期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者主体性和英译《狄公案》的选材 被引量:1
1
作者 徐燕 《宿州学院学报》 2007年第6期76-78,共3页
本文旨在从选材过程中发挥译者主体性角度分析高罗佩在翻译《狄公案》时对译语文化和译文读者的关照。
关键词 高罗佩 狄公 汉译英 选材 译者主体性 译文读者
下载PDF
从社会文化角度论《鲁滨孙漂流记》的译介 被引量:1
2
作者 许玲 张德让 《黄山学院学报》 2006年第2期125-129,共5页
丹尼尔·笛福的小说《鲁滨孙漂流记》自19世纪末被初次译介之后就对当时中国社会产生了很大影响。《鲁滨孙漂流记》在中国的短暂辉煌主要受译入语社会的宗教、政治和意识形态的影响。
关键词 鲁滨孙 译文读者 宗教 政治 意识形态
下载PDF
论译文读者地位的多视角凸显
3
作者 郭庭军 《南华大学学报(社会科学版)》 2009年第3期94-96,共3页
翻译学研究的推进得益于众多毗邻学科的蓬勃发展。这些学科对作为接受客体的读者的关注对翻译学带来了深远的影响。其中尤其以哲学解释学、现代语言学、文学批评学、美学等学科对翻译学研究影响最大。文章通过对上述学科理论成果的借鉴... 翻译学研究的推进得益于众多毗邻学科的蓬勃发展。这些学科对作为接受客体的读者的关注对翻译学带来了深远的影响。其中尤其以哲学解释学、现代语言学、文学批评学、美学等学科对翻译学研究影响最大。文章通过对上述学科理论成果的借鉴,指出译文读者在翻译中的地位是客观规律性与主观能动性的矛盾统一。同时,通过深层翻译理论的构建,使译文读者的诸多影响因素科学化、合理化,以促进翻译事业的发展与提高。 展开更多
关键词 译文读者 地位 翻译理论 矛盾统一
下载PDF
论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照 被引量:121
4
作者 洪明 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第8期56-59,F0004,共5页
随着旅游国际化时代的到来,旅游外宣广告的翻译成为一项值得我们研究的重要课题。旅游外宣广告的翻译是一项目的性极为明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。接受美学强调以读者为中心,对旅游外宣广告的翻译有着重... 随着旅游国际化时代的到来,旅游外宣广告的翻译成为一项值得我们研究的重要课题。旅游外宣广告的翻译是一项目的性极为明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。接受美学强调以读者为中心,对旅游外宣广告的翻译有着重要的启示。在旅游外宣广告翻译中,译者应充分考虑中西文化、语言和审美习惯的差异及译文读者的期待视野,重视对译文读者的关照。本文同时提出,译者不能一味消极地迁就读者,要超越读者、创造读者,拓宽读者的“期待视野”,通过旅游外宣广告的译作向国外读者推介中国的特色语言、宣传中华民族灿烂的历史文化,从而提高译文读者的语言和文化修养,这才是更积极意义上的读者关照。 展开更多
关键词 接受美学 旅游广告翻译 读者关照
下载PDF
接受美学与文学翻译中的读者关照 被引量:37
5
作者 曹英华 《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第5期100-104,共5页
译文读者是文学翻译过程中一个能动的主体,读者对译语文本的阅读和接受是一种创造性的审美行为。由于读者的审美行为具有鲜明的时代特征,因此不同时期的主流翻译方法和翻译策略会有所不同。译者对译文读者语言和文化审美特征的关照以及... 译文读者是文学翻译过程中一个能动的主体,读者对译语文本的阅读和接受是一种创造性的审美行为。由于读者的审美行为具有鲜明的时代特征,因此不同时期的主流翻译方法和翻译策略会有所不同。译者对译文读者语言和文化审美特征的关照以及对译文读者情感需求的关注是影响文学翻译活动成功的要素之一。 展开更多
关键词 接受美学 文学翻译 读者关照
下载PDF
接受美学视角下的海南旅游景点翻译 被引量:8
6
作者 朱兵艳 刘士祥 姚立佳 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2012年第2期120-123,共4页
旅游翻译实践是一种典型的跨文化交际行为,旨在提供信息、感染读者、召唤游客,但其目的性的实现依赖于读者对译文的感受。接受美学强调读者的中心地位,对旅游翻译有着重要启示。文章基于接受美学视角,从语言习惯、文化心理、审美心理三... 旅游翻译实践是一种典型的跨文化交际行为,旨在提供信息、感染读者、召唤游客,但其目的性的实现依赖于读者对译文的感受。接受美学强调读者的中心地位,对旅游翻译有着重要启示。文章基于接受美学视角,从语言习惯、文化心理、审美心理三方面探讨海南旅游景点英译中译者对译文读者关照的翻译策略,使译文更具感召力,达到向国外游客宣传中华灿烂文化的目的,实现更具积极意义的读者关照。 展开更多
关键词 旅游翻译 接受美学 读者关照 海南旅游
下载PDF
从接受美学视角下的读者关照看平遥景点名称的翻译 被引量:6
7
作者 陈春平 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2010年第6期74-76,共3页
随着平遥旅游国际化时代的到来,景点名称的翻译成为值得我们研究的重要课题。景点名称的翻译是一项目的性明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。在景点名称的翻译中,译者应充分考虑中西文化、语言和审美习惯的差异及... 随着平遥旅游国际化时代的到来,景点名称的翻译成为值得我们研究的重要课题。景点名称的翻译是一项目的性明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。在景点名称的翻译中,译者应充分考虑中西文化、语言和审美习惯的差异及译文读者的期待视野,重视对译文读者的关照,而不能一味消极地迁就读者,要超越读者、创造读者,拓宽读者的"期待视野"。通过景点名称的译作向国外读者推介中国的特色语言、宣传中华民族灿烂的历史文化,从而提高译文读者的语言和文化修养,这才是更积极意义上的读者关照。 展开更多
关键词 接受美学 景点名称翻译 读者关照
下载PDF
以旅游者为中心的旅游文本的翻译 被引量:3
8
作者 杨义德 《韶关学院学报》 2009年第5期108-111,共4页
接受美学理论强调以读者为中心,对旅游文本的翻译有着重要的启示。在旅游文本的翻译中,译者应充分考虑中西文化、语言和审美习惯的差异及译文读者(旅游者)的期待视野,重视对其认知心理、语言习惯、审美情趣、文化心理等的关照,在此基础... 接受美学理论强调以读者为中心,对旅游文本的翻译有着重要的启示。在旅游文本的翻译中,译者应充分考虑中西文化、语言和审美习惯的差异及译文读者(旅游者)的期待视野,重视对其认知心理、语言习惯、审美情趣、文化心理等的关照,在此基础上进行的翻译方可为读者(旅游者)所接受。 展开更多
关键词 接受美学 旅游文本 翻译 读者关照
下载PDF
基于类比语料库考察英语旅游翻译的读者关照--以《杭州旅游指南(英文版)》为例
9
作者 刘东光 《湖北函授大学学报》 2017年第13期176-178,共3页
本文基于由英语旅游翻译文本和原生文本构成的可比语料库,运用语料库分析技术,从语言通俗性、语言对话性,语言感染力三个角度,考察了英语旅游翻译文本与原生文本在反映读者关照数项指标上的差异,从而为旅游文本英译提供借鉴。
关键词 语料库 旅游文本 读者关照
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部