与文化传播——基于美国新闻期刊翻译方法的考察 被引量:2
19
作者 顾晓燕 刘波 《新闻研究导刊》 2014年第4期56-58,共3页
美国主流媒体对中国文化特色词语采取的异化翻译策略,保留了汉语所特有的原汁原味的文化特色,取得了较好的传播效果。探讨美国新闻期刊对中国特色词汇所采取的异化翻译策略及其原因,在对外翻译中加以借鉴,从而能更好地弘扬中华文化,促... 美国主流媒体对中国文化特色词语采取的异化翻译策略,保留了汉语所特有的原汁原味的文化特色,取得了较好的传播效果。探讨美国新闻期刊对中国特色词汇所采取的异化翻译策略及其原因,在对外翻译中加以借鉴,从而能更好地弘扬中华文化,促进全球文化交流和融合。 展开更多
关键词 特色词汇 新闻期刊 异化翻译策略
下载PDF
《快乐王子》两个汉译本中的特色词汇翻译研究 被引量:2
20
作者 吴猛 《长江大学学报(社会科学版)》 2013年第8期89-90,共2页
基于自建的《快乐王子》语料库,以其中两个汉译本为研究语料,选取叠音词、拟声词、感叹词等特色词汇作为检索项,运用PowerGREP、HyConc等语料库软件进行检索统计,旨在探究这些特色词汇在儿童文学翻译中是如何体现童趣的。
关键词 儿童文学 特色词汇 基于语料库的翻译研究 童趣 快乐王子
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部