1
|
诗无达诂 译尽其能——评毛泽东词《沁园春·长沙》五种英译本 |
熊德米
|
《西南政法大学学报》
|
2005 |
17
|
|
2
|
中国古典诗词翻译中美的传递——谈许渊冲诗译中的意美、音美和形美 |
张云霞
|
《沈阳大学学报》
CAS
|
2008 |
14
|
|
3
|
论英语诗歌之美感 |
陈波
|
《成都大学学报(教育科学版)》
|
2008 |
11
|
|
4
|
品味“三美” |
顾正阳
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
1999 |
3
|
|
5
|
三十年诗词西译杂谈——兼评许渊冲教授的三美论 |
陈国坚
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2008 |
8
|
|
6
|
从“三美论”视角分析《相思》的三个英译本 |
朱莉园
张顺生
|
《考试与评价》
|
2020 |
5
|
|
7
|
许渊冲“三美”论在唐诗英译中的再现 |
周方衡
|
《钦州学院学报》
|
2015 |
5
|
|
8
|
《登金陵凤凰台》英译本的五象美比较 |
何明烈
|
《长沙大学学报》
|
2016 |
3
|
|
9
|
刘重德译诗探析 |
李玉良
|
《济南大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
6
|
|
10
|
互文性视野中诗歌翻译的音美再现 |
武俊辉
|
《哈尔滨学院学报》
|
2008 |
4
|
|
11
|
“三美论”下电影《长安三万里》中《将进酒》字幕英译 |
李兰蒙
|
《现代英语》
|
2024 |
0 |
|
12
|
译诗的“三美”——许渊冲诗歌翻译艺术欣赏 |
任诚刚
|
《云南农业大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
4
|
|
13
|
“三美论”观照下陇东红色歌谣英译策略研究 |
闫晓茹
|
《兰州文理学院学报(社会科学版)》
|
2020 |
4
|
|
14
|
“三美论”视角下的唐诗俄译——以俄译《登高》为例 |
张婷
孟英丽
|
《齐齐哈尔高等师范专科学校学报》
|
2024 |
0 |
|
15
|
中国散文语言音乐美的古今演变 |
徐艳
陈广宏
|
《学术月刊》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
5
|
|
16
|
散文翻译,“译”味无穷——培根《论读书》的三个译文比较 |
刘彩霞
|
《和田师范专科学校学报》
|
2007 |
5
|
|
17
|
《天净沙·秋思》英译本之我见——与黄国文、金春笙先生商榷 |
刘红秀
|
《西南农业大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
5
|
|
18
|
诗词西译续谈——再评许渊冲教授的三美论 |
陈国坚
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2011 |
4
|
|
19
|
《诗经·关雎》英译中音韵美学的比较研究 |
王丽丽
郭思文
|
《外国语文研究》
|
2024 |
0 |
|
20
|
以许渊冲的“三美论”看中国民歌的英译 |
朱圆远
|
《海外英语》
|
2014 |
3
|
|