期刊文献+
共找到228篇文章
< 1 2 12 >
每页显示 20 50 100
科技术语翻译例析 被引量:41
1
作者 樊才云 钟含春 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第1期59-61,共3页
科技术语翻译历来是令许多科技译者“头痛”却不得不面对的问题。本文从科技术语的语言特质及译者本身存在的思维局限出发粗略阐释了科技术语翻译难症的种种表现,并针对其中一些问题提出了相应的解决办法。
关键词 科技术语 翻译 症结
原文传递
翻译中科学和艺术的再现——兼评《科技翻译的艺术性及其艺术论》 被引量:15
2
作者 方梦之 《外国语》 CSSCI 北大核心 2002年第2期47-52,共6页
艺术和科学具有不同的准则和方法,但两者对自然界和人性奥秘的探索是共同的。越来越多的现代文学作品包含科技内容;另一方面,许多科技作品具有劝导性和修辞性,某些文学手段已成为阐明科学技术的工具。作者认为,无论文学翻译或科技翻译... 艺术和科学具有不同的准则和方法,但两者对自然界和人性奥秘的探索是共同的。越来越多的现代文学作品包含科技内容;另一方面,许多科技作品具有劝导性和修辞性,某些文学手段已成为阐明科学技术的工具。作者认为,无论文学翻译或科技翻译都要正确传达原作具有的艺术性或/和科学性。作者指出,把翻译种类简单地分为文学翻译和科技翻译就抹杀了翻译文体的多样性和丰富性,是不符合实际的;而把文学翻译和科技翻译截然分开又掩盖了翻译中文学文体和科技文体的互通性和交叉性。 展开更多
关键词 文学翻译 科技翻译 《科技翻译的艺术性及其艺术论》 科学技术 英语 书评
原文传递
全球化和标准化语言的翻译 被引量:15
3
作者 叶子南 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第2期8-13,共6页
本文以全球化为背景,讨论了语言需标准化的语篇在当前社会生活中日趋重要的地位,指出标准化的语言似有溢出专业领域,影响到非标准化语言领域的倾向,成为文化中一个不可忽视的方面。作者从语言符号编码的角度,分析了标准化语言和非... 本文以全球化为背景,讨论了语言需标准化的语篇在当前社会生活中日趋重要的地位,指出标准化的语言似有溢出专业领域,影响到非标准化语言领域的倾向,成为文化中一个不可忽视的方面。作者从语言符号编码的角度,分析了标准化语言和非标准化语言之间的差异。作者随后提出了当前在翻译标准化语篇方面存在的种种问题,提出译者在标准化过程中要锁定的对象应该是一些专业术语和其它表达专业概念的语言单位。而不应将语言特点作为标准化的对象。 展开更多
关键词 全球化 翻译 标准化语言 科技翻译 专业术语
原文传递
论新科技英汉翻译教材的编写 被引量:14
4
作者 韩子满 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第3期51-55,共5页
现有的英汉科技翻译教材虽然有许多优点,但也存在严重的不足,难以满足读者和科技翻译教学的需求。目前在吸收新的科技翻译研究成果,并充分考虑科技翻译新特点的基础上,编写新的英汉科技翻译教材已成为迫切需要。在编写过程中,应保持现... 现有的英汉科技翻译教材虽然有许多优点,但也存在严重的不足,难以满足读者和科技翻译教学的需求。目前在吸收新的科技翻译研究成果,并充分考虑科技翻译新特点的基础上,编写新的英汉科技翻译教材已成为迫切需要。在编写过程中,应保持现有教材的优点,摒弃其缺点,并力求创新,使教材充分体现科技翻译的特色,以符合新形势下科技翻译教学的需要。 展开更多
关键词 科技翻译 教材 编写原则
下载PDF
翻译的多模态视角研究:插图技术文本翻译研究的认知框架 被引量:11
5
作者 安妮·凯托拉 王明树 张婷 《英语研究》 2016年第2期131-144,共14页
本文属于翻译研究与插图技术文本认知理解研究的界面研究,为插图技术文本的翻译提供了一个基于认知视角的理论框架,认为插图技术文本的译者既需处理语言信息又需处理非语言的视觉信息,因此译者的翻译方法建立在两种不同模态共同提供... 本文属于翻译研究与插图技术文本认知理解研究的界面研究,为插图技术文本的翻译提供了一个基于认知视角的理论框架,认为插图技术文本的译者既需处理语言信息又需处理非语言的视觉信息,因此译者的翻译方法建立在两种不同模态共同提供的信息基础之上。文章通过考查翻译的认知特性并将其与插图文本的两种认知模型(CTML和ITPC)进行对比,从而证明了提出的假设,并为这方面的研究构建了一个理论框架。另外,文章还指出了本研究对未来插图文本翻译研究的启示及意义,强调了本研究的重要性。 展开更多
关键词 多模态 科技翻译 插图 认知翻译研究 多媒体学习的认知模型
下载PDF
科技英语翻译理论和实践的关系及应用 被引量:4
6
作者 闵德龙 《西安工业学院学报》 2005年第5期499-503,共5页
由于英汉两种语言属于不同的语系,东西方的社会文化也存在着很大差异,因而在科学研究和学术交流的翻译过程中,给科技工作者带来诸多困难.本文针对这一问题进行了深入的探讨和论述,阐述了科技英语翻译理论与实践的关系和重要性;分析了科... 由于英汉两种语言属于不同的语系,东西方的社会文化也存在着很大差异,因而在科学研究和学术交流的翻译过程中,给科技工作者带来诸多困难.本文针对这一问题进行了深入的探讨和论述,阐述了科技英语翻译理论与实践的关系和重要性;分析了科技英语文体特点和句法结构;介绍了原文理解和译文表达的技巧;提出了翻译理论来源于翻译实践活动,继而又用于指导翻译实践工作,为科技英语翻译提供了可借鉴的翻译方法和技巧. 展开更多
关键词 科技英语 翻译理论 翻译实践 方法和技巧
下载PDF
英译汉与形象思维 被引量:4
7
作者 何明珠 李海军 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第4期111-116,共6页
翻译表面上是一种语言转换活动,而其本质却是一项思维活动。人类的三种主要思维形态(逻辑思维、形象思维和灵感思维)全面体现在翻译活动之中。中国人善形象思维,西方人善逻辑思维,因此形象思维在英译汉中尤为重要。基于以上观点,结合一... 翻译表面上是一种语言转换活动,而其本质却是一项思维活动。人类的三种主要思维形态(逻辑思维、形象思维和灵感思维)全面体现在翻译活动之中。中国人善形象思维,西方人善逻辑思维,因此形象思维在英译汉中尤为重要。基于以上观点,结合一些具体翻译实例,讨论形象思维在文学翻译中的重要作用,剖析科技翻译需要形象思维的原因,分析翻译过程中应用形象思维的先决条件。 展开更多
关键词 形象思维 文学翻译 科技翻译
下载PDF
警惕科技翻译中的陷阱——以石油机械汉译英为例 被引量:6
8
作者 田传茂 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第1期57-59,共3页
科技翻译中存在各种各样的"假朋友"——翻译陷阱,可简单地分为完全"假朋友"和部分"假朋友"。假朋友极易使译者受骗上当,产生不准确、不专业甚至错误的译文,并有可能给工程技术实践带来危害。本文提出了... 科技翻译中存在各种各样的"假朋友"——翻译陷阱,可简单地分为完全"假朋友"和部分"假朋友"。假朋友极易使译者受骗上当,产生不准确、不专业甚至错误的译文,并有可能给工程技术实践带来危害。本文提出了四种应对石油采钻翻译陷阱的策略。 展开更多
关键词 科技翻译 假朋友 类型 策略
原文传递
形象思维在科技翻译中的作用 被引量:5
9
作者 李海军 张立丽 《华东交通大学学报》 2007年第3期158-160,共3页
翻译界有这样一种偏见:科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要.其实,科技翻译也需要形象思维的参与.形象思维在科技翻译中的作用具体体现在如下三个方面:有助于确定科技语言中模糊语义;有助于确保科技译文的整体连贯;有助于增... 翻译界有这样一种偏见:科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要.其实,科技翻译也需要形象思维的参与.形象思维在科技翻译中的作用具体体现在如下三个方面:有助于确定科技语言中模糊语义;有助于确保科技译文的整体连贯;有助于增强科技译文的美学功能. 展开更多
关键词 形象思维 科技翻译 作用
下载PDF
浅谈专利翻译规范 被引量:6
10
作者 向群 《价值工程》 2014年第23期292-293,共2页
专利文献是一种非常重要的技术资料,是一座取之不尽用之不竭的"技术宝库"。专利文献既具有科学性,又是一种具有法律效力的文件,它是一种技术与法律的结合物。基于这两大特点,专利文献有着较为固定的书写格式和表达方式,这就... 专利文献是一种非常重要的技术资料,是一座取之不尽用之不竭的"技术宝库"。专利文献既具有科学性,又是一种具有法律效力的文件,它是一种技术与法律的结合物。基于这两大特点,专利文献有着较为固定的书写格式和表达方式,这就需要我们在翻译专利文献时,必须达到专利文献的翻译规范。这是避免传达错误信息的重要保障,同时也是输出高质量译文的首要前提。 展开更多
关键词 专利文献 专利技术 技术资料 翻译规范
下载PDF
科技名词翻译与档案意识——漫谈“水利”一词英译的历史变迁 被引量:5
11
作者 李硕 《档案与建设》 北大核心 2011年第5期22-24,共3页
"水利"一词的翻译,经历了hydraulic engineering,water conservancy和water resources等为主流的不同译法,至今没有统一。它启示我们统一对传统科技名词的翻译,必须利用档案了解名词的含义及其变化、考察历史上的习惯译法。... "水利"一词的翻译,经历了hydraulic engineering,water conservancy和water resources等为主流的不同译法,至今没有统一。它启示我们统一对传统科技名词的翻译,必须利用档案了解名词的含义及其变化、考察历史上的习惯译法。翻译工作者应该在国家权威机构主导下积极参与其中,群策群力促进科技名词的统一。 展开更多
关键词 科技名词 翻译 历史变化 档案
下载PDF
大语言模型在汉英技术文献翻译中的应用实证研究
12
作者 姚亚芝 《翻译界》 2024年第2期1-17,共17页
技术文献翻译对国际合作、知识共享和技术创新非常重要。本研究探索了大语言模型在汉英技术文献翻译中的应用,以提高翻译质量和效率。以铁路工程建设标准为例,使用GPT-4进行机器翻译和人机协同译后编辑,并对人机译文和人工译文进行多维... 技术文献翻译对国际合作、知识共享和技术创新非常重要。本研究探索了大语言模型在汉英技术文献翻译中的应用,以提高翻译质量和效率。以铁路工程建设标准为例,使用GPT-4进行机器翻译和人机协同译后编辑,并对人机译文和人工译文进行多维度评估。结果显示,大语言模型在技术文献翻译中具有广泛的应用潜力,人机合作译文在语法、句法和逻辑方面优势显著,而人工译文在专业术语翻译上更准确。本研究提出了优化技术文献翻译流程的方法,强调术语表制作、提示优化等关键环节的重要性,并建立了基于大语言模型的译文质量评估体系,为科学评判技术文献翻译质量提供了新视角。 展开更多
关键词 大语言模型 GPT-4 技术翻译 翻译质量
原文传递
巴尔胡达罗夫等值翻译理论在冶金机械的应用
13
作者 李佳琳 《一重技术》 2024年第1期71-74,70,共5页
介绍冶金机械俄语文本的特点,阐述巴尔胡达罗夫等值翻译理论及其在翻译工作中的应用,实例分析六个翻译层级的汉译方法和技巧。
关键词 技术文本 等值翻译 语言层级 翻译层级
下载PDF
科技英语翻译中的句法分析 被引量:2
14
作者 陈迪宇 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第3期19-21,共3页
科技英语作为独立文体,有它自身的词法和句法特征。科技英语词汇和术语往往在某一特定技术领域或专业内得以界定,在构词上有一定的专业脉络可循,每一专业几乎都有自己的词汇和术语系统,词法体现出较强的专业属性。科技英语的句法则... 科技英语作为独立文体,有它自身的词法和句法特征。科技英语词汇和术语往往在某一特定技术领域或专业内得以界定,在构词上有一定的专业脉络可循,每一专业几乎都有自己的词汇和术语系统,词法体现出较强的专业属性。科技英语的句法则带有一定的普遍性。不管何种专业,表... 展开更多
关键词 SYNTACTIC analysis translation technical ENGLISH
下载PDF
试论医学英语专业词汇的翻译方法与技巧 被引量:4
15
作者 张燕 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2015年第1期10-13,共4页
作为专门用途英语(ESP)的一个分支,医学英语要求学习者能准确完整地翻译医学英文文献以供自身学习和提高使用。就医学本科生而言,能够正确处理医学英语专业词汇的英译汉,成为教学的一个重点。结合目前所使用教材,对医学院学生在医学英... 作为专门用途英语(ESP)的一个分支,医学英语要求学习者能准确完整地翻译医学英文文献以供自身学习和提高使用。就医学本科生而言,能够正确处理医学英语专业词汇的英译汉,成为教学的一个重点。结合目前所使用教材,对医学院学生在医学英语专业词汇翻译的方法与技巧培养方面进行探讨,指出掌握构词法知识、结合语境选择释义、注重积累专业词汇、对词汇进行相应医学化翻译和加强专业知识学习,都有助于医学英语翻译水平的提高。 展开更多
关键词 医学英语 专业词汇 翻译
下载PDF
和合翻译观视阈下的科技翻译伦理 被引量:3
16
作者 李伟兰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2014年第5期122-125,共4页
在科技翻译活动中,随着译者主体性的地位从"隐形"到"显形"的发展,译者主体性的发挥日益受到道德层面上的翻译伦理的制约和指导。多视角、多层次的翻译伦理的出现激发译者以中国传统文化为依据,以和合学理论为基础,... 在科技翻译活动中,随着译者主体性的地位从"隐形"到"显形"的发展,译者主体性的发挥日益受到道德层面上的翻译伦理的制约和指导。多视角、多层次的翻译伦理的出现激发译者以中国传统文化为依据,以和合学理论为基础,在和合翻译观的视阈下寻找一种"和谐"之伦理——和合翻译伦理"诚",从科技翻译的灵活性和模式化的融合、科学性和文学性的融合两方面指导科技翻译活动。 展开更多
关键词 和合学 和合翻译伦理 科技翻译 译者主体性
下载PDF
技术写作与翻译的融合:现状调查与教学启示 被引量:3
17
作者 李双燕 孙晔芃 李欣春 《外语界》 CSSCI 北大核心 2022年第2期63-71,共9页
全球化与本地化的快速发展使技术写作与翻译成为语言服务链中相互融合的关键环节。本研究调研技术写作与翻译在我国行业实践中的融合,发现二者存在不同程度和不同方式的融合,但效果欠佳。研究也调研了高校与企业对技术写作各项能力的定... 全球化与本地化的快速发展使技术写作与翻译成为语言服务链中相互融合的关键环节。本研究调研技术写作与翻译在我国行业实践中的融合,发现二者存在不同程度和不同方式的融合,但效果欠佳。研究也调研了高校与企业对技术写作各项能力的定位,发现双方存在认知差异。未来高校应把握新兴学科“国际语言服务”的发展机遇,通过多种举措培养兼具技术写作与翻译能力的国际语言服务人才,助力企业实施全球化战略,加强中国品牌形象与国际传播能力建设。 展开更多
关键词 技术写作 翻译 领域融合 现状调查 人才培养
原文传递
试论技术文档的翻译 被引量:2
18
作者 张俊 《柳州职业技术学院学报》 2015年第3期82-85,共4页
技术文档在当今社会使用范围越来越广,作为不同语言文化交流的一部分,技术文档的翻译也就变得不可避免。然而在实践操作中,技术文档的翻译情况往往并不令人满意。因此,对技术文档翻译的研究也就势在必行。本文从技术文档本身的特点出发... 技术文档在当今社会使用范围越来越广,作为不同语言文化交流的一部分,技术文档的翻译也就变得不可避免。然而在实践操作中,技术文档的翻译情况往往并不令人满意。因此,对技术文档翻译的研究也就势在必行。本文从技术文档本身的特点出发,引用格特的隐性翻译理论,论证技术文档翻译的本质,并在此基础上,探讨技术文档翻译的要点。 展开更多
关键词 技术文档 隐性翻译 翻译要点
下载PDF
On Technical Translation-Usability Strategies for Translating Technical Documentation by Jody Byrne 被引量:2
19
作者 纪辉 《海外英语》 2013年第10X期163-166,共4页
Numerous books concerning technical translation deal with specific translation skills, or function as a summary of the authors'own translation experience with few of them devoted to the theorized study on technica... Numerous books concerning technical translation deal with specific translation skills, or function as a summary of the authors'own translation experience with few of them devoted to the theorized study on technical translation. Jody Byrne's book pio neers in theoretical study on technical translation and is of great value to our Chinese technical translation study. 展开更多
关键词 technical translation USER guide USABILITY usabili
下载PDF
初探科技术语翻译的网上语料库建设 被引量:2
20
作者 王媛 《电子测试》 2013年第8X期163-164,共2页
当今社会科技的发展创造了大量的科技术语,术语翻译是科技翻译的关键和难点,科技术语的翻译在科技英语翻译中占有举足轻重的地位。本文结合语料库的相关研究,拟提出建设科技术语翻译语料库的方法,以期在科技翻译领域中的科技术语翻译能... 当今社会科技的发展创造了大量的科技术语,术语翻译是科技翻译的关键和难点,科技术语的翻译在科技英语翻译中占有举足轻重的地位。本文结合语料库的相关研究,拟提出建设科技术语翻译语料库的方法,以期在科技翻译领域中的科技术语翻译能建成统一可循的、规范性的科技术语语料库,为加强科技交流和提高翻译质量服务。 展开更多
关键词 科技术语 科技翻译 语料库 翻译质量
下载PDF
上一页 1 2 12 下一页 到第
使用帮助 返回顶部