到今年(1991年)为止,中国翻译海明威已经有62年的历史。自1929年《两个杀人者》(The Killers)翻译出版以来,他的重要作品都有了译本,有的还不止一个。它们是:《太阳照常升起》(The Sun Also Rises);《永别了,武器》(A Farewell to Arms...到今年(1991年)为止,中国翻译海明威已经有62年的历史。自1929年《两个杀人者》(The Killers)翻译出版以来,他的重要作品都有了译本,有的还不止一个。它们是:《太阳照常升起》(The Sun Also Rises);《永别了,武器》(A Farewell to Arms,又译《战地春梦》);《丧钟为谁而鸣》(For Whom the Bell Tolls,又译《战地丧声》《丧为谁鸣》)三种译本;《老人与海》四种译本;《不固定的圣节》(A Moreable,Feast)两种译本;《伊甸园》(The Garden of Eden)、《海流中的岛屿》(Islands in the Stream,又译《岛之恋》)展开更多
文摘到今年(1991年)为止,中国翻译海明威已经有62年的历史。自1929年《两个杀人者》(The Killers)翻译出版以来,他的重要作品都有了译本,有的还不止一个。它们是:《太阳照常升起》(The Sun Also Rises);《永别了,武器》(A Farewell to Arms,又译《战地春梦》);《丧钟为谁而鸣》(For Whom the Bell Tolls,又译《战地丧声》《丧为谁鸣》)三种译本;《老人与海》四种译本;《不固定的圣节》(A Moreable,Feast)两种译本;《伊甸园》(The Garden of Eden)、《海流中的岛屿》(Islands in the Stream,又译《岛之恋》)