1
|
论地方特色词汇的英译策略及理据——以福建非物质文化遗产英译为例 |
倪铭晖
|
《湖北第二师范学院学报》
|
2012 |
7
|
|
2
|
等效论视角下壮族嘹歌文化负载词英译策略研究——以《平果壮族嘹歌·三月歌篇》为例 |
李柳湘
|
《百色学院学报》
|
2018 |
4
|
|
3
|
ChatGPT协助文学隐喻翻译的可行性分析 |
张柯莹
|
《计算机应用文摘》
|
2024 |
0 |
|
4
|
英汉互译中的文化可译性限度及其补偿策略研究 |
闫凤霞
|
《西昌学院学报(社会科学版)》
|
2015 |
1
|
|
5
|
金隄的翻译思想 |
张翠玲
|
《海外英语》
|
2011 |
0 |
|
6
|
等效翻译理论的再审视 |
杨莉莉
|
《泰州职业技术学院学报》
|
2006 |
0 |
|
7
|
等值翻译理论视野下《苔丝》两译本片段析评 |
彭永靖
|
《佳木斯教育学院学报》
|
2013 |
0 |
|
8
|
古诗词曲教学中拟声词英译浅析 |
张佳
|
《长治学院学报》
|
2013 |
0 |
|
9
|
等效翻译理论视角下的文学翻译可译度研究 |
覃庆辉
岑斯
|
《广西青年干部学院学报》
|
2006 |
0 |
|
10
|
动态对等理论探究对文化背景翻译的启示 |
廖玲
|
《新疆大学学报(哲学社会科学版)》
|
2007 |
5
|
|
11
|
通过译例学译论——以等效翻译理论为例 |
林克难
|
《天津外国语大学学报》
|
2022 |
3
|
|
12
|
金隄等效翻译理论的衍变研究 |
贺桂华
|
《天津外国语大学学报》
|
2022 |
3
|
|
13
|
试用等效翻译理论评析《金银岛》两个中译本的语言流畅度 |
李凌
|
《黄河科技大学学报》
|
2006 |
1
|
|
14
|
从等效翻译理论看英汉口译中语用模糊的处理 |
张筠艇
|
《莆田学院学报》
|
2013 |
0 |
|
15
|
论影视对白翻译的等值策略及其补充 |
苏一凡
刘春玲
|
《重庆职业技术学院学报》
|
2006 |
4
|
|
16
|
苏、俄等值翻译思想及其在不同语体中的体现 |
李文戈
齐瑞峰
|
《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》
|
2004 |
4
|
|
17
|
试析奈达的对等翻译理论及其在翻译中的应用 |
杜丽娟
|
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
|
2014 |
3
|
|
18
|
再论奈达的功能对等论 |
杨司桂
|
《河北工业大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
3
|
|
19
|
认知语法视角下的“功能对等”翻译观——从奈达的7个核心句谈起 |
曹秀萍
|
《湖北文理学院学报》
|
2012 |
3
|
|
20
|
试论翻译研究中的等值理论 |
赵丽君
|
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2002 |
2
|
|