期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从贝尔曼到本雅明——两会报告法文翻译之所思
1
作者 侯镌琳 《译苑新谭》 2015年第1期111-117,共7页
法国翻译家贝尔曼的"变形倾向"理论诞生以来,在欧洲主要用于分析除诗歌外的文学作品的翻译。对于两会报告这样的官方政治性文本,这套理论是否有其借鉴价值?如何用它来分析探讨我们在工作中遇到的翻译问题?由此引申出的"... 法国翻译家贝尔曼的"变形倾向"理论诞生以来,在欧洲主要用于分析除诗歌外的文学作品的翻译。对于两会报告这样的官方政治性文本,这套理论是否有其借鉴价值?如何用它来分析探讨我们在工作中遇到的翻译问题?由此引申出的"原文与读者轻重权衡"的问题,欧洲翻译家又有怎样的意见分化?对于我们又有怎样的启发?本文借助贝尔曼的理论,通过具体举例分析,试对两会报告翻译进行探讨评论,并为直译与否的问题提供新的讨论视角。 展开更多
关键词 贝尔曼 “变形倾向” 两会报告 本雅明 《译者的任务》
原文传递
俗语转喻认知翻译研究——以2013年“两会”报告中的俗语为例 被引量:1
2
作者 徐莎莎 谌莉文 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第11期158-160,共3页
本文从认知语言学角度,在转喻认知的模式下,对2013年"两会"报告中的俗语进行范畴分类和翻译认知解析。研究发现:第一,"两会"报告中的俗语可以通过转喻认知机制进行解读;第二,这类俗语可以在转喻认知模式下,依据凸... 本文从认知语言学角度,在转喻认知的模式下,对2013年"两会"报告中的俗语进行范畴分类和翻译认知解析。研究发现:第一,"两会"报告中的俗语可以通过转喻认知机制进行解读;第二,这类俗语可以在转喻认知模式下,依据凸显的焦点不同而分成以下四类:日常行为类、心理期许类、生活物品类和人体器官类;第三,不同范畴类型的俗语可以在转喻认知的基础上进行翻译;第四,根据转喻认知模式,"两会"报告中的俗语应采用不同的翻译策略,以提高其英译效果。 展开更多
关键词 两会报告 俗语分类 转喻认知 翻译策略
下载PDF
什么是“有尊严的生活” 被引量:1
3
作者 杨志勇 《民主与法制》 2010年第7期1-1,共1页
“让人民生活得更有尊严”,这是温家宝总理在今年两会作政府工作报告时正式宣布的治政目标,也是今年两会最大的亮点之一。此前,温总理已在2月12日的春节团拜会首次提出这一愿景,2月27日与网民在线交流时又阐述了“尊严”的含义。在... “让人民生活得更有尊严”,这是温家宝总理在今年两会作政府工作报告时正式宣布的治政目标,也是今年两会最大的亮点之一。此前,温总理已在2月12日的春节团拜会首次提出这一愿景,2月27日与网民在线交流时又阐述了“尊严”的含义。在不到一个月的时间里,“让人民生活得更有尊严”被反复强调,其中传达出的崭新国家价值观和执政理念,耐人寻味,意义深远。 展开更多
关键词 "有尊严的生活" 两会政府工作报告 温家宝 法律
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部