卡罗尔的Alice’s Adventures in Wonderland将“胡话文学”推向了艺术的巅峰,把“胡话”这一特殊的语言逻辑艺术带到了登峰造极的境界。“胡话”作为卡罗尔文字创作和逻辑游戏的手段,拓展了语义空间,营造了幽默效果,向世界读者展现着...卡罗尔的Alice’s Adventures in Wonderland将“胡话文学”推向了艺术的巅峰,把“胡话”这一特殊的语言逻辑艺术带到了登峰造极的境界。“胡话”作为卡罗尔文字创作和逻辑游戏的手段,拓展了语义空间,营造了幽默效果,向世界读者展现着语言艺术之精妙。展开更多
接受美学理论在上世纪60年代被首次提出,为文学研究带来了新的思路,并极大地拓展了文学翻译的视角。而儿童文学作品对于儿童成长和教育具有至关重要的影响。刘易斯·卡罗尔(Lewis·Carroll)的《爱丽丝漫游奇境记》(Alice’s Adv...接受美学理论在上世纪60年代被首次提出,为文学研究带来了新的思路,并极大地拓展了文学翻译的视角。而儿童文学作品对于儿童成长和教育具有至关重要的影响。刘易斯·卡罗尔(Lewis·Carroll)的《爱丽丝漫游奇境记》(Alice’s Adventures in Wonderland)是享誉世界的儿童文学作品。本文从姚斯提出的接受美学的视野出发,选取赵元任和周克希的两个中译本,从词汇、修辞和句法层面对其进行探讨,旨在为儿童文学翻译研究提供更多的借鉴方法。展开更多
文摘接受美学理论在上世纪60年代被首次提出,为文学研究带来了新的思路,并极大地拓展了文学翻译的视角。而儿童文学作品对于儿童成长和教育具有至关重要的影响。刘易斯·卡罗尔(Lewis·Carroll)的《爱丽丝漫游奇境记》(Alice’s Adventures in Wonderland)是享誉世界的儿童文学作品。本文从姚斯提出的接受美学的视野出发,选取赵元任和周克希的两个中译本,从词汇、修辞和句法层面对其进行探讨,旨在为儿童文学翻译研究提供更多的借鉴方法。