期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
议英汉互译中文化差异引起的词汇空缺 被引量:5
1
作者 李华 《南京工业职业技术学院学报》 2003年第4期56-58,共3页
本文从文化与翻译的关系出发,论述了英汉互译中由于文化差异造成的词汇空缺现象五方面的表现,并由归化、异化入手探讨了化解的方法。
关键词 文化差异 词汇空缺 归化 异化
下载PDF
英汉语言中词汇空缺现象及其处理 被引量:2
2
作者 吴连春 刘华 《重庆工学院学报》 2006年第11期179-181,共3页
英汉语言中普遍存在原语与目的语之间的“词汇空缺”现象.通过举例分析了“词汇空缺”现象产生的原因有3个方面:历史原因、文化原因、科技发展.指出了词汇的空缺主要是指称意义和语用意义的空缺.提出了在翻译中处理词汇空缺现象的对策.
关键词 英汉语言 词汇空缺 指称意义 语用意义 文化差异
下载PDF
浅谈英汉数字的文化差异与翻译 被引量:2
3
作者 冯建民 于连水 《徐特立研究(长沙师范专科学校学报)》 2009年第1期44-48,56,共6页
世界上任何一种语言都植根于特定的文化背景之中,反映特定的文化内容。数字反映客观物质世界的规模、大小。由于不同语言中所包涵的文化传统、思维观念以及对数字的感知取向不同.故而数字被赋予的社会文化涵义也不尽相同。
关键词 英汉数字 内涵意义 翻译 实指义 虚指义 词汇空缺
下载PDF
从文化的角度看英汉互译的词汇空缺现象 被引量:1
4
作者 肖勤 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第6期142-144,共3页
翻译中普遍存在着原语与目的语之间的词汇空缺现象。从语言和文化关系的角度来看英汉互译中词汇空缺产生的原因主要有:自然环境和生活方式的差异;风俗习惯不同;宗教信仰不同;民族价值观和审美观不同。针对翻译过程中词汇空缺现象提出了... 翻译中普遍存在着原语与目的语之间的词汇空缺现象。从语言和文化关系的角度来看英汉互译中词汇空缺产生的原因主要有:自然环境和生活方式的差异;风俗习惯不同;宗教信仰不同;民族价值观和审美观不同。针对翻译过程中词汇空缺现象提出了相应的翻译策略。 展开更多
关键词 文化 翻译 词汇空缺 策略
下载PDF
从跨文化角度看英汉“词汇真空”现象 被引量:1
5
作者 谷峰 陈文 陈木 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2010年第2期231-234,共4页
由于英汉两种语言的文化意蕴差异性,普遍存在英汉"词汇真空"现象。从跨文化角度探究英汉"词汇真空"现象的特征:词汇完全真空、词汇部分真空和词汇真空下的文化冲突。为了促进两种语言文化交流,重点探究了英汉"... 由于英汉两种语言的文化意蕴差异性,普遍存在英汉"词汇真空"现象。从跨文化角度探究英汉"词汇真空"现象的特征:词汇完全真空、词汇部分真空和词汇真空下的文化冲突。为了促进两种语言文化交流,重点探究了英汉"词汇真空"的归化法与异化法、意译法与音译法、改译法与借译法的翻译策略。 展开更多
关键词 汉语 英语 文化意蕴 词汇真空 文化冲突 文化交流 翻译策略
下载PDF
跨文化视角下的英汉词汇空缺归因研究 被引量:1
6
作者 陈抒婷 《贵州师范学院学报》 2021年第1期29-34,共6页
词汇是语言中最活跃的要素,也是语言最基本的组成部分,词汇系统折射出社会特点和文化特征。英汉语的词汇内涵丰富,同时也存在诸多差别,形成词汇空缺。从语义层面,运用对比分析法揭示英汉词汇的差异;从地理、历史、宗教、风俗习惯、社会... 词汇是语言中最活跃的要素,也是语言最基本的组成部分,词汇系统折射出社会特点和文化特征。英汉语的词汇内涵丰富,同时也存在诸多差别,形成词汇空缺。从语义层面,运用对比分析法揭示英汉词汇的差异;从地理、历史、宗教、风俗习惯、社会价值观方面,分析词汇差异产生的原因;最后,从跨文化交际的角度对解决词汇空缺现象提出建议,以期提高语言学习者的跨文化意识,减少跨文化交际中的理解障碍。 展开更多
关键词 英汉语 词汇空缺 文化差异 跨文化交际
下载PDF
文化背景下的词汇空缺和语义的非对应性 被引量:1
7
作者 陈倩蓝 《韶关学院学报》 2005年第10期78-80,共3页
英汉语言中的确存在着大量的词汇空缺和语义的非对应性,不应该强求对等。在实践中要重视英汉文化背景知识,不断探索英汉语言的差异,培养正确思维习惯和学习方法,以获得较好的语言使用能力。
关键词 文化背景 词汇空缺 语义 非对应性
下载PDF
从中西文化异质看汉英语言差异
8
作者 沈奇 《殷都学刊》 2010年第2期114-116,共3页
本文从"异质"这一概念入手,认为基于中西不同思维模式的不同语言结构以及植根于汉英不同文化源流的"文化空缺"现象体现了中西"文化异质",并分别结合汉译英实例,管窥中西文化异质现象。
关键词 思想模式 语言结构 文化空缺 词汇空缺 文化异质
下载PDF
英汉翻译中的词汇空缺与文化差异——以“缘分”为例
9
作者 秦羽婷 王淑妍 《现代英语》 2021年第11期62-64,共3页
每种语言都负载着不同的文化特色,这种文化负载现象在汉语中体现得尤为明显。因此在汉语与英语的互译过程中,常常会因为两种语言文化背景的差异而出现词汇空缺的现象,即一种语言中含有既定含义的某一词汇无法在另一语言中得到准确而直... 每种语言都负载着不同的文化特色,这种文化负载现象在汉语中体现得尤为明显。因此在汉语与英语的互译过程中,常常会因为两种语言文化背景的差异而出现词汇空缺的现象,即一种语言中含有既定含义的某一词汇无法在另一语言中得到准确而直接的地道表达。文章将以"缘分"一词为例,探究汉语与英语中的词汇空缺现象和这一现象背后的文化因素。 展开更多
关键词 词汇空缺 英汉翻译 文化差异 缘分
原文传递
论英汉互译中的不可译因素
10
作者 陶纯芝 《湖北广播电视大学学报》 2007年第10期145-146,共2页
英汉互译中存在着不可译因素,本文从词汇空缺、语音上的不可译、语言文字上的不可译、语音单位组合规则和特点的不可译四个方面入手进行了论述。
关键词 英汉互译 不可译因素 词汇空缺
下载PDF
《发现中国:美食之旅》——北京篇中词汇空缺因素的处理
11
作者 张云燕 《佳木斯教育学院学报》 2013年第6期433-433,共1页
英汉两种语言的文化差异导致词汇空缺现象的存在;本文以《发现中国:美食之旅》-北京篇为例,探析了归化和异化模式在翻译词汇空缺现象中的运用。
关键词 词汇空缺 归化 异化
原文传递
外宣翻译中词汇的文化空缺 被引量:7
12
作者 荆兴梅 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期87-88,111,共3页
外宣翻译中由于文化空缺造成大量的翻译障碍。可根据具体语境采用归化和异化等翻译策略,以确保外宣翻译的顺利进行。
关键词 文化空缺 翻译策略 归化 异化
下载PDF
归化还是异化——谈外宣翻译中词汇文化空缺的翻译
13
作者 刘春阳 崔丹 《南昌教育学院学报》 2013年第1期148-,157,共2页
对外宣传是我们国家向外展示的一个窗口,外宣翻译则起到了桥梁作用。由于文化的差异而造成了许多词汇的空缺。本文探讨了采用恰当的翻译策略——归化与异化,将这些具有文化空缺的词汇准确的翻译出来,使得在翻译的过程中,以消除文化空缺... 对外宣传是我们国家向外展示的一个窗口,外宣翻译则起到了桥梁作用。由于文化的差异而造成了许多词汇的空缺。本文探讨了采用恰当的翻译策略——归化与异化,将这些具有文化空缺的词汇准确的翻译出来,使得在翻译的过程中,以消除文化空缺带来的翻译障碍,达到最佳的翻译效果。 展开更多
关键词 外宣翻译 归化 异化 词汇文化空缺
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部