1
|
从主体间性理论看文学作品的复译 |
李明
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
43
|
|
2
|
典籍复译的危机——《论语》英译二百年(1809~2009)之启示 |
刘雪芹
|
《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
31
|
|
3
|
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争 |
陈言
|
《四川外语学院学报》
北大核心
|
2005 |
24
|
|
4
|
自杀风险评估量表的重译和信效度检验 |
郭静
卢庆华
陈新华
刘峰
|
《中国实用护理杂志》
|
2018 |
16
|
|
5
|
儿童文学经典复译研究——以《爱丽丝漫游奇境记》为例 |
徐德荣
江建利
|
《中国海洋大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2012 |
14
|
|
6
|
再论典籍复译的必然性 |
谭莲香
辛红娟
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
13
|
|
7
|
数字人文视域下名著重译多维评价模型构建 |
刘泽权
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
12
|
|
8
|
复译与文本新生命的生成——以《魔戒》汉译为例 |
陈嘉琨
刘云虹
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
11
|
|
9
|
浅谈文学名著复译 |
胡冬宁
陈先贵
|
《哈尔滨学院学报》
|
2004 |
5
|
|
10
|
陷阱重重的音乐文献翻译 |
任达敏
|
《星海音乐学院学报》
CSSCI
|
2011 |
9
|
|
11
|
历史、社会与文化语境中的复译——Gone with the Wind中译研究(1940-1990年) |
陆颖
|
《同济大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2008 |
7
|
|
12
|
文学作品复译的原型观 |
刘孔喜
杨炳钧
|
《西安外国语大学学报》
|
2010 |
9
|
|
13
|
《孙子兵法》复译中的文化误读与译者身份之辨——基于副文本描述的Minford译本个案研究 |
黄海翔
|
《中州大学学报》
|
2009 |
8
|
|
14
|
理雅各重译《诗经》中的翻译修改研究——以《国风》英译为分析中心 |
冯全功
董文洁
|
《中国文化研究》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
8
|
|
15
|
从重译文学作品看译语文化因素的介入——以《鲁滨孙飘流记》诸译本为例 |
杨士焯
|
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
|
2004 |
6
|
|
16
|
从文学翻译的倾向性论复译的必要性——以《哈克贝利·芬历险记》的两种译本为例 |
张景华
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2006 |
4
|
|
17
|
描述翻译研究视域下复译“贵在超越”论的内在悖论 |
陆颖
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
4
|
|
18
|
西方重译理论研究述评 |
田传茂
|
《天津外国语大学学报》
|
2014 |
4
|
|
19
|
伽达默尔理解观中的视界融合翻译思想探究 |
李惠敏
|
《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
5
|
|
20
|
哲学阐释学对变译的解释 |
文玲霞
|
《四川外语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
6
|
|