期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
The Faithfulness in Translation
1
作者 蔡睿 《学周刊(下旬)》 2010年第11期190-191,共2页
关键词 英语学习 学习方法 英语词汇 英语翻译
下载PDF
“一带一路”视域下英语翻译教学中跨文化交际能力培养路径 被引量:16
2
作者 林萍 《吉林农业科技学院学报》 2018年第4期81-83,97,121,122,共6页
随着"一带一路"倡议深入发展,英语翻译跨文化交际内容日益丰富,需要学生树立正确的跨文化交际观。当前英语翻译教学中跨文化交际能力的培养存在课时有限、缺乏真实的翻译环境、境外实践和体验平台缺失以及中国文化失语等问题... 随着"一带一路"倡议深入发展,英语翻译跨文化交际内容日益丰富,需要学生树立正确的跨文化交际观。当前英语翻译教学中跨文化交际能力的培养存在课时有限、缺乏真实的翻译环境、境外实践和体验平台缺失以及中国文化失语等问题。对此,高校英语翻译教学应当通过慕课教学进行文化教学的延伸。通过情景模拟以及实践教学在真实环境中进行语言和文化的翻译。国家应当统筹涉外企业资源和"一带一路"沿线国家的教育合作资源建立境外实践基地和体验平台,选拔优秀大学生到境外实践,培养一批具有国际文化意识的优秀英语翻译人才。高校英语授课教师要通过文化积累提升中国文化知识储备,尤其要培养中国文化中译英翻译能力,解决中国文化失语问题。 展开更多
关键词 一带一路 英语翻译 跨文化交际 能力培养
下载PDF
“一带一路”背景下造纸领域翻译人才跨文化交际能力现状与培养策略 被引量:6
3
作者 王莉 《造纸科学与技术》 2020年第6期85-88,共4页
"一带一路"伟大倡议的布局,为中国高举和平发展旗帜,实现与沿线国家构造良好合作伙伴关系奠定了坚实基础,同时也为中国各行各业的全球化发展创造了巨大机遇。以中国制浆造纸、纸制品产业为例,对该领域跨文化交际过程中,专业... "一带一路"伟大倡议的布局,为中国高举和平发展旗帜,实现与沿线国家构造良好合作伙伴关系奠定了坚实基础,同时也为中国各行各业的全球化发展创造了巨大机遇。以中国制浆造纸、纸制品产业为例,对该领域跨文化交际过程中,专业翻译人才能力培养现状等进行总结,详细阐述了该领域相关翻译人才跨文化交际能力的需求、不足,针对其中的问题提出了解决办法与优化策略。旨在为中国造纸领域在"一带一路"背景下翻译领域人才培养提供理论借鉴。 展开更多
关键词 “一带一路” 制浆造纸 英语翻译 跨文化交际
下载PDF
一带一路视域下外宣翻译人才培养与高校思想政治教育融合研究 被引量:5
4
作者 肖成笑 《中国多媒体与网络教学学报(电子版)》 2020年第13期99-100,共2页
自一带一路倡议提出以来,全球信息一体化发展趋势逐渐加快。面对大数据背景下世界多元文化的交流与对话,文化外宣翻译成为增进世界各国互相了解的重要媒介和策略。中国文化外宣翻译不仅具有跨地域、跨语言、跨文化传播的性质,同时还具... 自一带一路倡议提出以来,全球信息一体化发展趋势逐渐加快。面对大数据背景下世界多元文化的交流与对话,文化外宣翻译成为增进世界各国互相了解的重要媒介和策略。中国文化外宣翻译不仅具有跨地域、跨语言、跨文化传播的性质,同时还具有政治与外交的特征,业已成为新时代中国文化对外传播的重要工作。 展开更多
关键词 一带一路 外宣翻译 思想政治教育
原文传递
“一带一路”建设背景下中国译者策略探究 被引量:4
5
作者 林晓琴 《莆田学院学报》 2018年第1期55-58,73,共5页
以建设"一带一路"为背景,以翻译在文化外交中不可替代的作用为切入点,对新形势下中国译者的角色进行定位,提出译者应遵循的翻译原则并重点阐述了双向翻译策略:自信传播,积极推介;包容吸纳,取长补短。译者既要尽力对外推介中... 以建设"一带一路"为背景,以翻译在文化外交中不可替代的作用为切入点,对新形势下中国译者的角色进行定位,提出译者应遵循的翻译原则并重点阐述了双向翻译策略:自信传播,积极推介;包容吸纳,取长补短。译者既要尽力对外推介中国文化特色以扩大国际影响,又要注重汲取外来文化营养以丰富本国文化,从而维护并建设"一带一路"的和谐文化氛围,推动沿线国家实现共同发展与繁荣。 展开更多
关键词 一带一路 中国译者 翻译 文化
下载PDF
昆明市语言景观服务建设与优化研究
6
作者 杨光远 孙兰兰 《玉溪师范学院学报》 2024年第4期74-80,共7页
“一带一路”倡议持续深入及中国——东盟合作日益加深的背景下,昆明作为面向南——东南亚的“窗口”,语言服务至关重要。通过对昆明市四个国家级旅游景区内的语言景观采取穷尽式搜集,发现多语种公示语侧重存在偏差;面向南亚东南亚辐射... “一带一路”倡议持续深入及中国——东盟合作日益加深的背景下,昆明作为面向南——东南亚的“窗口”,语言服务至关重要。通过对昆明市四个国家级旅游景区内的语言景观采取穷尽式搜集,发现多语种公示语侧重存在偏差;面向南亚东南亚辐射地区的语种标识较少,仅有的泰文标识处于弱势语言地位;同时泰文标识存在拼写不规范、用词错误等问题。发挥外语人才专业优势、加强职能部门监管工作、增加其他语种标识,可增强语言服务效能,助力昆明城市建设更加完善。 展开更多
关键词 昆明市 语言景观 泰文 跨文化翻译
下载PDF
“一带一路”背景下《茶经》英译策略研究 被引量:4
7
作者 姜斐斐 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2018年第2期152-155,共4页
针对"一带一路"合作发展理念背景下的茶文化的传播问题,从《茶经》在英译过程中的翻译策略角度进行研究,将姜欣等人与Francis Ross Carpenter所译的《茶经》进行对比,重点探究翻译过程中"归化"与"异化"... 针对"一带一路"合作发展理念背景下的茶文化的传播问题,从《茶经》在英译过程中的翻译策略角度进行研究,将姜欣等人与Francis Ross Carpenter所译的《茶经》进行对比,重点探究翻译过程中"归化"与"异化"的运用技巧及互文性方法,为茶文化传播提供借鉴。 展开更多
关键词 一带一路 茶文化 英译策略
下载PDF
言语行为理论在翻译实践中的可行性分析 被引量:3
8
作者 张洁琼 李颜伟 《海外英语》 2011年第6X期218-219,共2页
从"以言行事"指导下原作意图的剖析与阐释到"以言指事"要求下译文表达方式的选择再到"以言成事"关照下的译文读者反映,言语行为理论贯穿于翻译过程始终。该文试图通过阐述言语行为理论的"三分说&quo... 从"以言行事"指导下原作意图的剖析与阐释到"以言指事"要求下译文表达方式的选择再到"以言成事"关照下的译文读者反映,言语行为理论贯穿于翻译过程始终。该文试图通过阐述言语行为理论的"三分说",借助归纳演绎等方法,将该理论与翻译的动态过程建立一一对应关系并对其在指导翻译实践中的可行性进行分析。 展开更多
关键词 言语行为理论 翻译动态过程 一一对应关系 翻译实践 可行性
下载PDF
“一带一路”视域下中医药翻译人才培养策略研究 被引量:3
9
作者 范春祥 马莹 蒋辰雪 《亚太传统医药》 2022年第1期227-230,共4页
"一带一路"的发展格局要求中国更多参与国际事务并发挥领导作用,尤为重要的是宣扬和传播中国文化。中医药作为中国文化的瑰宝需要我们大力弘扬,这就需要培养优秀的中医药翻译人才,但目前翻译人才的培养质量不够理想,为此有必... "一带一路"的发展格局要求中国更多参与国际事务并发挥领导作用,尤为重要的是宣扬和传播中国文化。中医药作为中国文化的瑰宝需要我们大力弘扬,这就需要培养优秀的中医药翻译人才,但目前翻译人才的培养质量不够理想,为此有必要对中医药翻译人才的现状进行剖析,找出问题,提出相应行之有效的人才培养策略,以促进中医药的国际化进程。从学科层面和人才培养层面提出六大建议,旨在提高人才培养效果,服务国家战略,促进中国文化和中医文化走出去并被世界接受认可。 展开更多
关键词 “一带一路” 中医药 翻译人才 培养策略
下载PDF
“一带一路”战略背景下三门峡外事翻译工作的SWOT分析 被引量:2
10
作者 秦妍 《三门峡职业技术学院学报》 2015年第4期31-34,共4页
运用SWOT理论分析了三门峡外事翻译工作在"一带一路"战略背景下的优势与劣势、机遇与挑战,研究了三门峡外事翻译工作如何在大背景下抓住机遇,迎接挑战,更好地服务于"一带一路"的大局。
关键词 “一带一路” SWOT分析 三门峡外事翻译 复合型翻译人才 机遇 挑战
下载PDF
“丝路书香工程”背景下中国文化译介传播的困境和出路 被引量:2
11
作者 宋婷 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第2期144-146,共3页
随着"丝路书香工程"项目的立项和实施,中国文化译介传播亟待推进。从目前中国文化对外译介传播的现状来看,中国文化译介传播主要受到"译介途径"、"译介受众"以及"译介效果"这三大因素的制约。... 随着"丝路书香工程"项目的立项和实施,中国文化译介传播亟待推进。从目前中国文化对外译介传播的现状来看,中国文化译介传播主要受到"译介途径"、"译介受众"以及"译介效果"这三大因素的制约。中国文化译介传播要想从困境中突围,需要从拓宽出版渠道、迎合受众心理、灵活运用翻译策略三个方面着手。 展开更多
关键词 丝路书香 中国文化 一带一路 译介传播 译介受众
下载PDF
汉语“一……一……”句的英译——《浮躁》英译本Turbulence个案分析 被引量:1
12
作者 孙媚 班荣学 《浙江万里学院学报》 2004年第6期47-50,共4页
通过对陕西著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》与其英译本 Turbulence的对比分析,探讨了英汉数字的语言表达方式及其文化内涵的异同,总结归纳了汉语“一……一……”句的不同英译策略与技巧。为英汉翻译研究、翻译教学和翻译实践中数字... 通过对陕西著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》与其英译本 Turbulence的对比分析,探讨了英汉数字的语言表达方式及其文化内涵的异同,总结归纳了汉语“一……一……”句的不同英译策略与技巧。为英汉翻译研究、翻译教学和翻译实践中数字的翻译寻求理论依据和方法论支持。 展开更多
关键词 “一……一……”句 翻译策略 翻译方法
下载PDF
“一带一路”背景下的南音翻译及其外宣策略研究 被引量:2
13
作者 郑书耘 林迳苍 《武夷学院学报》 2018年第11期44-46,共3页
泉州南音在中华戏曲文化中充当重要的角色,通过分析南音的翻译及外宣现状,发现南音的翻译质量及其传播的现状并不容乐观,于是提出南音翻译应在受众意识路径上转换精准、理解细致、阐释透彻,全方位地把南音艺术传递给海外观众。在"... 泉州南音在中华戏曲文化中充当重要的角色,通过分析南音的翻译及外宣现状,发现南音的翻译质量及其传播的现状并不容乐观,于是提出南音翻译应在受众意识路径上转换精准、理解细致、阐释透彻,全方位地把南音艺术传递给海外观众。在"一带一路"合作背景下,创新南音对外宣传的渠道以及媒体传播的形式,有机整合南音表演的视觉图像、跨时空的音频等多媒体融合的传播路径。 展开更多
关键词 一带一路 南音 翻译 外宣
下载PDF
非遗文化译介传播新探索——以池州傩为例 被引量:2
14
作者 宋婷 《景德镇学院学报》 2017年第2期13-18,共6页
随着"一带一路"战略的实施和推进,非遗文化的译介传播进入新一轮高潮。本文以国家首批非物质文化遗产——池州傩为切入点,首先指出由于文化缺省、文化逆差、文化干扰等因素造成的非遗译介传播的困境,进而从译介方式、传播心... 随着"一带一路"战略的实施和推进,非遗文化的译介传播进入新一轮高潮。本文以国家首批非物质文化遗产——池州傩为切入点,首先指出由于文化缺省、文化逆差、文化干扰等因素造成的非遗译介传播的困境,进而从译介方式、传播心态和形式等方面探寻一条可行性的出路。 展开更多
关键词 “一带一路” 非遗文化 池州傩 译介传播
下载PDF
“一带一路”战略构想下的广告翻译研究 被引量:2
15
作者 王巧宁 张焱 《未来与发展》 2015年第12期77-80,共4页
中国国家主席习近平在2013年提出的"一带一路"(丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)战略构想无疑给各国之间的经济贸易活动带来了新的发展契机。新的发展契机下,众多试图跻身国际市场的商品则面临语言翻译。广告翻译的处理... 中国国家主席习近平在2013年提出的"一带一路"(丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)战略构想无疑给各国之间的经济贸易活动带来了新的发展契机。新的发展契机下,众多试图跻身国际市场的商品则面临语言翻译。广告翻译的处理、策略的选择在很大程度上取决于其语言效果在海外市场上所带来的经济价值。本文拟结合一些具体的广告文本探讨"一带一路"构想下语言经济学如何在广告翻译实践中的体现和应用。 展开更多
关键词 “一带一路” 语言经济学 广告翻译
下载PDF
“一带一路”背景下翻译产业发展及其转型升级 被引量:1
16
作者 胡梦诗 银杉 周文革 《凯里学院学报》 2017年第2期56-59,共4页
当前,我国翻译产业存在着一系列问题,翻译产业转型迫在眉睫。翻译产业转型具有重大战略价值意义,它不仅能够推动翻译产业结构升级、提供更多劳动岗位、提升翻译产业竞争优势,还有利于中华传统文化的传播。在"一带一路"战略背... 当前,我国翻译产业存在着一系列问题,翻译产业转型迫在眉睫。翻译产业转型具有重大战略价值意义,它不仅能够推动翻译产业结构升级、提供更多劳动岗位、提升翻译产业竞争优势,还有利于中华传统文化的传播。在"一带一路"战略背景下,我们必须通过走规模化发展道路、建立健全翻译产业相关制度、增加翻译人才市场供给、构建完善的翻译产业链等途径来实现翻译产业的转型与升级。 展开更多
关键词 一带一路 翻译产业 转型 战略价值
下载PDF
“一带一路”背景下四六级翻译方法——以被动语态的翻译为例 被引量:1
17
作者 王海莉 《科教导刊》 2018年第25期73-74,共2页
国家"一带一路"倡议的提出,为中国文化的外宣提供了良好的契机,让更多的人接触到了西方文化及中西文化的差异。基于中西文化差异的语言学习无疑是一个比较好的思路,无疑会促进汉译英技能的提高。本文从中西思维差异的角度出发... 国家"一带一路"倡议的提出,为中国文化的外宣提供了良好的契机,让更多的人接触到了西方文化及中西文化的差异。基于中西文化差异的语言学习无疑是一个比较好的思路,无疑会促进汉译英技能的提高。本文从中西思维差异的角度出发,在图里规范理论的指导下来研究英语四六级翻译中被动语态的翻译策略。 展开更多
关键词 “一带一路” 中西思维差异 图里规范理论 被动语态翻译
下载PDF
“一带一路”背景下甘肃文化旅游标示英译现状对策探析 被引量:1
18
作者 金敏 《湖北函授大学学报》 2016年第14期147-148,共2页
本文针对"一带一路"背景下甘肃文化旅游标示英译现状,对其在英译现状、英译原则、英译研究策略和有待创新之处四方面进行了对策分析,旨在分析解决问题,提升文化旅游的英译质量,以规范的语言、融入的文化体现"一带一路&qu... 本文针对"一带一路"背景下甘肃文化旅游标示英译现状,对其在英译现状、英译原则、英译研究策略和有待创新之处四方面进行了对策分析,旨在分析解决问题,提升文化旅游的英译质量,以规范的语言、融入的文化体现"一带一路"沿线城市的语言魅力、展现城市标示语的体系规范。 展开更多
关键词 “一带一路” 旅游标示 对策分析 英译原则
下载PDF
纪录片字幕翻译的生态视角研究——以《“一带一路”:大道之行》为例
19
作者 张娟超 陈曦 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2018年第6期60-62,共3页
《"一带一路":大道之行》是新华社在"一带一路"国际合作高峰论坛前制作的纪录片,以充满创意的画面,生动的语言诠释了"一带一路"战略的深刻内涵。该片除了震撼、壮丽的视觉体验之外,还配有中英文字幕,扩... 《"一带一路":大道之行》是新华社在"一带一路"国际合作高峰论坛前制作的纪录片,以充满创意的画面,生动的语言诠释了"一带一路"战略的深刻内涵。该片除了震撼、壮丽的视觉体验之外,还配有中英文字幕,扩大了国内外受众群体,而生动出色的字幕翻译又为该片锦上添花。从生态翻译学视角考察《"一带一路":大道之行》字幕的英译,译者遵从了字幕翻译的特点,完成了语言维、文化维、交际维的适应性转换,实现了三个维度的高度和谐。 展开更多
关键词 “一带一路” 纪录片 字幕翻译 生态翻译学
下载PDF
“一带一路”倡议下地方本科院校翻译复合型人才培养模式研究
20
作者 徐本川 刘周 《张家口职业技术学院学报》 2021年第3期69-71,74,共4页
翻译复合型人才是“一带一路”倡议落地落实的核心要素,翻译复合型人才培养模式改革是产出优质翻译复合型人才的根本前提。基于“一带一路”倡议下地方本科院校翻译复合型人才培养模式改革的必要性,提出通过“三破三立”构建“SC-AKS-PB... 翻译复合型人才是“一带一路”倡议落地落实的核心要素,翻译复合型人才培养模式改革是产出优质翻译复合型人才的根本前提。基于“一带一路”倡议下地方本科院校翻译复合型人才培养模式改革的必要性,提出通过“三破三立”构建“SC-AKS-PBL”翻译复合型人才培养新模式,并以需求为源、供给为流,品德为根、能力为本,教学为基、实践为要,文化为体、技术为用等举措培养“一带一路”需求的翻译复合型人才。 展开更多
关键词 “一带一路” 地方本科院校 翻译复合型人才 培养模式
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部