1
|
论术语翻译的标准 |
姜望琪
|
《上海翻译》
北大核心
|
2005 |
156
|
|
2
|
新时期新词语的趋势与选择 |
张志毅
张庆云
|
《语文建设》
CSSCI
北大核心
|
1997 |
88
|
|
3
|
外来术语翻译与中国学术问题 |
辜正坤
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
1998 |
89
|
|
4
|
外来术语翻译与中国学术问题 |
辜正坤
|
《北京大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
1998 |
85
|
|
5
|
中国特色话语对外传播与术语翻译标准化 |
魏向清
杨平
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
86
|
|
6
|
语言学术语翻译的系统—可辨性原则——兼评姜望琪(2005) |
侯国金
|
《上海翻译》
北大核心
|
2009 |
75
|
|
7
|
meme 的翻译 |
谢朝群
林大津
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
46
|
|
8
|
试论我国当前法律翻译中存在的问题 |
金朝武
胡爱平
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2000 |
36
|
|
9
|
英语科技术语的词汇特征及翻译 |
韦孟芬
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2014 |
49
|
|
10
|
中医术语英译的原则与方法 |
李照国
|
《中国科技翻译》
|
1996 |
45
|
|
11
|
试论科技翻译的标准和科技术语的翻译原则 |
马清海
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
1997 |
39
|
|
12
|
影响术语翻译的因素及其分析 |
张沉香
|
《上海翻译》
北大核心
|
2006 |
36
|
|
13
|
从“中华思想文化术语”英译看文化术语翻译的实践理性及其有效性原则 |
魏向清
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
37
|
|
14
|
关于“言语社区”构成基本要素的思考 |
杨晓黎
|
《学术界》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
35
|
|
15
|
再论术语翻译的标准——答侯国金(2009) |
姜望琪
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
35
|
|
16
|
论中医名词术语的翻译原则 |
李照国
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
1996 |
30
|
|
17
|
论民航专业文本中的术语翻译——以ICAO术语为例 |
朱波
王伟
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
20
|
|
18
|
术语管理的意义和作用——以微软公司术语管理策略为例 |
梁爱林
|
《中国科技术语》
|
2012 |
20
|
|
19
|
中国术语翻译研究的现状与文学术语翻译研究的缺失 |
陈智淦
王育烽
|
《当代外语研究》
|
2013 |
19
|
|
20
|
认知术语学视角下中华思想文化核心术语翻译的概念建构模型——以“天”相关术语为例 |
黄鑫宇
魏向清
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
19
|
|