选取《西游记》及其英译本《The Journey to the West》中的言语幽默为研究对象,探讨《西游记》中言语幽默的特点,以及译文中言语幽默的翻译特征。研究发现《西游记》中幽默的生成是通过运用大量的修辞手段实现的,如明喻、暗喻及借代。...选取《西游记》及其英译本《The Journey to the West》中的言语幽默为研究对象,探讨《西游记》中言语幽默的特点,以及译文中言语幽默的翻译特征。研究发现《西游记》中幽默的生成是通过运用大量的修辞手段实现的,如明喻、暗喻及借代。在英译过程中,有些修辞手段得以保留,有的修辞手段却被转换,还有的修辞手段消失。修辞手段的处理有同类转换、异类转换和零类转换三种类型。要保留原文中的幽默,应尽可能使用同类转换和异类转换模式,而零类转换模式对幽默效果的保留不甚理想。展开更多
文摘选取《西游记》及其英译本《The Journey to the West》中的言语幽默为研究对象,探讨《西游记》中言语幽默的特点,以及译文中言语幽默的翻译特征。研究发现《西游记》中幽默的生成是通过运用大量的修辞手段实现的,如明喻、暗喻及借代。在英译过程中,有些修辞手段得以保留,有的修辞手段却被转换,还有的修辞手段消失。修辞手段的处理有同类转换、异类转换和零类转换三种类型。要保留原文中的幽默,应尽可能使用同类转换和异类转换模式,而零类转换模式对幽默效果的保留不甚理想。