期刊文献+

中国特色词汇英译缺失补位研究 被引量:3

A Study of Missing Complements ofVocabulary with Chinese Characteristics in English Translation
下载PDF
导出
摘要 中国特色词汇是中华文化的特有产物,必然带有浓重的异域色彩。东西方文化差异使得诸多中国特色词汇在英语文化中缺乏对应词,导致了翻译中词汇空缺问题,进而产生了一些不可译现象。中国特色词汇英译中的“词汇完全空缺”和“词汇部分空缺”揭示了对应词空缺的本质是两种语言所承载的文化信息的有效转换问题,空缺词汇的缺失补位策略不能仅趋向使用单一的归化或异化方法,需根据词汇自身的特征进行适度选择。 Vocabulary with Chinese characteristics is a unique product of Chinese culture,which is bound to have a strong exotic color.The cultural differences between theEast and the West make many words with Chinese characteristics lack corresponding words in English culture,which leads to the problem of vocabulary vacancy in translation and some untranslatable phenomena.The"complete lexical vacancy"and"partial lexical vacancy"in the English translation of words with Chinese characteristics reveal that the essence of the corresponding lexical vacancy is the effective conversion of the cultural information carried by the two languages.The complementary strategies of the lexical vacancy should not only tend to use a single domestication or foreignization method,but should be appropriately selected according to the characteristics of the words themselves.
作者 丁静 DING Jing(College Foreign Language Teaching Department,Anhui Wenda College of Information Engineering,Hefei 230032,Anhui)
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第2期139-141,共3页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 安徽文达信息工程学院教学团队项目“大学英语教学团队”(2019xjtd02) 安徽文达信息工程学院人文社科研究项目“文化翻译视角下中国特色词汇的英译策略研究”(XSK2020A06)。
关键词 特色词汇 英译 异化 归化 空缺 Characteristic Vocabulary English Translation Foreignization Domestication Vacancy
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献19

共引文献34

同被引文献10

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部