期刊文献+
共找到121篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
文化传承与图书馆创新:新时代新文化使命,努力建设中华民族现代文明专家笔谈 被引量:11
1
作者 熊远明 陈超 +4 位作者 陈建龙 王惠君 陈军 郭欣萍 吴雪勇 《图书馆杂志》 CSSCI 北大核心 2023年第7期4-15,共12页
熊远明指出,图书馆在传承中华文明、提高国民素质、服务经济社会发展方面承担着重要使命。在新的历史起点上,我们应:立足中华文明的“连续性”,加强优秀传统文化典籍保护传承;立足中华文明的“创新性”,促进优秀传统文化典籍活化利用;... 熊远明指出,图书馆在传承中华文明、提高国民素质、服务经济社会发展方面承担着重要使命。在新的历史起点上,我们应:立足中华文明的“连续性”,加强优秀传统文化典籍保护传承;立足中华文明的“创新性”,促进优秀传统文化典籍活化利用;立足中华文明的“统一性”,铸牢中华民族共同体意识;立足中华文明“包容性”与“和平性”,推动多元文明交流互鉴。陈超指出,图书馆要一如既往、与时俱进,把典籍收藏保护好;要雅俗共赏、激浊扬清,把典籍传播弘扬好;要汲古慧今、鉴往知来,把典籍研究服务好。为全力打响城市文化品牌和全面提升城市文化软实力作出更大贡献。陈建龙对古籍保护和利用工作提出了四点新感受:第一,古籍是宝贵的文化遗产,是中华优秀传统文化的重要载体;第二,古籍保护要科学、完整;第三,古籍利用要精准、高善;第四,科学又完整的古籍保护和精准又高善的古籍利用在中华民族现代文明建设中大有作为。王惠君指出,图书馆肩负着传播文化的社会职责,担负着传承人类优秀文化的历史使命。广东省立中山图书馆充分发挥省古籍保护中心的作用,传承岭南文化,共建“人文湾区”。未来,图书馆要通过发展创新,传承中华优秀传统文化。陈军介绍了南京图书馆在历史文化典籍收藏与保护方面的实践经验,并指出,图书馆要努力做到切实尊重依靠人才、寻求各方合力支持、服务与研究平衡兼顾,从而把传承民族文化的大事办好。郭欣萍指出,图书馆要从三个方面保护好传承好利用好中华典籍:一是空间赋能,整合各方资源,拓宽优秀传统文化创造性转化和创新性发展形式;二是守正创新,利用新媒介、新平台,科技助力有效传承创新中华优秀传统文化;三是与时俱进,聚焦地域特色文化,深挖当地文献价值赓续山西历史文脉。吴雪勇指出,� 展开更多
关键词 文化传承 图书馆创新 优秀传统文化 中华典籍 保护与利用 服务与研究
下载PDF
当代中国高等“国学”教育建设之省思 被引量:10
2
作者 于亭 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第1期14-20,159,共7页
当代中国的高等"国学"教育,可以从三个功能层面和路向来加以理解:面向学院学术的专业教育、面向公民培育的通识教育、面向文化建设和文明对话的中国文化传统之诠释和转化。"为学"的教育和"为人"的教育,... 当代中国的高等"国学"教育,可以从三个功能层面和路向来加以理解:面向学院学术的专业教育、面向公民培育的通识教育、面向文化建设和文明对话的中国文化传统之诠释和转化。"为学"的教育和"为人"的教育,都可以指向参与文明对话和参与社会转型新文化建设之目标。这是我们思考当代高等"国学"教育的立足点和出发点。同时,我们揭出"中国古典学"之概念,以为当代"国学"教育和学科建设的核心内容。 展开更多
关键词 国学 中国古典学 学科建设 高等教育
下载PDF
中国传统文化典籍的翻译与研究:文化全球化视域下的思考 被引量:5
3
作者 杨国强 《鸡西大学学报(综合版)》 2008年第2期56-58,共3页
中国传统文化典籍具有很高的思想价值和艺术价值,蕴藏着丰富的文化信息,集中反映了中华民族在各方面从古到今的人文状况。随着中国经济的持续发展和国际地位的不断提高,特别是在文化全球化的背景下,中国传统文化典籍日益受到全世界的瞩... 中国传统文化典籍具有很高的思想价值和艺术价值,蕴藏着丰富的文化信息,集中反映了中华民族在各方面从古到今的人文状况。随着中国经济的持续发展和国际地位的不断提高,特别是在文化全球化的背景下,中国传统文化典籍日益受到全世界的瞩目。本文首先对中国传统文化典籍外译史进行了简要的回顾与评析,进而对处于文化全球化背景下的中国文化典籍翻译进行了展望。 展开更多
关键词 中国传统文化典籍 翻译与研究 文化全球化
下载PDF
对现行中医教育的几点思考 被引量:5
4
作者 杜仲平 杜渐 《甘肃中医》 2010年第10期64-66,共3页
通过对传统文化与中医教育,经典学习与课业减负,师承模式与院校模式,考核方式与学习技巧等方面的比较研究,探讨在现行中医教育中应注意和避免的问题,以培养大批适应中医药事业发展的优秀临床人才,保证中医事业的繁荣发展。
关键词 中医教育 传统文化 中医经典 师承模式
下载PDF
学前教育教学中渗透传统文化教育 被引量:5
5
作者 王尚聪 《天津教育》 2020年第28期102-103,共2页
中华文化是一个多民族的文化,各民族的文化相互渗透,形成了独具特色的传统文化。在幼儿园开展中华传统文化教育,是当前学前教育的大势所趋,是符合当前中国国情发展需要的。在学前教育中开展传统文化教育,其意义非同凡响,教师可以利用中... 中华文化是一个多民族的文化,各民族的文化相互渗透,形成了独具特色的传统文化。在幼儿园开展中华传统文化教育,是当前学前教育的大势所趋,是符合当前中国国情发展需要的。在学前教育中开展传统文化教育,其意义非同凡响,教师可以利用中华传统文化中的积极因素,对幼儿进行思想上的教育,让他们从小就对祖国文化有一个全面的了解,长大以后为继承和发扬中华优秀传统文化做出应有的贡献。 展开更多
关键词 传统文化 民族文化 民间艺术 国学经典
下载PDF
传统文化和国学经典中的生存智慧与民族凝聚力 被引量:3
6
作者 张文杰 《语文学刊》 2022年第4期46-53,共8页
文章从三个视角重新审视和挖掘传统文化和国学经典里所蕴含的典范性、真理性、认同感,对我们增加民族文化自信,提升民族文化软实力,解决人们在文化精神和道德信仰中出现的各种精神危机,展现中华民族文化自身的优越性和民族认同感,具有... 文章从三个视角重新审视和挖掘传统文化和国学经典里所蕴含的典范性、真理性、认同感,对我们增加民族文化自信,提升民族文化软实力,解决人们在文化精神和道德信仰中出现的各种精神危机,展现中华民族文化自身的优越性和民族认同感,具有重要的当代意义。 展开更多
关键词 传统文化 国学经典 生存智慧 民族凝聚力
下载PDF
从文化全球化的角度看中国传统文化典籍翻译 被引量:3
7
作者 杨国强 《河北经贸大学学报(综合版)》 2009年第1期10-13,共4页
中国传统文化典籍具有很高的思想价值和艺术价值,是中国文化的结晶。在文化全球化的背景下,随着中国经济的持续发展和国际地位的不断提高,中国传统文化典籍日益受到全世界的瞩目。但是目前中国传统文化典籍翻译中仍存在很多问题,只有从... 中国传统文化典籍具有很高的思想价值和艺术价值,是中国文化的结晶。在文化全球化的背景下,随着中国经济的持续发展和国际地位的不断提高,中国传统文化典籍日益受到全世界的瞩目。但是目前中国传统文化典籍翻译中仍存在很多问题,只有从译者、文本及策略等三个方面提高,才能使中国文化典籍翻译取得更大的成就。 展开更多
关键词 文化全球化 中国传统文化典籍 翻译
下载PDF
理雅各翻译中国古经的宗教融合倾向 被引量:3
8
作者 岳峰 余俊英 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2017年第2期103-109,共7页
根据20部译本的完全统计数据,理雅各一贯把中国宗教的至高神"帝"翻译成基督教的"God",译法明显不同于其他翻译家。理雅各的翻译实践受到了他的宗教融合理念的影响。理雅各宗教理念的形成,与其自然神学的背景、早期... 根据20部译本的完全统计数据,理雅各一贯把中国宗教的至高神"帝"翻译成基督教的"God",译法明显不同于其他翻译家。理雅各的翻译实践受到了他的宗教融合理念的影响。理雅各宗教理念的形成,与其自然神学的背景、早期耶稣会士的索隐派传统、近代汉学研究的专业化转向有关。理雅各的翻译与宗教融合理念在当时虽饱受围攻,却有助于其在华基督教事业的发展。 展开更多
关键词 理雅各 翻译 中国古经 传教士 宗教融合
原文传递
论中国传统文化的经世特征 被引量:2
9
作者 杨亚利 《玉溪师范学院学报》 2005年第1期12-20,共9页
中国传统文化具有经世特征,这从文化轴心期中华元典和先秦诸子的中国传统文化的源头上及中国传统文化的主干儒家学说在汉以来我国古代的发展过程中可以看出。而认真把握中国传统文化的这一经世特征,可以使我们理解为什么说中国传统文化... 中国传统文化具有经世特征,这从文化轴心期中华元典和先秦诸子的中国传统文化的源头上及中国传统文化的主干儒家学说在汉以来我国古代的发展过程中可以看出。而认真把握中国传统文化的这一经世特征,可以使我们理解为什么说中国传统文化是伦理———政治型文化,为什么说中国哲学是政治哲学;可以让我们进一步明确中华民族民族精神的精髓所在,从而弄清其和西方文化、哲学的区别点。 展开更多
关键词 中国传统文化 经世特征 中华元典 诸子 儒家 马克思主义中国化
下载PDF
国学经典吟唱校本课程的设计与实施 被引量:2
10
作者 高仕恒 雷云 《教育科学》 CSSCI 北大核心 2016年第6期30-33,共4页
国学经典吟唱蕴涵着丰富的时代价值,它对培养学生高尚的道德情操与社会主义核心价值观具有重要的意义。国学经典吟唱校本课程通过利用音乐的独特魅力,使学生在身心愉悦中能够主动吸纳中华传统国学经典文化,有利于提高学生的道德、文学... 国学经典吟唱蕴涵着丰富的时代价值,它对培养学生高尚的道德情操与社会主义核心价值观具有重要的意义。国学经典吟唱校本课程通过利用音乐的独特魅力,使学生在身心愉悦中能够主动吸纳中华传统国学经典文化,有利于提高学生的道德、文学和综合性审美能力。 展开更多
关键词 国学经典吟唱 时代价值 校本课程 课程设计 课程实施
下载PDF
国学视阈中的“现代经学”研究 被引量:2
11
作者 杨庆中 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第1期5-8,159,共4页
在"现代经学"研究中,传统经学的知识系统和价值体系都受到了巨大的冲击:前者被割裂,变成了纯粹的知识;后者被打破,成为了"封建落后"的代名词。但立足于发展的眼光,割裂与打破也可以看作是超越与发展。目前的关键在... 在"现代经学"研究中,传统经学的知识系统和价值体系都受到了巨大的冲击:前者被割裂,变成了纯粹的知识;后者被打破,成为了"封建落后"的代名词。但立足于发展的眼光,割裂与打破也可以看作是超越与发展。目前的关键在于:割裂之后如何整合?超越之后如何回归?这些都是值得思考的问题。 展开更多
关键词 国学 经学 现代经学
下载PDF
图像副文本在中国传统典籍翻译与外传中的可视化作用及其完善 被引量:1
12
作者 曾碧锋 唐新萍 樊蓉 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2022年第10期57-61,共5页
在“中国文化走出去”和“一带一路”倡议背景下,译者应当重视图像副文本在中国传统典籍翻译和传播中的作用,以更全面地把握中国传统典籍文化思想,更准确地传播其文化内涵,合理打通传统文化生成语境之路径,切实推进中国传统典籍在西方... 在“中国文化走出去”和“一带一路”倡议背景下,译者应当重视图像副文本在中国传统典籍翻译和传播中的作用,以更全面地把握中国传统典籍文化思想,更准确地传播其文化内涵,合理打通传统文化生成语境之路径,切实推进中国传统典籍在西方国家的传播与接受。本文作者在阐释图像副文本在中国传统典籍中具有四种具体的可视化作用的基础上,提出了图像副文本在中国传统典籍翻译中的作用,即呈现典籍真实的叙事方式、丰富注释方式、助力东方文化图式构建,最后提出了完善图像副文本在中国传统典籍翻译与外传中的对策,以提升中国文化软实力的影响力和辐射力。 展开更多
关键词 图像副文本 中国传统典籍 翻译与外传的作用
下载PDF
“小班教学”模式在传统人文经典教学中的运用分析——以《〈论语〉导读》课程为例 被引量:1
13
作者 田海花 《高教学刊》 2017年第10期77-77,80,共2页
现今,我国大学的教育理念开始重视通识教育的发展,注重培养学生的健全人格。在通识教育课程的设置上,传统人文经典成为重要的资源。在有效开展通识课程教学上,"小班教学"模式成为有效的教学实践。文章以《〈论语〉导读》为例... 现今,我国大学的教育理念开始重视通识教育的发展,注重培养学生的健全人格。在通识教育课程的设置上,传统人文经典成为重要的资源。在有效开展通识课程教学上,"小班教学"模式成为有效的教学实践。文章以《〈论语〉导读》为例,探讨"小班教学"模式在传统人文经典教学中的具体运用。 展开更多
关键词 通识教育 人文经典 小班教学 《论语》
下载PDF
中华传统经典与绿色发展理念的契合 被引量:1
14
作者 余永跃 樊奇 《常州大学学报(社会科学版)》 2017年第3期1-6,共6页
绿色经济理念源于本世纪欧美国家的绿色新政。他们在经济危机后寻求发展方式的转变和革新,希望找到新的经济增长点以促进经济的持续健康发展。在十八届五中全会上,习近平总书记提出了创新、协调、绿色、开放、共享的五大发展理念,为经... 绿色经济理念源于本世纪欧美国家的绿色新政。他们在经济危机后寻求发展方式的转变和革新,希望找到新的经济增长点以促进经济的持续健康发展。在十八届五中全会上,习近平总书记提出了创新、协调、绿色、开放、共享的五大发展理念,为经济新常态提供了新的破题思路。五大发展理念的一个重要组成部分就是绿色发展。几千年以来,中华传统经典一直作为中国的文化载体存在着,它们是中国人思维方式、生活方式和行为方式的书面表达,对中国人的影响深入骨髓。找到中华传统经典与绿色发展理念的契合之处,为中国转型到绿色发展的发展模式,提供了重要的文化支撑,有利于中国平稳地过渡到这样一种崭新的发展模式,对处在转型关键期的中国来说具有重要意义。 展开更多
关键词 绿色发展 中华传统经典 自然倾向 思维方式 辩证观念
下载PDF
中华优秀传统文化与幼儿教育的融合研究 被引量:1
15
作者 柴春艳 《成才之路》 2021年第17期48-49,共2页
中国历史源远流长,中华优秀传统文化博大精深。将中华优秀传统文化与幼儿教育进行有效融合,可以弘扬中华优秀传统文化,提高现代幼儿教育水平,引导幼儿塑造正确价值观,提高幼儿交际水平。教师可以通过阅读国学典籍、借助成语典故、组织... 中国历史源远流长,中华优秀传统文化博大精深。将中华优秀传统文化与幼儿教育进行有效融合,可以弘扬中华优秀传统文化,提高现代幼儿教育水平,引导幼儿塑造正确价值观,提高幼儿交际水平。教师可以通过阅读国学典籍、借助成语典故、组织实践活动等方式,将传统文化融入幼儿教育,促进幼儿教育的发展和优秀传统文化的传承。 展开更多
关键词 传统文化 幼儿教育 融合 国学典籍 成语故事 实践活动
下载PDF
中医药典籍国内英译本海外接受状况调查及启示——以大中华文库《黄帝内经》英译本为例 被引量:71
16
作者 殷丽 《外国语》 CSSCI 北大核心 2017年第5期33-43,共11页
在国家一系列文化外译项目的推动下,我国越来越多的中医药典籍英译本相继出版并发行到海外,然而中医药典籍国内英译本在海外的接受研究却明显不足。鉴于目前的研究现状,本文从海外图书馆馆藏情况、海外权威期刊上发表的异域同行专家书... 在国家一系列文化外译项目的推动下,我国越来越多的中医药典籍英译本相继出版并发行到海外,然而中医药典籍国内英译本在海外的接受研究却明显不足。鉴于目前的研究现状,本文从海外图书馆馆藏情况、海外权威期刊上发表的异域同行专家书评及亚马逊网站海外普通读者发表的评论这三个方面对大中华文库《黄帝内经》英译本在英美国家的接受现状进行调查,结果显示大中华文库《黄帝内经》英译本的海外接受度不高。从中医药典籍英译传播的自身特性出发,与海外知名中医药典籍译者合作、与译入国本土有影响力的出版社合作、争取海外同行专家学者及国际权威期刊的推介,对中医药典籍"走出去"将会起到积极推动作用。 展开更多
关键词 中医药典籍 大中华文库 《黄帝内经》 海外接受
原文传递
《西游记》蓝诗玲英译本中译述策略的运用——兼论译述对典籍外译的意义 被引量:9
17
作者 朱嘉春 罗选民 《外国语》 CSSCI 北大核心 2022年第3期111-120,共10页
译述是一种对于典籍翻译具有重要意义的翻译策略。作为《西游记》节译本之代表,《猴王:西游记》(Monkey King:Journey to the West)用有限的篇幅,向读者讲述了原作故事的精髓。通过文本的细读与分析发现,该译本的译者蓝诗玲(Julia Love... 译述是一种对于典籍翻译具有重要意义的翻译策略。作为《西游记》节译本之代表,《猴王:西游记》(Monkey King:Journey to the West)用有限的篇幅,向读者讲述了原作故事的精髓。通过文本的细读与分析发现,该译本的译者蓝诗玲(Julia Lovell)运用译述的翻译策略,通过融合韵文与散文、再造幽默元素、泛化东西方文化差异等途径,直接介入对原作的重构,产出了面向英语世界读者且广受其赞誉的译本。 展开更多
关键词 《西游记》 蓝诗玲 译述 翻译策略 典籍翻译
原文传递
国学配合中医经典培养特色中医人才之方向浅谈 被引量:7
18
作者 胡正刚 《浙江中医药大学学报》 CAS 2014年第9期1120-1122,共3页
[目的]了解传统中医师承师徒的人文素质和传承方式,结合现代中医大学教育现状,探索更适合中医特色人才培养的基本途径。[方法]首先结合当前中医教育存在的主要问题展开讨论,继而从中医与传统文化之相承关系、老中医成才经验、社会卫生... [目的]了解传统中医师承师徒的人文素质和传承方式,结合现代中医大学教育现状,探索更适合中医特色人才培养的基本途径。[方法]首先结合当前中医教育存在的主要问题展开讨论,继而从中医与传统文化之相承关系、老中医成才经验、社会卫生需求、中医自身学科发展特点等方面,探讨中医教育一种新的发展之路。[结果]分析出现代中医教育培养模式存在3种亟待弥补的问题:一是割裂了中医与传统文化之间的关系;二是忽略了中医学科自身的知识体系构建和培养方式。三是忽略了中医维护人民生命健康服务社会的功能。[结论]高等中医院校中医人才之培养在结合现代设施和教学方式的基础上,应充分吸收几千年来中医本有的传承经验和成果。 展开更多
关键词 中医教育 经典教学 国学 人才培养
下载PDF
典籍翻译研究的译者话语视角——以辜鸿铭《中庸》英译文为例 被引量:5
19
作者 丁大刚 李照国 《山东外语教学》 北大核心 2013年第1期99-104,共6页
本文以傅柯与费尔克拉夫的话语理论和热内特的副文本概念为框架,建立了一个译者话语系统,并以辜鸿铭《中庸》英译文为例,阐释了译者话语的功能,以及如何通过译者话语解读翻译文本,旨在为国学典籍翻译研究提供一个理论框架。结果发现,译... 本文以傅柯与费尔克拉夫的话语理论和热内特的副文本概念为框架,建立了一个译者话语系统,并以辜鸿铭《中庸》英译文为例,阐释了译者话语的功能,以及如何通过译者话语解读翻译文本,旨在为国学典籍翻译研究提供一个理论框架。结果发现,译者话语不仅为典籍翻译研究提供了宝贵的资料和直接的线索,也使我们得以窥见译者在"中学西传"的过程中是如何理解和传播中国文化,从而形成真正的思想对话。 展开更多
关键词 典籍翻译 译者话语 辜鸿铭 《中庸》英译
下载PDF
传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例 被引量:5
20
作者 管恩森 《周易研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期58-65,共8页
中国古代文化典籍经由入华传教士的传译而进入欧洲和西方世界,实现了"中学西传"。晚清入华的英华书院院长理雅各作为牛津大学的首位汉学教授,英译了包括"四书"、"五经"在内的《中国经典》。本文以理雅各... 中国古代文化典籍经由入华传教士的传译而进入欧洲和西方世界,实现了"中学西传"。晚清入华的英华书院院长理雅各作为牛津大学的首位汉学教授,英译了包括"四书"、"五经"在内的《中国经典》。本文以理雅各英译《周易》为例,探讨理雅各透过传教士的视阈,在汉籍传译过程中对中国文化传统的"同情的理解",剖析了这种"同情的理解"所具有的多重命意及其体现出的"汉学"特征,肯定了理雅各汉籍传译的价值与贡献。 展开更多
关键词 “中学西传” 汉籍传译 理雅各 《周易》
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部