摘要
德国翻译功能目的论将翻译活动置于行为理论的框架中,把翻译看作是在一定的文化语境中进行的跨文化交际。以功能目的论为指导,分析云冈石窟景点介绍英译文中的文化性翻译失误,探究如何向外国游客准确传达云冈石窟的历史文化信息,对消除文化障碍,加强文化交流,促进我国旅游发展有积极意义。
Translation activities are placed at the framework of behavior theory in German Skopos Theory, which regards translation as cross-cultural communication in a certain cultural context. From the perspective of Skopos Theory, the cultural translation errors in Chinese-English translation of Yungang Grottoes' introduction is analyzed and how to convey the historical and cultural information of Yungang Grottoes to foreign tourists is explored in this paper, which has positive effect on eliminating the cultural barriers, strengthening cultural exchanges and promoting tourism development in our country.
出处
《山西大同大学学报(社会科学版)》
2016年第3期77-79,共3页
Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
关键词
云冈石窟
功能目的论
佛教文化
文化性翻译失误
Yungang Grottoes
Skopos Theory
Buddhist culture
cultural translation errors