期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化视域下人文景点名称的翻译——以大雁塔的名称翻译为例 被引量:5
1
作者 刘锋 《商洛学院学报》 2013年第1期68-72,共5页
文化性翻译失误现象是人文旅游景点名称翻译中普遍存在的现象,通过分析可以发现文化性翻译失误的主要原因之一就是忽视了景点的文化内涵,这种失误在大雁塔的名称翻译中尤其明显。因此,要恰当的翻译人文景点的名称就要在翻译中树立文化意... 文化性翻译失误现象是人文旅游景点名称翻译中普遍存在的现象,通过分析可以发现文化性翻译失误的主要原因之一就是忽视了景点的文化内涵,这种失误在大雁塔的名称翻译中尤其明显。因此,要恰当的翻译人文景点的名称就要在翻译中树立文化意识,并在翻译文化观的指导下,在多元语境下进行翻译研究。 展开更多
关键词 文化 人文景点 文化翻译失误
下载PDF
论导游词的英译失误 被引量:1
2
作者 武敏 《湖南科技学院学报》 2007年第12期154-156,共3页
导游词属于一种"实用性"的文体,翻译时要注重凸现其信息功能和祈使功能,对中文信息进行适当的取舍、增删和重组。但由于翻译标准各异及译者水平的限制,导游词翻译中的错误五花八门,可以按"目的论"者的分类方法,从... 导游词属于一种"实用性"的文体,翻译时要注重凸现其信息功能和祈使功能,对中文信息进行适当的取舍、增删和重组。但由于翻译标准各异及译者水平的限制,导游词翻译中的错误五花八门,可以按"目的论"者的分类方法,从语用、文化、语言和文本特有的翻译失误这四个方面予以分析,并在此基础得出一些基本结论以指导翻译实践。 展开更多
关键词 导游词 语用翻译失误 文化翻译失误 语言翻译失误
下载PDF
动画文本误译辨析
3
作者 矫燕 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2014年第5期107-108,133,共3页
以美国的动画理论原著Acting in Animation:A Look at 12 Films的汉译本《动画片的演技:观看12部影片》为例,对原著汉译过程中所出现的翻译失误进行归纳总结,将译文中所出现的误译主要分为语言类、文化类以及语用类翻译失误,并分析翻译... 以美国的动画理论原著Acting in Animation:A Look at 12 Films的汉译本《动画片的演技:观看12部影片》为例,对原著汉译过程中所出现的翻译失误进行归纳总结,将译文中所出现的误译主要分为语言类、文化类以及语用类翻译失误,并分析翻译失误的原因,为动画文本翻译实践服务。 展开更多
关键词 动画文本 语言翻译失误 文化翻译失误 语用翻译失误
下载PDF
跨文化交际视角下的国内高校英文网页中“文化性翻译失误”研究 被引量:35
4
作者 范勇 《北京第二外国语学院学报》 2010年第8期14-19,共6页
"文化性翻译失误"是影响国内高校英文网页质量的一个重要因素,它所造成的后果远比单纯的语言错误要严重。翻译是一种有目的的跨文化交际行为,本文从跨文化交际的视角,借鉴"目的论"的原理,以国内10所著名高校英文网页中的"学校简介... "文化性翻译失误"是影响国内高校英文网页质量的一个重要因素,它所造成的后果远比单纯的语言错误要严重。翻译是一种有目的的跨文化交际行为,本文从跨文化交际的视角,借鉴"目的论"的原理,以国内10所著名高校英文网页中的"学校简介"为语料,并参照英语国家的"平行文本",通过典型例证,分析讨论了"学校简介"中存在的4种常见的"文化性翻译失误",并提出了改进意见。 展开更多
关键词 文化翻译失误 学校简介 “目的论” 文化交际 翻译
下载PDF
安徽旅游翻译文化性失误研究 被引量:5
5
作者 丁立福 曹杰旺 《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第6期122-125,共4页
安徽对外宣传以及旅游翻译做得并不够,许多相关旅游资料中频频出现翻译失误。文化在入境旅游中扮演的角色越来越重要,旅游翻译中的文化性失误所产生的不良影响也就愈加恶劣。不顾及译文的功能和文化的差异,一味滥用拼音翻译景观名称、... 安徽对外宣传以及旅游翻译做得并不够,许多相关旅游资料中频频出现翻译失误。文化在入境旅游中扮演的角色越来越重要,旅游翻译中的文化性失误所产生的不良影响也就愈加恶劣。不顾及译文的功能和文化的差异,一味滥用拼音翻译景观名称、生硬地死译文化特色词、非充分翻译、盲目地忠实于原文都在文化性翻译失误之列,对其进行深入梳理及探讨有助于提高旅游翻译质量,有助于拓宽旅游翻译研究。 展开更多
关键词 安徽 旅游翻译 文化翻译失误 文化
下载PDF
功能目的论视角下云冈石窟景介英译探析 被引量:2
6
作者 米锦平 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2016年第3期77-79,共3页
德国翻译功能目的论将翻译活动置于行为理论的框架中,把翻译看作是在一定的文化语境中进行的跨文化交际。以功能目的论为指导,分析云冈石窟景点介绍英译文中的文化性翻译失误,探究如何向外国游客准确传达云冈石窟的历史文化信息,对消除... 德国翻译功能目的论将翻译活动置于行为理论的框架中,把翻译看作是在一定的文化语境中进行的跨文化交际。以功能目的论为指导,分析云冈石窟景点介绍英译文中的文化性翻译失误,探究如何向外国游客准确传达云冈石窟的历史文化信息,对消除文化障碍,加强文化交流,促进我国旅游发展有积极意义。 展开更多
关键词 云冈石窟 功能目的论 佛教文化 文化翻译失误
下载PDF
功能目的论视角下商务文本英译失误例析
7
作者 郑思琼 《岳阳职业技术学院学报》 2020年第6期80-83,共4页
随着中国与世界各国的经济联系越来越紧密,商务文本的翻译显得尤为重要。译者在翻译过程中应遵循功能目的论的目的性法则、忠实性法则和连贯性法则,以直译为主,忠实原文,确保句子结构连贯;根据文化差异,灵活采用音译、意译策略;强化对... 随着中国与世界各国的经济联系越来越紧密,商务文本的翻译显得尤为重要。译者在翻译过程中应遵循功能目的论的目的性法则、忠实性法则和连贯性法则,以直译为主,忠实原文,确保句子结构连贯;根据文化差异,灵活采用音译、意译策略;强化对目的语使用规范的学习,以避免商务文本英译中出现功能性翻译失误、文化性翻译失误和语言性翻译失误等现象。 展开更多
关键词 功能目的论 商务文本 功能性翻译失误 文化翻译失误 语言性翻译失误
下载PDF
高校网页英译中的文化性翻译失误探析——以河南省本科院校为例 被引量:1
8
作者 崔沙沙 《湖北函授大学学报》 2015年第8期170-171,共2页
文化性翻译失误是翻译失误中的一种,也是影响高校网页英译文本质量的关键因素之一。翻译是一种文化的比较,是在一定语言环境中进行的跨文化交际。本文以目的论为理论基础,从文化性翻译失误角度出发,对河南省十大本科院校网页的学校简介... 文化性翻译失误是翻译失误中的一种,也是影响高校网页英译文本质量的关键因素之一。翻译是一种文化的比较,是在一定语言环境中进行的跨文化交际。本文以目的论为理论基础,从文化性翻译失误角度出发,对河南省十大本科院校网页的学校简介英译文本进行分析研究,归纳总结出其在文化性翻译失误存在的三大问题并提出修改意见,以期提高翻译质量,提升外宣水平。 展开更多
关键词 文化翻译失误 高校网页英译 学校简介 翻译
下载PDF
从目的论看影片名的文化性翻译失误
9
作者 陈艳 《文教资料》 2012年第6期33-34,36,共3页
随着中国电影业的日益商品化和对进口影片引介力度的不断加大,电影名翻译的侧重点已从其艺术审美价值过渡到商业价值,从而决定了译者在翻译的过程中应适当地摒弃传统的“等效”、“接受关学”等理论原则.对电影名的翻译应该遵循翻译... 随着中国电影业的日益商品化和对进口影片引介力度的不断加大,电影名翻译的侧重点已从其艺术审美价值过渡到商业价值,从而决定了译者在翻译的过程中应适当地摒弃传统的“等效”、“接受关学”等理论原则.对电影名的翻译应该遵循翻译目的论原则,为实现电影的商业价值服务。在实际的影片名翻译过程中,翻译的严重错误大多为文化差异所致,译者应从翻译的目的性出发,避免发生影片名的文化性翻译失误。 展开更多
关键词 翻译目的论 影片名翻译 文化翻译失误
下载PDF
宁夏旅游翻译中的文化性失误研究
10
作者 马媛 《大学英语教学与研究》 2018年第4期21-24,共4页
宁夏的旅游业呈现了跨越式的发展,然而旅游宣传文本的英文翻译却差强人意,翻译失误频频出现,其中文化性翻译失误尤为严重,比如滥用汉语拼音、不充分翻译以及不顾译文习惯的"假忠实"译文都属于文化性翻译失误。对宁夏旅游宣传... 宁夏的旅游业呈现了跨越式的发展,然而旅游宣传文本的英文翻译却差强人意,翻译失误频频出现,其中文化性翻译失误尤为严重,比如滥用汉语拼音、不充分翻译以及不顾译文习惯的"假忠实"译文都属于文化性翻译失误。对宁夏旅游宣传文本中的翻译失误进行梳理和探讨,有助于规范旅游翻译市场的同时,也能推动宁夏的旅游业发展,提升宁夏的国际形象。 展开更多
关键词 宁夏 旅游翻译 文化翻译失误
下载PDF
跨文化视角下旅游网站文本英译研究
11
作者 张珺莹 《经济研究导刊》 2014年第13期267-267,283,共2页
英文旅游网站是对外宣传旅游文化的重要平台。以沈阳旅游官网为例分析网站翻译中的文化性翻译失误,并提出应对文化性翻译失误的对策。
关键词 旅游网站 文化翻译失误 对策
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部