1
|
论中国哲学典籍译介出版的主体自信 |
储常胜
高璐夷
|
《出版发行研究》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
4
|
|
2
|
生态范式下中国哲学典籍翻译出版问题与对策 |
陈柯
|
《中国出版》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
2
|
|
3
|
中国哲学典籍英译与语境关系研究 |
吕文丽
纪福银
|
《河北能源职业技术学院学报》
|
2018 |
1
|
|
4
|
《庄》《易》关系论析 |
高新民
|
《甘肃高师学报》
|
2003 |
0 |
|
5
|
要有自己的哲学 |
李铁映
|
《哲学动态》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
0 |
|
6
|
艾乔恩企鹅版《墨子》英译中深度翻译策略研究 |
朱健平
刘松
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
30
|
|
7
|
安乐哲中国古代哲学典籍英译观——从《道德经》的翻译谈起 |
常青
安乐哲
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
29
|
|
8
|
会通中西的文化阐释——以安乐哲、罗思文英译《论语》为例 |
谭晓丽
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
13
|
|
9
|
刍议汉学域界内的哲学典籍译释学研究 |
刘华文
叶君武
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
12
|
|
10
|
中国传统哲学典籍英译范式初论 |
郭尚兴
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
12
|
|
11
|
论中国哲学典籍英译的目的与性质 |
郭尚兴
|
《英语知识》
|
2013 |
10
|
|
12
|
中国哲学典籍翻译的文化思考 |
杨平
|
《浙江外国语学院学报》
|
2011 |
6
|
|
13
|
论中国哲学典籍英译方法 |
杨静
|
《学术探索》
CSSCI
|
2014 |
7
|
|
14
|
中国哲学典籍英译史研究:回顾与展望 |
杨静
|
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2013 |
6
|
|
15
|
安乐哲中国哲学典籍英译的国际译评反思 |
谭晓丽
吕剑兰
|
《南通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
7
|
|
16
|
论中国哲学典籍英译认知的多重历史视域融合 |
郭尚兴
|
《大连大学学报》
|
2010 |
6
|
|
17
|
中国典籍译介的漫画媒介——蔡志忠漫画中国思想系列英译者布莱恩·布雅访谈 |
谭晓丽
Brian Bruya
|
《衡阳师范学院学报》
|
2021 |
4
|
|
18
|
“中哲西传”视角下《中庸》的海外传播研究——以21世纪的英译本为例 |
易红波
朱萍
|
《河池学院学报》
|
2024 |
0 |
|
19
|
中国哲学典籍翻译传播的行动者网络研究——以陈荣捷《中国哲学文献选编》为例 |
蔡瑞珍
|
《集美大学学报(哲社版)》
|
2024 |
0 |
|
20
|
ChatGPT热潮下中国哲学典籍翻译的冷思考——以《传习录》为例 |
金骆彬
|
《语言与文化论坛》
|
2024 |
0 |
|