期刊文献+
共找到462篇文章
< 1 2 24 >
每页显示 20 50 100
复述技术研究 被引量:14
1
作者 赵世奇 刘挺 李生 《软件学报》 EI CSCD 北大核心 2009年第8期2124-2137,共14页
对自然语言处理研究中的复述的研究现状与进展进行了总结,分别介绍了复述的应用、复述资源的获取、复述句的生成、复述的评测以及与复述紧密联系的相关研究等.重在对复述研究的主流方法和前沿进展进行概括、比较和分析,以期对后续研究... 对自然语言处理研究中的复述的研究现状与进展进行了总结,分别介绍了复述的应用、复述资源的获取、复述句的生成、复述的评测以及与复述紧密联系的相关研究等.重在对复述研究的主流方法和前沿进展进行概括、比较和分析,以期对后续研究有所助益. 展开更多
关键词 复述 复述获取 复述生成 评测
下载PDF
汉语语句的自动改写 被引量:6
2
作者 张玉洁 山本和英 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2003年第6期31-38,共8页
在基于转换方式的口语机器翻译中 ,口语的多样性和不规则性加重了转换模块的处理负担。另外 ,由于缺少双语语料库和懂双语的语言学家 ,使得翻译知识的开发很困难或成本很高。为了解决这些问题 ,我们提出了在翻译前对源语言的语句进行自... 在基于转换方式的口语机器翻译中 ,口语的多样性和不规则性加重了转换模块的处理负担。另外 ,由于缺少双语语料库和懂双语的语言学家 ,使得翻译知识的开发很困难或成本很高。为了解决这些问题 ,我们提出了在翻译前对源语言的语句进行自动改写的方法 ,试图通过加强源语言的处理来分散转换模块的负担。本文介绍了汉日口语机器翻译系统中汉语语句改写模块的开发。作者在分析了口语句子的改写目标后 ,提出了基于模板匹配的改写方法和从改写语料库中获取改写模板的半自动化方法。作者还介绍了改写模块的设计与实现 ,以及评价试验和结果。 展开更多
关键词 人工智能 机器翻译 语句改写 汉语口语 模板匹配 语句改写语料库
下载PDF
聚合词在对外汉语教学中的意义 被引量:6
3
作者 董茜 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2004年第2期28-30,共3页
在语言学习和习得中,同义表达的能力往往能表征其语言水平.在现代汉语中运用聚合词构造同义句是特有的一种词汇变化的手段.本文讨论了聚合词及其特征,并与英语中的成对词作了比较,揭示了聚合词在对外汉语教学中的教学意义.
关键词 聚合词 对外汉语教学 同义表达 语素 英语
下载PDF
从目的论视角谈英汉电影翻译 被引量:5
4
作者 邱敏 《湖北第二师范学院学报》 2009年第10期127-129,共3页
本文在德国功能学派维米尔创立的翻译目的论指导下,探讨了电影翻译中文化因素的处理策略。文章分析了电影翻译的目的和电影文本的类型,并结合文献翻译、释义翻译和工具翻译策略,得出处理两种电影文本中文化因素的结论。
关键词 电影翻译 翻译目的论 文献翻译 释义翻译 工具翻译
下载PDF
基于模板的对几种特殊结构句子的语句改写 被引量:1
5
作者 刘圆圆 王忠建 《现代电子技术》 2009年第3期157-159,166,共4页
通过对大量汉语句子进行考察和结构分析,抽出以关键词为核心的改写模板,对具有一定结构特点的语句进行改写。通过相似度计算进行改写模板与相应改写句的匹配。通过合并修饰词并用变量替换把体现句子结构的关键词及结构辅助词固化在模板... 通过对大量汉语句子进行考察和结构分析,抽出以关键词为核心的改写模板,对具有一定结构特点的语句进行改写。通过相似度计算进行改写模板与相应改写句的匹配。通过合并修饰词并用变量替换把体现句子结构的关键词及结构辅助词固化在模板中,既实现了句子级的结构精确匹配又提高了模板的覆盖率。通过实验对方法进行了考察,并给出了改写的模板覆盖率和改写正确率,分别为66.34%和74.71%。 展开更多
关键词 语句改写 改写模板 模板匹配 汉语结构
下载PDF
补漏订讹,析精剖微——评《佩觿释证》
6
作者 宋睿 《常熟理工学院学报》 2024年第3期120-124,共5页
《佩觿》是五代宋初时期的一部重要的文字学著作;但是由于在内容和编排上均不同于《说文》类字书,长期以来没有受到应有的重视。张学城教授整理及释证的《佩觿释证》在充分整理《佩觿》的基础上,对《佩觿》一书进行了详尽合理的释证。... 《佩觿》是五代宋初时期的一部重要的文字学著作;但是由于在内容和编排上均不同于《说文》类字书,长期以来没有受到应有的重视。张学城教授整理及释证的《佩觿释证》在充分整理《佩觿》的基础上,对《佩觿》一书进行了详尽合理的释证。《佩觿释证》具有以下三个特点:一是择选善本,校勘精良;二是广参群书,释证丰富;三是化难为易,惠及大众。《佩觿释证》一书对于深入挖掘《佩觿》的语言文字价值以及推广普及具有重要意义。 展开更多
关键词 《佩觿》 释证 文字价值
下载PDF
从语用等效谈英汉隐喻的翻译策略 被引量:3
7
作者 刘建珠 《深圳职业技术学院学报》 CAS 2006年第1期59-62,共4页
隐喻是一种普遍的语言认知现象。英语和汉语都有着丰富的隐喻。本文从语用失误和语用等效的角度出发,在对英汉隐喻进行语用对比的基础上,探讨了英语和汉语中不同类型隐喻的三种不同的翻译策略,即:归化法,异化法和意译法。
关键词 语用等效 语用失误 隐喻 归化 异化 意译
下载PDF
《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书隐喻翻译与国家形象构建 被引量:3
8
作者 辛红娟 严文钏 《外国语文研究》 2022年第2期94-102,共9页
隐喻是人类进行认知拓展的方式之一,常被用于概念化抽象事物的语言交际中。隐喻翻译是《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书英译的一大显著特点。本文借助Pragglejaz团队的“隐喻识别程序”对此白皮书的隐喻类型进行梳理,归纳文本隐喻... 隐喻是人类进行认知拓展的方式之一,常被用于概念化抽象事物的语言交际中。隐喻翻译是《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书英译的一大显著特点。本文借助Pragglejaz团队的“隐喻识别程序”对此白皮书的隐喻类型进行梳理,归纳文本隐喻使用特征,并对照隐喻英译文进行案例分析。研究指出,白皮书中隐喻类型涵盖广泛,词汇运用新颖正向,其中战争类源域词频数高;译文主要通过等价性迁移、替价性迁移及取舍性迁移等翻译策略来助力构建良好的中国国家形象。 展开更多
关键词 《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》 隐喻翻译 国家形象构建 等价性迁移 替价性迁移 取舍性迁移
下载PDF
浅论阐译的原则与方法 被引量:3
9
作者 田传茂 黄忠廉 《河西学院学报》 2007年第1期100-103,共4页
本文对阐译的必要性、概念、特点、原则与方法进行了粗浅的探讨。
关键词 翻译 阐译 概念 特点 原则 方法
下载PDF
《武林旧事》所见元宵“舞队”名目校订、考释——以《永乐大典》本为中心 被引量:3
10
作者 郑守治 《韩山师范学院学报》 2016年第5期64-69,共6页
《武林旧事》之《舞队》篇列南宋临安城的"大小全棚傀儡"等元宵舞队名目,但学者对《永乐大典》所录《武林旧事》及其舞队名目极少征引、校订或辨析。通过摘录永乐大典本所见舞队名目之相关词句,参照诸本如说郛本、宋廷佐刻本... 《武林旧事》之《舞队》篇列南宋临安城的"大小全棚傀儡"等元宵舞队名目,但学者对《永乐大典》所录《武林旧事》及其舞队名目极少征引、校订或辨析。通过摘录永乐大典本所见舞队名目之相关词句,参照诸本如说郛本、宋廷佐刻本、知不足斋本、宝颜堂秘笈本、插图本《武林旧事》,逐条校订了异文、句读,并考释了有关词语的含义。 展开更多
关键词 《永乐大典》 《武林旧事》 舞队 校订 考释
下载PDF
NChiql中基于语义依存树的语言转述 被引量:2
11
作者 孟小峰 王秋月 王珊 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2001年第12期5-8,共4页
To enable natural language interfaces to databases more efficient and robust,two kinds of techniques,language paraphrasing and result analyzing,are widely used to help users to understand the system's intermediate... To enable natural language interfaces to databases more efficient and robust,two kinds of techniques,language paraphrasing and result analyzing,are widely used to help users to understand the system's intermediate language,and the query result meaning in some times. For the limitation of intermediate language adopted in some NLIDBs ,they could not give efficient and practical paraphrasing algorithms. Based on semantic dependency tree in NChiql,we present a completed paraphrasing algorithm which is suitable to Chinese languages. 展开更多
关键词 NCHIQL 语义依存树 语言转述 自然语言处理 数据库
下载PDF
句子重述技术在中文文本摘要中的应用 被引量:3
12
作者 周强 施水才 +1 位作者 李渝勤 吕学强 《情报学报》 CSSCI 北大核心 2008年第6期897-901,共5页
本文提出了一种对中文文本摘要中抽取出的句子进行重述的方法。首先使用基于统计的方法对文本进行特征统计,计算词和句子的权重,摘取出权值较高的句子;然后对这些句子应用一种基于向量相似度计算的算法进行指代消解,同时提出一种新... 本文提出了一种对中文文本摘要中抽取出的句子进行重述的方法。首先使用基于统计的方法对文本进行特征统计,计算词和句子的权重,摘取出权值较高的句子;然后对这些句子应用一种基于向量相似度计算的算法进行指代消解,同时提出一种新的句子向量相似度的计算方法去除冗余;最后利用启发式规则进行加工,从而得到文本摘要。实验结果显示,系统修改后的文摘具有较好的连贯性和流畅性,与修改之前的文摘相比,文摘质量有明显提高。 展开更多
关键词 中文文本摘要 权重 相似度 信息处理 指代消解 句子重述技术
下载PDF
“科学”取代“格致”的过程与释义变迁 被引量:3
13
作者 王若尘 《科学文化评论》 2019年第1期31-43,共13页
"科学"一词在被赋予了"science"词义之后,其释义演化至今经过了多次的变迁。通过比较"科学"与"格致"在并举时期的此消彼长,参照"科学"在不同时期工具书中的释义,对"科学"... "科学"一词在被赋予了"science"词义之后,其释义演化至今经过了多次的变迁。通过比较"科学"与"格致"在并举时期的此消彼长,参照"科学"在不同时期工具书中的释义,对"科学"释义变迁的阶段进行了历史分期,并通过检索数据库及历史背景两个层面分析了"科学"释义变化的原因。 展开更多
关键词 科学 格致 释义 历史分期
下载PDF
A Research on Errors in Paraphrasing in Academic Writing of English Majors
14
作者 喻霞 《海外英语》 2016年第3期10-12,共3页
This paper seeks to identify errors made my English majors in academic writing so that preventive measures such as effective pedagogic strategies and learning activities can be devised and conducted to reduce these er... This paper seeks to identify errors made my English majors in academic writing so that preventive measures such as effective pedagogic strategies and learning activities can be devised and conducted to reduce these errors. In order to facilitate learners in horning their skills in paraphrasing, a practical strategy is proposed. It is hoped that by implementing strategies like this, ESL learners will be confident in using their own words to paraphrase academic texts with minimal errors. 展开更多
关键词 ACADEMIC WRITING paraphrasing EFL(English as a foreign language) PEDAGOGICAL strategy
下载PDF
探究复述策略对获取实体属性槽“源信息”的意义 被引量:2
15
作者 宋睿 陈鑫 洪宇 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2019年第7期88-100,共13页
实体属性槽填充是一种抽取命名实体特定属性(slot)实例(也称槽值,即filler)的自然语言处理研究。其中,'源信息'特指属性实例的来源,即一段或一句佐证实例正确反映属性的文本片断。观测语料可以发现,实体属性源信息中存在大量同... 实体属性槽填充是一种抽取命名实体特定属性(slot)实例(也称槽值,即filler)的自然语言处理研究。其中,'源信息'特指属性实例的来源,即一段或一句佐证实例正确反映属性的文本片断。观测语料可以发现,实体属性源信息中存在大量同质异构现象,即复述现象。因此,该文结合复述技术与现有知识库,探究了复述识别模型在仅有小规模种子'源信息'的基础上,对于实体属性槽源信息分类的有效性。实验证明,基于树编辑模型的复述识别方法在先验知识较少的情况下,能够很好地捕获实体属性的相关'源信息'。 展开更多
关键词 槽填充 复述 树编辑模型
下载PDF
论对外汉语教学中语用层次上的同义差异 被引量:1
16
作者 董茜 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2006年第4期48-51,共4页
语用层次的同义研究即是构造同义句的研究。构造同义句可以借助词汇变化、句法变化和逻辑变化等不同方式实现。作为语用层次的同义差异研究是以具有较强可操作性的句式和词语入手的,在对外汉语教学中,从态度差异、情感差异、文体差异... 语用层次的同义研究即是构造同义句的研究。构造同义句可以借助词汇变化、句法变化和逻辑变化等不同方式实现。作为语用层次的同义差异研究是以具有较强可操作性的句式和词语入手的,在对外汉语教学中,从态度差异、情感差异、文体差异等几个方面解释分析语用层次上的同义表达,有利于学生准确地掌握汉语词汇及句式的用法。 展开更多
关键词 语言语用 社交语用 构造同义句 差异
下载PDF
《现代汉语词典》模糊词语释义商榷 被引量:2
17
作者 黎千驹 黎哲 《辞书研究》 2018年第4期23-31,共9页
《现代汉语词典》在最初编写时,模糊理论尚未诞生,编写人员对词义所具有的模糊性也就缺乏深刻的认知,对模糊词语的释义也就缺乏明确的理论和方法。这就使得该词典在模糊词语的释义方面不可避免地存在着某些可商之处。文章对该词典中有... 《现代汉语词典》在最初编写时,模糊理论尚未诞生,编写人员对词义所具有的模糊性也就缺乏深刻的认知,对模糊词语的释义也就缺乏明确的理论和方法。这就使得该词典在模糊词语的释义方面不可避免地存在着某些可商之处。文章对该词典中有关模糊词语的释义进行考察和分析,发现问题并提出商榷意见,且在此基础上总结其在模糊词语释义方面的得失,探寻出模糊词语释义科学而有效的方法,从而确保模糊词语释义的准确性,以便进一步提高语文辞书的质量。文章的创新点主要在于:首次将模糊语言学的理论和方法引入到辞书学研究领域,来对现代汉语中的模糊词语的释义问题进行研究;文章对模糊词语的释义成果,既具有原创性,又具有实用性,它可纠正语文辞书中长期以来所存在的一些问题,也可直接运用于语文辞书之中,这对于语文词典的编纂与修订工作具有一定的指导意义。 展开更多
关键词 现代汉语词典 模糊词语 释义
下载PDF
雅俗共赏,贯通中西——西蒙·利斯《论语》英译本特色评鉴 被引量:2
18
作者 陶友兰 《亚太跨学科翻译研究》 2018年第2期118-135,共18页
汉学家西蒙·利斯的《论语》英译本深受英语读者的喜爱。它兼顾了学术性和通俗化,用词地道,译文简洁优美、通顺流畅,在注释中旁征博引,贯通中西,从现代视角表达他对自己参悟的儒家思想本质的诠释。本文从选词、构句、逻辑、文化专... 汉学家西蒙·利斯的《论语》英译本深受英语读者的喜爱。它兼顾了学术性和通俗化,用词地道,译文简洁优美、通顺流畅,在注释中旁征博引,贯通中西,从现代视角表达他对自己参悟的儒家思想本质的诠释。本文从选词、构句、逻辑、文化专有项的归化简化处理、考证溯源求创新等五个方面,详细论述利斯译本的特色,同时也指出了其译本中存在的一些问题,为现代《论语》英译提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 《论语》 典籍翻译 西蒙·利斯 意译
原文传递
外国商标的汉译方法 被引量:1
19
作者 江慧 《芜湖职业技术学院学报》 2011年第2期44-45,共2页
随着经济发展,各国间的贸易往来日渐频繁,打造知名品牌显得尤其重要,而其中一个不可忽视的环节是得体确切地译好产品的商标。而商标的翻译需要考虑当地的文化风俗、语言习惯和消费者的素质等因素。翻译进口品商标不仅要结合汉语的文字... 随着经济发展,各国间的贸易往来日渐频繁,打造知名品牌显得尤其重要,而其中一个不可忽视的环节是得体确切地译好产品的商标。而商标的翻译需要考虑当地的文化风俗、语言习惯和消费者的素质等因素。翻译进口品商标不仅要结合汉语的文字特点及表达习惯,还要顺应和迎合消费者的心理追求。 展开更多
关键词 商标 意译法 音译法 意音合译法 臆想法
下载PDF
文化翻译中的阐释现象 被引量:1
20
作者 孔祥燕 《新乡学院学报(社会科学版)》 2009年第6期136-138,共3页
文章论述了汉译英文化翻译中阐释的重要性,井列举了阐释的各个方面,指出译者应尽可能地在文化翻译中采取适当的翻译策略,使用科学的、可操作的阐释方法,向世界传播中国的传统和历史文化。
关键词 文化翻译 阐释现象 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 24 下一页 到第
使用帮助 返回顶部