期刊文献+
共找到190篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
二十年来的国内公示语英译研究综述 被引量:46
1
作者 李增垠 《中南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2013年第2期237-242,共6页
基于二十余年来国内对公示语英译研究整体情况的调查与分析,从公示语名称的规约化、语言特点、功能分类、错误归类以及翻译原则和方法五个方面来总结公示语翻译的研究成果;从研究层次及视角、研究规模、研究视域和社会关注度四个方面来... 基于二十余年来国内对公示语英译研究整体情况的调查与分析,从公示语名称的规约化、语言特点、功能分类、错误归类以及翻译原则和方法五个方面来总结公示语翻译的研究成果;从研究层次及视角、研究规模、研究视域和社会关注度四个方面来分析公示语研究的特点;从重复劳动、译与不译、语料库建设及成果应用四个方面来探讨公示语研究存在的问题;今后的研究发展趋向应更具宽泛性、实证性及交叉性。 展开更多
关键词 公示语 英译 翻译方法 翻译原则 语料库建设
下载PDF
中国非物质文化遗产文化概念的英译研究 被引量:34
2
作者 许敏 王军平 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2016年第2期108-112,共5页
中国非物质文化遗产是中国文化走出去的一个重要部分。研究在解读《保护非物质文化遗产公约》基础上,从非遗英译的目的和读者对象出发,主张用异化策略翻译非遗的文化概念。研究重点是针对非遗的文化概念,提出了直译、直译加注、音译、... 中国非物质文化遗产是中国文化走出去的一个重要部分。研究在解读《保护非物质文化遗产公约》基础上,从非遗英译的目的和读者对象出发,主张用异化策略翻译非遗的文化概念。研究重点是针对非遗的文化概念,提出了直译、直译加注、音译、音译加意译、音译加注这五种具体的翻译方法,认为运用该方法能保留非遗文化的异质性,符合联合国设立《公约》的初衷与宗旨。最后,针对非遗的文本特点与《公约》的填写要求,提出非遗文本英译过程中语言的客观性与逻辑性、简洁的两原则。非遗英译是中国文化走出去的一次重要契机,在非遗申报轰轰烈烈进行的当下,该研究具有一定的现实指导意义。 展开更多
关键词 非遗英译 文化概念 异质性 方法 原则
原文传递
专业英语教学改革构想 被引量:17
3
作者 周丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2000年第6期83-85,共3页
针对专业英语课十分重要但又不太被重视的现状,本文旨在探讨如何提高该课程的教学水平,建议对课程的教学目的、教学内容和教学形式进行改革,从培养学生的实际应用能力出发,使学生能够真正适应时代的要求。
关键词 专业英语 教学方法 阅读理解 翻译和写作
下载PDF
翻译技巧与翻译方法、翻译策略的区别及其分类 被引量:14
4
作者 董跞 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第2期186-189,共4页
通过对翻译方法、翻译策略和翻译技巧这三个概念的阐述,澄清了它们之间的区别和联系。此外,还针对现有翻译技巧分类不能很好地适用于中文的翻译研究,以及各类翻译技巧术语使用混乱的问题,在综合国内外研究的基础上遵循“厘清概念、建立... 通过对翻译方法、翻译策略和翻译技巧这三个概念的阐述,澄清了它们之间的区别和联系。此外,还针对现有翻译技巧分类不能很好地适用于中文的翻译研究,以及各类翻译技巧术语使用混乱的问题,在综合国内外研究的基础上遵循“厘清概念、建立关联、谨慎创新”的原则,提出了一套以中文为翻译目标语言的翻译技巧分类,并对每种翻译技巧进行清晰的定义以及必要的解释说明,以期为今后各种文体的平行语料库翻译研究提供理论依据。 展开更多
关键词 翻译技巧 翻译方法 翻译策略 分类
下载PDF
《诗经》两个英译本的翻译风格考察——基于语料库的统计与分析 被引量:14
5
作者 蔡永贵 《广东外语外贸大学学报》 2015年第4期70-74,共5页
利用语料库语言学的手段,通过自建两个小型语料库,从词汇(标准化类符形符比、词汇密度、平均词长)、句子(平均句长)和语篇(高频词"the"和"of"及显性连接成分的使用)三个方面对理雅各和许渊冲的《诗经》英译本进行... 利用语料库语言学的手段,通过自建两个小型语料库,从词汇(标准化类符形符比、词汇密度、平均词长)、句子(平均句长)和语篇(高频词"the"和"of"及显性连接成分的使用)三个方面对理雅各和许渊冲的《诗经》英译本进行对比分析。结果表明两个译本翻译风格存在较大差异。理译的词藻更为华丽,增加了大量功能词、定冠词、介词和连词等,其译文在英语本族语读者看来会更加自然流畅;而许译用词简洁朴实,避免过多增加功能词、定冠词、介词和连词等,句法结构简单,篇幅短小,能够很好地再现原诗的音美、形美和意美。 展开更多
关键词 语料库 统计学方法 《诗经》英译本 翻译风格 对比分析
下载PDF
基于两个《伤寒论》译本的中医英译方法探析 被引量:12
6
作者 杨乐 周春祥 《时珍国医国药》 CAS CSCD 北大核心 2013年第8期2037-2039,共3页
《伤寒论》的翻译对于中医的对外传播意义重大。由于《伤寒论》条文简约,又深奥难懂所以合适的翻译方法的选用显得尤为重要。文章从词法角度出发,选取了《伤寒论》英译中较为常用的增词译法、省词译法、具体译法和抽象译法,并以罗希文... 《伤寒论》的翻译对于中医的对外传播意义重大。由于《伤寒论》条文简约,又深奥难懂所以合适的翻译方法的选用显得尤为重要。文章从词法角度出发,选取了《伤寒论》英译中较为常用的增词译法、省词译法、具体译法和抽象译法,并以罗希文和黄海的译本为例证,探讨《伤寒论》翻译时的有效英译方法,旨在探索有效的中医典籍英译方法以应用于今后的实践中。 展开更多
关键词 《伤寒论》 英译方法 翻译例证
下载PDF
英语新词新语翻译的原则和方法 被引量:10
7
作者 徐昌和 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》 2009年第1期69-74,共6页
语言是一个开放系统,它随着社会发展而发展。语言又是社会变迁的晴雨表,作为不断发展变化着的语言各要素中,词汇又是最活跃、最敏感、最具代表性、最具开放性,同时也最具时代意义的要素。英语新词新语的不断涌现就充分显示了这一特点。... 语言是一个开放系统,它随着社会发展而发展。语言又是社会变迁的晴雨表,作为不断发展变化着的语言各要素中,词汇又是最活跃、最敏感、最具代表性、最具开放性,同时也最具时代意义的要素。英语新词新语的不断涌现就充分显示了这一特点。本文拟就新词新语的翻译原则和方法作一探索以便对研究新词新语有所启发。 展开更多
关键词 英语新词新语 翻译原则 翻译方法
下载PDF
谈科技翻译者的专业素养 被引量:8
8
作者 谷峰 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第1期46-49,共4页
鉴于科技翻译独特的专业属性,科技翻译从业者要坚持"融会贯通,学以致用"的理念,努力提高自身的综合素养。文章主要从具备扎实的英汉语基本功、熟悉相关科技专业知识、掌握相关科技翻译方法和能用相关翻译理论指导翻译实践等方... 鉴于科技翻译独特的专业属性,科技翻译从业者要坚持"融会贯通,学以致用"的理念,努力提高自身的综合素养。文章主要从具备扎实的英汉语基本功、熟悉相关科技专业知识、掌握相关科技翻译方法和能用相关翻译理论指导翻译实践等方面,结合翻译实例探讨如何提高科技翻译工作者的基本素养与专业能力。 展开更多
关键词 科技翻译 专业素养 翻译方法 科技专业知识 翻译理论
原文传递
中国古诗词维译本翻译研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)维译本为例
9
作者 武云龙 阿步利孜·穆沙江 《文化创新比较研究》 2024年第5期40-43,共4页
诗词是人们喜闻乐见的文学形式,也是中华传统语言文化之精华。用典生动深刻又恰到好处,是习近平总书记讲话、文章中的一大特色,《习近平谈治国理政》一书中引用了较多古诗词,深入理解《习近平谈治国理政》(第三卷)中的用典,对我们更好... 诗词是人们喜闻乐见的文学形式,也是中华传统语言文化之精华。用典生动深刻又恰到好处,是习近平总书记讲话、文章中的一大特色,《习近平谈治国理政》一书中引用了较多古诗词,深入理解《习近平谈治国理政》(第三卷)中的用典,对我们更好地理解习近平总书记重要著作的深刻蕴意,具有十分重要的启示作用。《习近平谈治国理政》(第三卷)维译本中,对所引用的古诗词做了很好的翻译处理,该文节选引用中的部分古诗词,分析其翻译方法和翻译技巧,不仅可以加深对维吾尔语言特性的了解,帮助人们认识语言间的区别和联系,也能更好地推动中华传统文化在各族群众中的传承弘扬与赋能发展。 展开更多
关键词 古诗词 翻译 维吾尔语 翻译方法 翻译技巧 《习近平谈治国理政》
下载PDF
维译本的谚语翻译研究——以《习近平谈治国理政》为例
10
作者 李娜 阿步利孜·穆沙江 《文化创新比较研究》 2024年第11期22-25,共4页
《习近平谈治国理政》是一本集中反映习近平新时代中国特色社会主义思想的形成完善发展的基本脉络和主要内容的具有深厚文化底蕴的书。该文以《习近平谈治国理政》(1-3卷)为研究对象,对其中的谚语进行翻译探究,概括分析了《习近平谈治... 《习近平谈治国理政》是一本集中反映习近平新时代中国特色社会主义思想的形成完善发展的基本脉络和主要内容的具有深厚文化底蕴的书。该文以《习近平谈治国理政》(1-3卷)为研究对象,对其中的谚语进行翻译探究,概括分析了《习近平谈治国理政》(1-3卷)及其维译本中的谚语概说、谚语特点、翻译方法以及翻译技巧。虽然书中谚语出现频率相对较低,但是种类丰富、运用灵活,这也体现了习近平总书记的谚语运用特色,该文的主要目的是结合具体实例对《习近平谈治国理政》维译本中谚语的运用特色分别进行详细分析,探究其翻译方法、翻译技巧等。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》 翻译研究 维吾尔语 谚语 翻译方法 翻译技巧
下载PDF
河南省非物质文化遗产名录英译研究
11
作者 吕雯霞 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期99-106,共8页
非物质文化遗产名录英译是“一带一路”倡议、中国文化“走出去”等重大国家战略的一个重要组成部分。以《河南省公共服务领域英文译写参考(试行)》收录的河南非遗英译名录为研究对象,分析采用的翻译方法和实现的翻译效果。认为音译加... 非物质文化遗产名录英译是“一带一路”倡议、中国文化“走出去”等重大国家战略的一个重要组成部分。以《河南省公共服务领域英文译写参考(试行)》收录的河南非遗英译名录为研究对象,分析采用的翻译方法和实现的翻译效果。认为音译加直译、直译、直译加注、音译加注和音译为使用频率最高的翻译方法,旨在保留非遗文化的异质性,为非遗名称英译统一术语、争取非遗名录英译规范化奠定了基础。最后,基于《试行》的翻译经验,从生态翻译学的角度提出非遗名录英译应遵循的三原则:重视生态系统的完整性、促进生态系统整体平衡以及维护中华传统文化生态系统的独特性。 展开更多
关键词 非遗英译 方法 生态翻译学 原则
下载PDF
汉藏新闻翻译技巧与理论探析
12
作者 德吉 《西藏大学学报(藏文版)》 2024年第2期178-189,196,共13页
新闻翻译是一种特殊的翻译活动,它涉及到将新闻稿件从一种语言转换成另一种语言,同时保持新闻的时效性、真实性和信息传递的有效性。具有精确性、快速性、时效性和文体规范、真实有效、重点突出等特点。新闻翻译也是一项复杂且重要的任... 新闻翻译是一种特殊的翻译活动,它涉及到将新闻稿件从一种语言转换成另一种语言,同时保持新闻的时效性、真实性和信息传递的有效性。具有精确性、快速性、时效性和文体规范、真实有效、重点突出等特点。新闻翻译也是一项复杂且重要的任务,它涉及到语言特色、时效性、修辞性、准确性、适应性、同步性、先进性和艺术性多个方面的遵循原则。文章根据新闻的性质、价值、作用和辐射面,提出了正确对待汉藏新闻翻译工作的重要性。认为,在汉藏新闻翻译过程中,应当严格把握汉藏民族的不同文化背景,并基于译入语即藏文的文法特点、语言习惯、表达方式、修辞手法来进行精确、快速、准确的翻译。文章指出,翻译并非是一项简单的技术性工作,而是一个了解两个民族文化的特殊途径和有效方法。 展开更多
关键词 新闻通讯 翻译 译法
下载PDF
中医医院简介英译错误分析及翻译方法与策略研究 被引量:1
13
作者 宋英琼 张晓枚 翟书娟 《中医教育》 2023年第6期92-97,共6页
随着中医药国际化进程的加快,许多中医医院开始建设英文网站,并提供国际化服务,中医医院简介能够更好地帮助患者了解医院信息,但是目前中医医院官网上的简介翻译质量参差不齐,存在大量翻译错误。以功能翻译理论为指导,以国内18所三甲中... 随着中医药国际化进程的加快,许多中医医院开始建设英文网站,并提供国际化服务,中医医院简介能够更好地帮助患者了解医院信息,但是目前中医医院官网上的简介翻译质量参差不齐,存在大量翻译错误。以功能翻译理论为指导,以国内18所三甲中医医院官方网页的中英文简介作为研究对象。通过对比分析国内三甲中医医院的简介和美国最新排名前20所医院的简介,指出三甲中医医院的英文简介存在的不同类型的翻译错误,统计各种错误的频次,对具有代表性的错误实例进行分析,提出改进中医医院简介英译的方法,并探讨提高简介翻译水平的策略。 展开更多
关键词 功能翻译理论 中医医院简介 错误分析 翻译方法 翻译策略
原文传递
宁夏特色农产品英语标准化翻译研究
14
作者 吕春敏 《文化创新比较研究》 2023年第23期18-21,共4页
随着经济一体化的发展及“一带一路”倡议的有效推进,我国农产品的出口贸易日渐繁荣。若要将特色农产品更加有效地推向国际市场,特色农产品的英文翻译在推介过程中起到了极其重要的作用,特色农产品翻译质量的高低直接影响农产品的受欢... 随着经济一体化的发展及“一带一路”倡议的有效推进,我国农产品的出口贸易日渐繁荣。若要将特色农产品更加有效地推向国际市场,特色农产品的英文翻译在推介过程中起到了极其重要的作用,特色农产品翻译质量的高低直接影响农产品的受欢迎程度。要帮助特色农产品更好地实现全球化推广,其英语翻译就必须实现标准化。因农业翻译的行业特殊性,其对译者的专业性有较高要求,需要译者认真学习翻译理论,严格遵循忠实性原则、专业性原则、简明性原则等翻译原则,深入研究翻译技巧,巧妙选择翻译方法,从而进一步推动特色农产品英文翻译标准化的发展,促进宁夏特色农产品更好地走向世界。 展开更多
关键词 特色农产品 标准化翻译 翻译原则 翻译方法 音译法 直译法
下载PDF
英诗汉译中意象的翻译手法 被引量:4
15
作者 王九程 《湖北广播电视大学学报》 2005年第2期53-55,共3页
意象是诗歌的重要组成部分,也是诗歌言情表志的重要手段,主要包括"意"与"象"两个方面。英诗 汉译中,意象的翻译标准可采取直译法、增译法、转译法、变译法等方法,以"传神、优雅、合意"为翻译标准进行翻译。
关键词 意象 翻译方法 翻译标准
下载PDF
英译汉中被动句的译法 被引量:5
16
作者 赵洋 《牡丹江教育学院学报》 2004年第2期56-57,共2页
翻译的标准是“信达雅”,译文既要忠实于原文,又要通顺流畅,给人以美感。然而,要使译文真正达到翻译的标准,却不是一件易事。被动语态的翻译就是一个比较大的课题,因为英语中被动语态的使用十分广泛,尤其是在科技文体中的应用更为普遍... 翻译的标准是“信达雅”,译文既要忠实于原文,又要通顺流畅,给人以美感。然而,要使译文真正达到翻译的标准,却不是一件易事。被动语态的翻译就是一个比较大的课题,因为英语中被动语态的使用十分广泛,尤其是在科技文体中的应用更为普遍。因此,被动语态的翻译需要我们认真推敲。为提高翻译质量,本文列举几种常见被动语态的翻译方法。 展开更多
关键词 英译汉 被动句 翻译方法
下载PDF
社会历史文化因素对翻译的制约和影响 被引量:5
17
作者 刘慧 《四川文理学院学报》 2007年第1期76-77,共2页
翻译在特定的历史文化环境中产生,翻译策略和方法受社会、历史和文化因素的制约和影响。中国翻译史上三次大规模的翻译高潮提供了有力的佐证。
关键词 社会历史文化因素 翻译策略 主体文化 异域文化 意译 直译
下载PDF
谈英汉语文学作品中数字的翻译方法 被引量:5
18
作者 蒋林 《韶关学院学报》 2003年第11期117-120,共4页
数字是语言科学中的一个特殊领域,它的基本功能是计算。但在文学作品特别是诗歌中数字往往并不表示确切的数量概念,而只是一个泛化的虚数,这就是数字的语义模糊现象。数字的这种语义模糊性有时会给我们的翻译工作带来一定的难度。因此,... 数字是语言科学中的一个特殊领域,它的基本功能是计算。但在文学作品特别是诗歌中数字往往并不表示确切的数量概念,而只是一个泛化的虚数,这就是数字的语义模糊现象。数字的这种语义模糊性有时会给我们的翻译工作带来一定的难度。因此,有必要从数字的模糊语义出发,探讨英汉语文学作品中对数字的处理方法。 展开更多
关键词 数字 模糊语义 翻译原则 翻译方法
下载PDF
网络新词语的维译研究
19
作者 孙晨 柳慧 《文化创新比较研究》 2023年第4期49-53,共5页
随着网络的普及,汉语网络新词语随之不断出现,这也展现了新时代的魅力和色彩。网络新词语是指大多数伴随着网络现象而产生并跟随着网络迅速传播的一种新词语。网络新词语具有时效性、简洁性、新潮性、传播性等特点,网络新词语的维吾尔... 随着网络的普及,汉语网络新词语随之不断出现,这也展现了新时代的魅力和色彩。网络新词语是指大多数伴随着网络现象而产生并跟随着网络迅速传播的一种新词语。网络新词语具有时效性、简洁性、新潮性、传播性等特点,网络新词语的维吾尔语翻译,不仅扩大了维吾尔语的词汇系统,使维吾尔语词汇呈现出了新的特点,同时也丰富了维吾尔族人民的文化生活。该文主要分析了网络新词语的维吾尔语翻译方法,运用实例提出了网络新词语维吾尔语翻译的4种方法,并详细论述了翻译时使用的方法与技巧,以及网络新词语翻译时所遵循的原则,以提高新词语翻译的准确性。 展开更多
关键词 网络新词语 汉语 维吾尔语 翻译方法 翻译策略 翻译原则
下载PDF
浅谈政治词汇汉英翻译的特点 被引量:3
20
作者 王晨 王慧娟 《宿州学院学报》 2007年第2期63-66,共4页
本文以政治词汇的汉译英为着重点。作者首先强调了政治词汇翻译的重要性,其次在介绍翻译的基本要求的同时,进一步提出了政治词汇的翻译要有其“特殊性”,即要适应其所使用的特殊背景。文章的第四部分根据前文的翻译要求并结合翻译实践,... 本文以政治词汇的汉译英为着重点。作者首先强调了政治词汇翻译的重要性,其次在介绍翻译的基本要求的同时,进一步提出了政治词汇的翻译要有其“特殊性”,即要适应其所使用的特殊背景。文章的第四部分根据前文的翻译要求并结合翻译实践,总结了政治词汇翻译的基本方法。 展开更多
关键词 政治词汇 汉译英 翻译背景 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部