期刊文献+
共找到120篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
日语提示助词「も」和「でも」的用法辨析
1
作者 刘莉 《科教文汇》 2012年第28期148-148,183,共2页
有很多学习者和教学者在为弄不清日语中「も」和「でも」这两个提示助词的具体用法和区别而困扰,而相关资料却极少。基于此现象,本文就「も」和「でも」的用法异同作了深入的阐释对比。
关键词 误区
下载PDF
中日语言中“も”与“也”的“影子”对比
2
作者 王珊珊 《福建商业高等专科学校学报》 2015年第5期86-89,共4页
日语副助词"も"与汉语副词"也"容易让初学者认为二者相似或者完全可以替换。通过对中日语言三种句型中"も"与"也"所产生的"影子"进行对比,发现"も"与"也"在这... 日语副助词"も"与汉语副词"也"容易让初学者认为二者相似或者完全可以替换。通过对中日语言三种句型中"も"与"也"所产生的"影子"进行对比,发现"も"与"也"在这三种句型中产生的"影子"有同有异,而且情况各不相同。而且由于"也"和"も"在句子当中句法位置的不同直接影响了它们的语义指向,从而导致"也"字句会产生语用歧义,而"も"字句则没有这种情况。 展开更多
关键词 影子
下载PDF
日语“も”与汉语“也”的接续对比
3
作者 王珊珊 《闽西职业技术学院学报》 2015年第1期114-117,共4页
从接续的角度研究日语的"も"与汉语的"也"的异同点,研究发现:当二者前接名词时是相同的,而二者与动词、形容词或形容动词的接续体现了"も"可以插入句子的谓语当中,而"也"不能;"も"与... 从接续的角度研究日语的"も"与汉语的"也"的异同点,研究发现:当二者前接名词时是相同的,而二者与动词、形容词或形容动词的接续体现了"も"可以插入句子的谓语当中,而"也"不能;"も"与"也"都只能接在部分的副词之后;由于"も"与"也"的词性所致,"也"可以放在连词后或者句首、分句之首,而"も"不能。 展开更多
关键词 とりたて詞 接续
下载PDF
日语特提助词「も」的语法化和主观化 被引量:2
4
作者 吴卫平 《怀化学院学报》 2012年第4期76-79,共4页
关于日语助词「も」的意义,沼田善子(1986)将「も」的用法分为三类,即表示"单纯他者肯定的「も」1"、表示"意外的「も」2"和表示"委婉(やわらげ)的「も」3",文章首先论证了"も"的虚化过程,其... 关于日语助词「も」的意义,沼田善子(1986)将「も」的用法分为三类,即表示"单纯他者肯定的「も」1"、表示"意外的「も」2"和表示"委婉(やわらげ)的「も」3",文章首先论证了"も"的虚化过程,其次运用了Langacker(1991)构建"识解"的三种模式理论考察了「も」1、「も」2、「も」3的主观化历程。同时从"语气成立"和"语气的阶层"和"凝固化"等方面论证「も」的主观化依据。 展开更多
关键词 主观性 语境 凝固化
下载PDF
汉语的“也”与日语的“も” 被引量:1
5
作者 冯雪梅 《长江学术》 CSSCI 2009年第4期124-129,共6页
汉语的"也"与日语的"も"都可以表示相同或类同,但二者毕竟属于不同的语言系统,在用法上不可能完全相同。日本学生不了解这些,误认为二者是一组对等词,单纯地将它们等同起来,因而出现大量的类推偏误。本文在前人研... 汉语的"也"与日语的"も"都可以表示相同或类同,但二者毕竟属于不同的语言系统,在用法上不可能完全相同。日本学生不了解这些,误认为二者是一组对等词,单纯地将它们等同起来,因而出现大量的类推偏误。本文在前人研究的基础上,从句法、语义、语用三个平面对汉语的"也"与日语的"も"进行了全面系统的考察,揭示了二者在三个平面上的异同。 展开更多
关键词 对比 三个平面
下载PDF
日语副助词“も”与语气的关系 被引量:1
6
作者 王珊珊 《福建商业高等专科学校学报》 2009年第4期98-100,共3页
在以往的研究中主要是对日语副助词"も"的客观意义进行分析,对其的主观意义分析较少。本文通过观察"も"与语气的关系,得出了两个结论:(1)作为评价性语气修饰成分的"も"在数量上可以为"多数量或者少... 在以往的研究中主要是对日语副助词"も"的客观意义进行分析,对其的主观意义分析较少。本文通过观察"も"与语气的关系,得出了两个结论:(1)作为评价性语气修饰成分的"も"在数量上可以为"多数量或者少数量的评价性语气修饰成分";在程度上可以为"低程度的评价性语气修饰成分"。(2)作为其它语气修饰成分时,"も"可以成为消极感情句中的委婉性语气修饰成分;同时,"も"可以成为感叹性语气修饰成分,还可以成为说话者对听话人的"顾及"的语气修饰成分。 展开更多
关键词 语气 评价性语气修饰成分 其它语气修饰成分
下载PDF
从句法看汉语“也”的预设——兼与日语“も”比较 被引量:1
7
作者 余弦 《日语学习与研究》 北大核心 2001年第1期32-38,共7页
从下面的例句(小泉,1990)中,我们可以看出某些副词在句中具有预设功能.
关键词 “也” 日语 句法 汉语
原文传递
“也”と“も”の中日対照
8
作者 周悦 《科技信息》 2010年第31期213-213,333,共2页
中国語の副詞の"也"と日本語の助詞の"も"は意味論上どちらも事柄が同じであることを表すことができるし、また、これらは文法上しばしば置き換えることができる。このため、多くの学習者は"也"と"... 中国語の副詞の"也"と日本語の助詞の"も"は意味論上どちらも事柄が同じであることを表すことができるし、また、これらは文法上しばしば置き換えることができる。このため、多くの学習者は"也"と"も"をどちらも事柄が同じであることを表す語彙であるとしている。しかし、この両者は、文中において置き換えることができない場合もある。つもりこの两者は、文法上ある要因によって制約されており、意味論的にも違いがあることが分かる。本稿は"也"と"も"が文法上制約される要因及びこの両者の意味論上の細かい共通点と相違点を明らかにするつもりである。 展开更多
关键词 共通点 相違点
下载PDF
日语形式名词「もの」的语法化现象研究 被引量:3
9
作者 洪洁 《东北亚外语研究》 2015年第3期40-45,共6页
本文以「もの」为例,从语法化的观点出发,考察了形式名词的语法化现象。形式名词「もの」发生语法化的最大动因是其意义的淡化,与「だ」结合用于句尾时往往语法化为助动词。助动词「ものだ」可以表达"本质属性""命令&quo... 本文以「もの」为例,从语法化的观点出发,考察了形式名词的语法化现象。形式名词「もの」发生语法化的最大动因是其意义的淡化,与「だ」结合用于句尾时往往语法化为助动词。助动词「ものだ」可以表达"本质属性""命令""回想"和"感叹"的意义。这四个意义并非同时产生,而是经历了一定的演变过程。四种意义用法中的「ものだ」按照"本质属性→命令、回想→感叹"的顺序,语法化程度依次升高。 展开更多
关键词 形式名词 の」 语法化 动因 过程
下载PDF
“日语形容词连用形+「も」”的语法功能和语义用法探析
10
作者 张秀娟 周紫月 杜晓波 《高等日语教育》 2024年第1期110-123,177,共15页
大多研究认为“日语形容词连用形+「も」”(以下简称「~くも」)是句子副词,表示评价。但通过考察大量实例,发现「~くも」不仅可作句子副词,还可用于表示接续和枕词功能。首先,作句子副词的「~くも」。其语义功能表示评价,但通过语义指... 大多研究认为“日语形容词连用形+「も」”(以下简称「~くも」)是句子副词,表示评价。但通过考察大量实例,发现「~くも」不仅可作句子副词,还可用于表示接续和枕词功能。首先,作句子副词的「~くも」。其语义功能表示评价,但通过语义指向分析,发现其评价对象不仅限于事态或行为,还可以是人物或事物。「~くも」可视为一个认知层次范畴,由情意形容词构成的为典型成员,由属性形容词构成的为非典型成员或边缘成员。其次,表示接续功能的「~くも」,可表示并列、转折、让步3种关系。其中,表示让步关系的「~くも」,虽然数量最少,但较易发生词汇化且词汇化程度较高。最后,用作枕词功能的「~くも」。仅「畏れ多い/恐れ多い」「畏い」「かたじけない」等形容词有此用法,主要用于特殊的尊敬语境中。 展开更多
关键词 日语形容词 ~く 句子副词 语法功能 语义用法
原文传递
日语中的“ど う も”和“す み ま せ ん” 被引量:3
11
作者 谢彩虹 《长春理工大学学报(高教版)》 2011年第1期93-94,共2页
暧昧表达是日语语言表达的一个重要特征。在此以日语中的两个使用频度都相当高的词语"どうも"和"すみません"为研究对象,较为详细地分析了"どうも"和"すみません"的基本用法及其用法异同点,探... 暧昧表达是日语语言表达的一个重要特征。在此以日语中的两个使用频度都相当高的词语"どうも"和"すみません"为研究对象,较为详细地分析了"どうも"和"すみません"的基本用法及其用法异同点,探讨了"どうも"和"すみません"在使用中存在的暧昧性。通过对日语中这两个具有代表性的词语的研究,进一步展示了日语语言用词的特征。 展开更多
关键词 どう すみません 暧昧表达
原文传递
关于日语“てもらう”句型所对应的汉语表达的研究
12
作者 佟利功 《南昌教育学院学报》 2010年第5期132-133,共2页
对于汉语母语者来说,日语授受关系句型是学习的一个难点。关于日语‘てもらう'句型,至今为止有很多相关的先行研究。但是关于与其对应的汉语表达的研究,却极为少见。因此,通过大量例句的比较,来找出日语‘てもらう'句型与其对... 对于汉语母语者来说,日语授受关系句型是学习的一个难点。关于日语‘てもらう'句型,至今为止有很多相关的先行研究。但是关于与其对应的汉语表达的研究,却极为少见。因此,通过大量例句的比较,来找出日语‘てもらう'句型与其对应汉语表达的异同点,进而得出学习者学习难的原因。 展开更多
关键词 らう 对应汉语表达异同点 观点
下载PDF
日语复合型副词用法分析——以“もう少し”“もうちょっと”为例
13
作者 顾晓雪 张北林 《现代语言学》 2023年第9期3836-3843,共8页
本研究以现代日语书写语言均衡语料库(BCCWJ)为基础,采用定量的分析方法,对复合型副词的“もう少し”、“もうちょっと”的各用法进行详细的研究。本文得出如下结论:“もう少し”、“もうちょっと”具有“催促”、“意志・愿望”、“反... 本研究以现代日语书写语言均衡语料库(BCCWJ)为基础,采用定量的分析方法,对复合型副词的“もう少し”、“もうちょっと”的各用法进行详细的研究。本文得出如下结论:“もう少し”、“もうちょっと”具有“催促”、“意志・愿望”、“反事实”、“必要判断”、“假设条件”五种用法。另外,在各自的用法中,可以看出在其所在的句法环境中,容易与包含条件节的特定的叙法形式发生共起关系。因此,笔者认为该副词不仅是程度副词,还可能是同时兼跨叙法副词的作用。 展开更多
关键词 う少し” うちょっと” 定量分析 意义用法
下载PDF
“してもらう”与中文翻译的语法比较 被引量:1
14
作者 陈文君 《浙江教育学院学报》 2010年第6期66-70,85,共6页
"してもらう"是日语中使用频率很高的授受补助动词之一,但因中文中的授受表达是以授予动词为主,因此日语"してもらう"在翻译成中文的过程中,就出现了无对译词或者对译词多样化的现象。"してもらう"句与... "してもらう"是日语中使用频率很高的授受补助动词之一,但因中文中的授受表达是以授予动词为主,因此日语"してもらう"在翻译成中文的过程中,就出现了无对译词或者对译词多样化的现象。"してもらう"句与其对译句之所以可形成对译关系,是因为无对译词句保留了"してもらう"的部分特征。而在有对译词的翻译句中,对译词的语法特征和语法意义与"してもらう"也存在一定的差异性。 展开更多
关键词 “してらう” 无对译词 对译词 方向性
下载PDF
浅析日本演歌中的“もののあわれ”理念 被引量:1
15
作者 谢彩虹 《湖南第一师范学院学报》 2010年第2期132-134,共3页
关于日本"物哀"理念的研究,中日两国的学者从多种角度进行了许多的探讨。"物哀"的层次可分为对人的感动,对世相的感动和对自然的感动。通过对昭和时期以来的演歌的分析,可发现不同时期日本演歌所反映的层次各有侧重... 关于日本"物哀"理念的研究,中日两国的学者从多种角度进行了许多的探讨。"物哀"的层次可分为对人的感动,对世相的感动和对自然的感动。通过对昭和时期以来的演歌的分析,可发现不同时期日本演歌所反映的层次各有侧重,所反映的感情也各不相同。 展开更多
关键词 演歌 ののあわれ” 物哀 理念
下载PDF
日本动漫「ドラえもん」中文译名所体现的翻译策略 被引量:3
16
作者 戴丽娜 《浙江外国语学院学报》 2012年第1期39-44,共6页
日本动漫「ドラえもん」的五种中文译名分别体现了归化和异化以及分译、音译、编译、音译意译结合的翻译策略。结合当代西方翻译理论对「ドラえもん」中文译名的由来及译名传播效能进行探讨,提出无论采取何种策略,都应该既忠实于它的信... 日本动漫「ドラえもん」的五种中文译名分别体现了归化和异化以及分译、音译、编译、音译意译结合的翻译策略。结合当代西方翻译理论对「ドラえもん」中文译名的由来及译名传播效能进行探讨,提出无论采取何种策略,都应该既忠实于它的信息价值和文化价值,又要注重它的美学价值和商业价值。 展开更多
关键词 日本动漫 “ドラえん” 译名 翻译策略
下载PDF
「してもいい」与“可以”的对比研究 被引量:3
17
作者 李琚宁 《日语学习与研究》 2007年第6期27-33,共7页
在中日两种语言中,助动词"可以"表示"许可"时,常被解释为「してもいい」,「してもいい」与"可以"在具体的语言环境或会话中,根据说话者、听话者以及场景等要素的不同会分别产生不同的引申意义。本文对「... 在中日两种语言中,助动词"可以"表示"许可"时,常被解释为「してもいい」,「してもいい」与"可以"在具体的语言环境或会话中,根据说话者、听话者以及场景等要素的不同会分别产生不同的引申意义。本文对「してもいい」与"可以"两者在引申意义上表现出的不同及其原因进行了分析。两者的使用出现不同主要是因为「してもいい」中还较多的保留了「しても+いい」这种复句性特征。 展开更多
关键词 中日对比 していい 可以 引申意义
原文传递
表示完全否定的表达式“一人も~ない”和“誰も~ない”
18
作者 王华伟 《日语学习与研究》 2005年第3期52-56,共5页
表示完全否定的表达式“一人も~ない”和“誰も~ない”,两者既有相同点又有不同点。通过对大量语料的分析考察,两者都可以编码为“___Nは(が)___V~ない、”这种形式;当N在表达式中出现时,其后面经常伴随着“は”“が”等助词,“一人... 表示完全否定的表达式“一人も~ない”和“誰も~ない”,两者既有相同点又有不同点。通过对大量语料的分析考察,两者都可以编码为“___Nは(が)___V~ない、”这种形式;当N在表达式中出现时,其后面经常伴随着“は”“が”等助词,“一人も”或“誰も”的位置有两种可能;当N在表达式中不出现时,“一人も”或“誰も”的位置只有一种可能等相同点。在句法方面,“ただの”只能直接修饰“一人も)”;“誰も”可以后续助词“が”,而“一人も”的后面则不可以。在语义上,将“一人も”替换成“誰も”,而使句子中的从属关系发生变化时,两者不能互换使用。所使用的语料统计结果表明,“誰も~ない”的使用频率明显高于“一人も~ない”;包含N的句子中,“一人も~ない”的比例远远高于“誰も~ない”等不同点。 展开更多
关键词 一人 否定 人群集团名词 表达式 从属关系 统计结果 相同点 “が” “は”
原文传递
论日语致使愿望表达的语用功能
19
作者 胡君平 《文化创新比较研究》 2021年第15期138-142,共5页
该文聚焦日语「理解してほしい」、「理解してもらいたい」、「理解させたい」表示相近语义的现象,基于日语BCCWJ语料库考察了三者的前接动词、后续成分、使用场合等句式特征,探讨了此类日语致使愿望表达的语用功能共性和个性。
关键词 ほしい らう させる 致使愿望 语用功能
下载PDF
“ものだ”的意义及用法 被引量:2
20
作者 王霞 《日语知识》 2007年第2期5-6,共2页
众所周知,日语词汇中的“もの”是比较常用的,它既可以作形式名词使用,也可以与其它词结合在一起。比如:“~ものだ”“~ものだから”“~ものだら”“~ものとして”等等。因与其结合的词不同,它所表达的意思也不相同。那么,就... 众所周知,日语词汇中的“もの”是比较常用的,它既可以作形式名词使用,也可以与其它词结合在一起。比如:“~ものだ”“~ものだから”“~ものだら”“~ものとして”等等。因与其结合的词不同,它所表达的意思也不相同。那么,就我本人在教学中的理解,在此将“ものだ”的用法做一归纳总结,以期和日语学习者共同学习。 展开更多
关键词 のだ 用法 日语词汇 形式名词 归纳总结 共同学习 学习者
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部