期刊文献+
共找到167篇文章
< 1 2 9 >
每页显示 20 50 100
英语的情态手段与语篇类型 被引量:67
1
作者 杨信彰 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第1期1-4,共4页
情态是说话人表达对断言和建议的态度和判断的一种手段。不同学者对于情态的分类也不同。从系统功能语言学的角度,情态手段归属于情态系统。但是,由于各类情态在形式上没有明显的区别,人们往往只能从语义、形式和使用上加以考虑。本... 情态是说话人表达对断言和建议的态度和判断的一种手段。不同学者对于情态的分类也不同。从系统功能语言学的角度,情态手段归属于情态系统。但是,由于各类情态在形式上没有明显的区别,人们往往只能从语义、形式和使用上加以考虑。本文拟基于语料库,对比和分析英语核心情态动词在法律语篇和学术语篇中的分布。本文旨在说明核心情态动词在法律语篇和学术语篇中有其独特的分布规律,具有独特的语义,同时也说明基于语料库研究具体语篇类型中的情态更能反映出情态动词的本质。 展开更多
关键词 核心情态动词 语篇类型 英语 情态手段
下载PDF
信息载体影响文本阅读的实证研究——基于数字阅读与纸质阅读的比较 被引量:30
2
作者 周钰 王娟 +1 位作者 陈憬 李永锋 《中国远程教育》 CSSCI 北大核心 2015年第10期21-26,79-80,共6页
本研究采用行为实验和眼动追踪记录的方法,考察了不同信息载体对文本阅读的影响。实验结果表明:数字化阅读与传统纸质阅读的文本理解效果无显著差异;不同信息载体间加工的差异会受到文本类型的影响:与电子阅读器和纸质媒介相比,在平板... 本研究采用行为实验和眼动追踪记录的方法,考察了不同信息载体对文本阅读的影响。实验结果表明:数字化阅读与传统纸质阅读的文本理解效果无显著差异;不同信息载体间加工的差异会受到文本类型的影响:与电子阅读器和纸质媒介相比,在平板电脑上阅读说明文的注视时间显著长;与笔记本电脑和纸质媒介相比,在电子阅读器上阅读小说的注视时间显著长。总的来说,数字阅读与纸质阅读会受到设备类型和文本类型的共同影响,但两者在阅读效果上并不存在显著差异,数字阅读可以在教育领域进行推广。 展开更多
关键词 信息载体 文本阅读 眼动 文本类型
原文传递
语言学翻译理论视角下的体育英语翻译研究 被引量:24
3
作者 袁彬 《成都体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2019年第1期73-79,共7页
借助于霍尔姆斯的译学构架对体育文本进行定义,参照赖斯和纽马克的文本类型理论以及国内翻译学者对文本类型的研究界定体育文本的类型和功能,并通过文献资料法和案例分析,探讨如何用语言学翻译理论来指导体育英语翻译实践。研究结论:(1... 借助于霍尔姆斯的译学构架对体育文本进行定义,参照赖斯和纽马克的文本类型理论以及国内翻译学者对文本类型的研究界定体育文本的类型和功能,并通过文献资料法和案例分析,探讨如何用语言学翻译理论来指导体育英语翻译实践。研究结论:(1)体育文本可分为体育新闻、体育教学、体育营销、体育表演、体育情报和体育文学六大类,其主要功能包括信息、教学/科研、感染/呼唤、指示、审美等;(2)从句法学派卡特福德对翻译对等的强调,到语义学派奈达对翻译中意义转换与交际实现的重视,再到语用学派格特对翻译过程中最佳关联选择和语境复制的聚焦,无一不对体育翻译有着良好的指导作用,三个阶段的语言学翻译理论是合作互补的关系;(3)语言学翻译理论对体育英语翻译的指导作用在于界定体育文本、文本分类及其功能,并在此基础上拟定准确的翻译策略与方法,从而灵活地对词句选择、话语结构、逻辑修辞等做出适当的处理。 展开更多
关键词 语言学翻译理论 体育英语翻译 文本类型 文本功能 体育文本
下载PDF
《梦溪笔谈》译本翻译策略研究 被引量:24
4
作者 王宏 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第1期18-22,共5页
作者使用胡道静的《梦溪笔谈校证》为蓝本,历时四年半,将《梦溪笔谈》全书译为英文*。翻译《梦溪笔谈》时制定的总原则是,译文要做到"明白、通畅、简洁",同时借鉴德国功能主义学派代表人物Katharina Reiss的翻译类型学和文本... 作者使用胡道静的《梦溪笔谈校证》为蓝本,历时四年半,将《梦溪笔谈》全书译为英文*。翻译《梦溪笔谈》时制定的总原则是,译文要做到"明白、通畅、简洁",同时借鉴德国功能主义学派代表人物Katharina Reiss的翻译类型学和文本内容决定文本形式的理论,根据《梦溪笔谈》特殊的文本类型和所包含的不同条目内容制定具体的翻译策略。作者指出,在翻译类似《梦溪笔谈》这样的宏篇巨作时,根据该文本类型以及不同条目内容制定不同的翻译策略不仅十分必要,而且完全可行。作者强调指出,译者解决具体问题时采取的具体翻译措施也是影响翻译质量的重要因素。 展开更多
关键词 《梦溪笔谈》 文本类型 条目内容 翻译策略
下载PDF
浅析汉英语篇差异与英语写作 被引量:17
5
作者 郭立秋 王红利 《外交学院学报》 CSSCI 北大核心 2004年第1期103-111,共9页
写作究其根本乃是一种文化现象。不同文化的读者对写作有不同的预期标准,而不同的预期标准又表现为不同的内在语篇模式。本文简略评述了国内外学者针对Kaplan提出的中英文化思维模式假说所做的研究,并在此基础之上,从篇章模式、篇章主... 写作究其根本乃是一种文化现象。不同文化的读者对写作有不同的预期标准,而不同的预期标准又表现为不同的内在语篇模式。本文简略评述了国内外学者针对Kaplan提出的中英文化思维模式假说所做的研究,并在此基础之上,从篇章模式、篇章主题、篇章策略三个方面简要概括了汉英两种语言在语篇层次上的差异、产生这种差异的文化根源以及这种差异对英语写作可能造成的影响,同时指出了英语写作教学中强调跨文化交际意识的必要性和重要性。 展开更多
关键词 英语写作 汉语写作 篇章模式 文化思维模式
下载PDF
应用翻译:教学与研究——方梦之教授访谈录 被引量:21
6
作者 刘金龙 《山东外语教学》 北大核心 2012年第2期3-8,共6页
本文是对上海大学教授方梦之先生的访谈录。方梦之先生长期致力于应用翻译的理论与实践研究。访谈中,他回顾了自己从事科技翻译实践与研究的经历,畅谈了多年来从事科技翻译及其研究的一些体会。方梦之先生认为,应用翻译的蓬勃发展是翻... 本文是对上海大学教授方梦之先生的访谈录。方梦之先生长期致力于应用翻译的理论与实践研究。访谈中,他回顾了自己从事科技翻译实践与研究的经历,畅谈了多年来从事科技翻译及其研究的一些体会。方梦之先生认为,应用翻译的蓬勃发展是翻译学科和社会经济发展的必然结果,他回顾了策划首届全国应用翻译研讨会的始末与思考并畅谈了应用翻译理论研究的价值与意义、翻译理论与实践的辩证关系。应用翻译量大面广,他认为应结合实践找到一个适合自己的研究领域,指出了应用翻译中可供深入研究的潜在选题及其各种制约因素,并就应用翻译批评、教学等方面提出了自己的观点。最后,他还就学者们关心的投稿事宜,尤其是应用翻译理论研究方面的投稿给出了一些有价值的建议。 展开更多
关键词 科技翻译 应用翻译 翻译教学 文本类型 方梦之
下载PDF
任务类型对汉语二语口语产出中词汇复杂度的影响 被引量:20
7
作者 刘瑜 《世界汉语教学》 CSSCI 北大核心 2017年第2期253-269,共17页
本研究在认知假说的理论基础上,考察汉语二语学习者在完成以输出文本类型要求和交际方式两个维度进行排列组合的八组任务时词汇复杂度的表现。词语复杂度从词汇多样性和词汇难度两个方面进行考察,其中词汇难度以词频序值和词汇等级两种... 本研究在认知假说的理论基础上,考察汉语二语学习者在完成以输出文本类型要求和交际方式两个维度进行排列组合的八组任务时词汇复杂度的表现。词语复杂度从词汇多样性和词汇难度两个方面进行考察,其中词汇难度以词频序值和词汇等级两种标准进行测量。结果显示,不同文本类型和交际方式所输出的词汇在词汇多样性和词汇难度上都有显著差异。议论性任务输出的词汇最多,但难度最低;描述性任务输出的词汇最少,也最贫乏,但词汇难度最高;介绍性任务中用词最丰富。学习者在对话任务中所使用的词汇不仅比在独白任务中多,也更丰富,但词汇难度低于独白任务。不同复杂度的任务所输出的词汇在词汇多样性上存在显著差异,较复杂任务的词汇多样性低于较简单的任务;但任务的复杂度对词汇难度没有影响。 展开更多
关键词 任务类型 文本类型 交际方式 词汇复杂度
原文传递
文本类型理论视角下的地区形象宣传语翻译——以上海世博会展馆主题为例 被引量:8
8
作者 申娜娜 李品 《西安外国语大学学报》 2011年第2期84-86,共3页
地区形象宣传语是一个城市、省份或国家对外宣传的重要媒介,其英译的好坏直接影响到外宣工作是否成功。由于地区形象宣传语与一般公示语的文本功能和特点不尽相同,本文尝试从纽马克文本类型理论的视角,通过解读上海世博会部分展馆主题... 地区形象宣传语是一个城市、省份或国家对外宣传的重要媒介,其英译的好坏直接影响到外宣工作是否成功。由于地区形象宣传语与一般公示语的文本功能和特点不尽相同,本文尝试从纽马克文本类型理论的视角,通过解读上海世博会部分展馆主题的翻译,管窥出地区形象宣传语的特点和翻译原则。 展开更多
关键词 纽马克 文本类型 地区形象宣传语 翻译
下载PDF
交际翻译理论指导下的博物馆公示语翻译——重庆中国三峡博物馆汉英公示语实例分析 被引量:7
9
作者 一熙 《重庆三峡学院学报》 2010年第6期117-120,共4页
博物馆公示语具有信息传递的功能,为参观者提供必要的指示、提示和警示。文章将公示语归为信息型文本和呼唤型的结合体,并结合纽马克的交际翻译理论,以实地搜集的大量实例为佐证,对重庆中国三峡博物馆公示语汉英翻译中存在的问题进行了... 博物馆公示语具有信息传递的功能,为参观者提供必要的指示、提示和警示。文章将公示语归为信息型文本和呼唤型的结合体,并结合纽马克的交际翻译理论,以实地搜集的大量实例为佐证,对重庆中国三峡博物馆公示语汉英翻译中存在的问题进行了归纳和分析。 展开更多
关键词 博物馆公示语 文本类型 交际翻译 实例分析
下载PDF
浅谈文本类型理论框架下的翻译策略 被引量:5
10
作者 孙露 《湖南工业职业技术学院学报》 2010年第2期89-90,100,共3页
长期以来,人们对于翻译策略的选择都有着自己的看法。德国功能翻译理论创始人凯瑟林娜.赖斯(Katharina Reiss)提出了以功能主义为基础,以目的为导向的文本类型理论,不仅提供了可行的实际操作方法,同时也为翻译研究及翻译批评提供了理论... 长期以来,人们对于翻译策略的选择都有着自己的看法。德国功能翻译理论创始人凯瑟林娜.赖斯(Katharina Reiss)提出了以功能主义为基础,以目的为导向的文本类型理论,不仅提供了可行的实际操作方法,同时也为翻译研究及翻译批评提供了理论依据。以赖斯的文本类型理论为框架,将翻译和文本功能结合起来,就能对不同功能的文本采取不同的翻译策略,从而检验文本类型理论在翻译实践中的可行性。 展开更多
关键词 赖斯 文本类型 翻译策略
下载PDF
文本类型与翻译策略 被引量:4
11
作者 邢锐 张思洁 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2009年第3期60-62,共3页
有史以来,人们对翻译的标准各执己见,争论不休,著名翻译理论家纽马克对文本类型进行划分,并相应地提出两种翻译方法,即语义翻译和交际翻译。本文对纽氏的理论和方法进行分析,以期对翻译策略的选择有所裨益。
关键词 文本类型 翻译策略 对等
下载PDF
文本类型研究:马克思文本研究新考察
12
作者 张楚 《理论建设》 2023年第3期94-103,共10页
对马克思文本的研究与对马克思本真思想的把握之间存在一定程度的差距。文本类型研究作为文本学方法之一,能够最大限度地帮助我们切近马克思思想。目前,国外学者较少对马克思文本类型问题进行专门考察;国内学者则主要围绕文本类型研究... 对马克思文本的研究与对马克思本真思想的把握之间存在一定程度的差距。文本类型研究作为文本学方法之一,能够最大限度地帮助我们切近马克思思想。目前,国外学者较少对马克思文本类型问题进行专门考察;国内学者则主要围绕文本类型研究的重要性、文本划分方式和研究的方法论等问题进行研究,并取得了一系列重要成果,但存在重视程度不够和研究深度不足的问题。因此,应充分重视文本类型研究,把握其在还原马克思思想的本真精神、彰显马克思思想的完整视域、厘清马克思理论体系的结构层次、拓宽文本研究范式上的四重价值,并对文本分类和使用原则作出新思考,以实现文本类型研究的方法论自觉。 展开更多
关键词 马克思 文本类型 研究现状 考察维度
下载PDF
人工智能背景下机器翻译在不同文本中的对比分析研究
13
作者 陈思宇 《现代英语》 2023年第19期111-114,共4页
近年来,人工智能技术越来越先进,机器翻译较之前更受欢迎,各种翻译引擎所受到的关注与日俱增。纽马克在语言功能理论的基础上进一步对文本类型进行划分,提出了三种文本类型:表达功能型、信息功能型和号召功能型。文章通过对三类文本进... 近年来,人工智能技术越来越先进,机器翻译较之前更受欢迎,各种翻译引擎所受到的关注与日俱增。纽马克在语言功能理论的基础上进一步对文本类型进行划分,提出了三种文本类型:表达功能型、信息功能型和号召功能型。文章通过对三类文本进行对比分析,探究不同机器翻译系统的差异性,通过与人工译文进行对比指出机器翻译的不足之处。 展开更多
关键词 机器翻译 翻译软件 文本类型
原文传递
翻译中的意义选择 被引量:3
14
作者 徐建龙 《安徽广播电视大学学报》 2004年第1期98-101,共4页
传统译论往往在翻译中的悖论上争论不休:过分强调二元对立的一方,忽视文本意义是多层次的从而容易导致片面性的错误。本文从意义的多层次性出发,探讨了翻译中的问题主要是选择的问题,影响译者的选择的因素有翻译目的、文本类型和读者类... 传统译论往往在翻译中的悖论上争论不休:过分强调二元对立的一方,忽视文本意义是多层次的从而容易导致片面性的错误。本文从意义的多层次性出发,探讨了翻译中的问题主要是选择的问题,影响译者的选择的因素有翻译目的、文本类型和读者类型这三个方面。 展开更多
关键词 意义选择 翻译目的 文本类型 读者类型
下载PDF
文化传播背景下杭州旅游文化翻译策略 被引量:3
15
作者 龚晨枫 《浙江理工大学学报(社会科学版)》 2020年第6期615-621,共7页
在“走出去”的文化传播背景下,文化、旅游以及翻译三者关系密不可分。在文化的对外传播过程中,翻译具有至关重要的作用。文章从文化传播的视角出发,以杭州西湖、京杭大运河以及良渚古城三处世界文化遗产中部分旅游文化文本中的文化翻... 在“走出去”的文化传播背景下,文化、旅游以及翻译三者关系密不可分。在文化的对外传播过程中,翻译具有至关重要的作用。文章从文化传播的视角出发,以杭州西湖、京杭大运河以及良渚古城三处世界文化遗产中部分旅游文化文本中的文化翻译为研究对象,选取西湖部分景区导游词的英文版、京杭大运河沿线景点的英文标示牌、良渚古城出土文物的英文介绍,将其置于具体的语境进行审视,并提出了相应的翻译策略。进行旅游文化翻译时,译者可根据文本类型采用简译(condensed translation)、改写(adaptation)、整合(generalization)、阐释或加注(explanation)以及增译(amplification)策略。通过对旅游文化翻译策略的研究,为更好地提升杭州旅游外宣翻译提供参考,进一步促进旅游文化的传播。 展开更多
关键词 文化传播 文化翻译 文本类型 翻译策略 杭州
下载PDF
阅读文本研究综述 被引量:2
16
作者 吕艳 王中平 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2012年第3期143-146,共4页
"文本"是西方文学理论的一个重要概念,有广义和狭义之分。文章从其内涵的界定入手,综述了20世纪以来语言学视角下的结构主义与行为主义、认知主义与建构主义以及后现代结构主义文本理论的历时性研究,并对近年来几种常见文本... "文本"是西方文学理论的一个重要概念,有广义和狭义之分。文章从其内涵的界定入手,综述了20世纪以来语言学视角下的结构主义与行为主义、认知主义与建构主义以及后现代结构主义文本理论的历时性研究,并对近年来几种常见文本类型进行了引介与阐述,从历时性和共时性的双重视野展开对阅读文本研究的评述。 展开更多
关键词 阅读文本 历时性研究 共时性研究 文本类型
下载PDF
旅游资料中文化负载词的翻译 被引量:2
17
作者 段晋丽 《和田师范专科学校学报》 2007年第5期128-129,共2页
纽马克将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、号召型/祈使型文本。旅游资料主要是信息型文本和号召型文本的结合体,并以其信息功能为主。对这种文本中的中国文化负载词的处理是翻译中的重点和难点。本文根据旅游资料的... 纽马克将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、号召型/祈使型文本。旅游资料主要是信息型文本和号召型文本的结合体,并以其信息功能为主。对这种文本中的中国文化负载词的处理是翻译中的重点和难点。本文根据旅游资料的文本特征提出了文化负载词的5种翻译原则:1)遵守定译的原则。2)语义忠实的原则。3)文化对应的原则。4)功能对等的原则。5)读者接受性原则。笔者认为,在这五种原则中,读者接受性原则是其余四种原则的前提。 展开更多
关键词 文化负载词 旅游英语 文本类型 读者反应
下载PDF
论中央文献数词略语的日译策略——基于对《2017年政府工作报告》的考察 被引量:2
18
作者 童富智 《哈尔滨学院学报》 2019年第10期126-130,共5页
数词略语是现代汉语中常见的语言现象,文章以《2017年政府工作报告》汉日对译文本为例,提取其中的数词略语对译实例进行统计分析。基于文本类型特点,探讨以政府工作报告为代表的中央文献数词略语日译策略与方法,进一步从语内与语际、文... 数词略语是现代汉语中常见的语言现象,文章以《2017年政府工作报告》汉日对译文本为例,提取其中的数词略语对译实例进行统计分析。基于文本类型特点,探讨以政府工作报告为代表的中央文献数词略语日译策略与方法,进一步从语内与语际、文化、功能等多角度对数词略语的日译方法进行分析和总结,尝试提出数词略语日译方法的规范操作。 展开更多
关键词 数词略语 文本类型 策略 方法
下载PDF
变译在旅游文本汉英翻译中的应用 被引量:1
19
作者 王才英 《皖西学院学报》 2012年第4期85-87,共3页
改革开放以来,越来越多的外国游客来华旅游,旅游文本的地道、准确的翻译就显得尤为重要。由于中西方文化的巨大差异以及汉英两种语言的不同,根据旅游翻译的目的和旅游文本的特点,文章探索了变译在旅游文本翻译中的运用。
关键词 变译 旅游文本 翻译目的 文本类型
下载PDF
谈翻译之“忠实”——文体风格的翻译 被引量:1
20
作者 彭兵雄 《科教文汇》 2011年第14期140-141,共2页
忠实问题一直是翻译当中备受关注的问题,尤其是内容与形式的忠实,本文结合纽马克将文本分类进行翻译的观点,分析讨论了翻译中对于文体风格的忠实,并提出在翻译过程中对于不同的文体风格,应根据其不同的侧重点,采取不同的翻译策略。
关键词 忠实 文本分类 文体风格 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 9 下一页 到第
使用帮助 返回顶部