1
|
中国的文学翻译:从归化趋向异化 |
孙致礼
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2002 |
948
|
|
2
|
翻译方法应以归化为主 |
蔡平
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2002 |
249
|
|
3
|
艾克西拉的文化专有项翻译策略评介 |
张南峰
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
162
|
|
4
|
文本功能与翻译策略 |
平洪
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2002 |
102
|
|
5
|
目的论观照下的翻译失误——一些大学网站英文版例析 |
范勇
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2005 |
101
|
|
6
|
从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析 |
王荣
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2007 |
94
|
|
7
|
TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望 |
李德超
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2005 |
85
|
|
8
|
论中国特色文化词汇的翻译 |
王克非
王颖冲
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
91
|
|
9
|
文化语境顺应与翻译策略 |
李锦
廖开洪
|
《语言与翻译》
北大核心
|
2005 |
63
|
|
10
|
文化翻译与全球本土化 |
孙艺风
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
65
|
|
11
|
功能理论在旅游宣传材料汉英翻译中的运用 |
林晓琴
|
《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
46
|
|
12
|
中国国际形象建构视域下的政治话语翻译研究 |
谢莉
王银泉
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
54
|
|
13
|
意识形态与美国《新闻周刊》涉华词语的翻译 |
贾卉
|
《上海翻译》
北大核心
|
2008 |
45
|
|
14
|
后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本 |
王辉
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2007 |
37
|
|
15
|
中国特色新词英译现状及其翻译策略 |
张元
王银泉
|
《南京农业大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
40
|
|
16
|
认知文化图式的差异和翻译策略 |
刘萍
曾文华
|
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
|
2003 |
33
|
|
17
|
隐喻的认知观与隐喻翻译策略 |
张广林
薛亚红
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
44
|
|
18
|
《花样年华》的英文字幕翻译策略研究——兼谈中国影片的对外译介 |
龙千红
|
《西安外国语学院学报》
|
2006 |
33
|
|
19
|
文化取向与翻译策略——《浮生六记》两个英译本之比较 |
黎土旺
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
36
|
|
20
|
21世纪全球化语境中的汉文化经典外译策略探索 |
徐珺
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
35
|
|