专题小组讨论(Focus Group Discussion,简称FGD)是一种目前被广泛运用的市场研究工具。讨论过程中,观察者(Investigator)在倾听参与者(Participant)回答的同时,希望能够结合发言者实时的表情和动作,来挖掘他对讨论话题的真实态度,而不...专题小组讨论(Focus Group Discussion,简称FGD)是一种目前被广泛运用的市场研究工具。讨论过程中,观察者(Investigator)在倾听参与者(Participant)回答的同时,希望能够结合发言者实时的表情和动作,来挖掘他对讨论话题的真实态度,而不是事后再看翻译过的文本。因此许多跨国专题小组讨论都以同传的方式进行。本论文以吉尔的"精力分配模式"作为理论基础,结合作者自身的同声传译实践,对FGD同声传译工作的特点,提出一些应对策略。展开更多
Liaison Interpreting is a type of interpreting performed in two language directions by the same interpreter.Compared with other forms of interpreting,liaison interpreting can be undertaken in various circumstances.And...Liaison Interpreting is a type of interpreting performed in two language directions by the same interpreter.Compared with other forms of interpreting,liaison interpreting can be undertaken in various circumstances.And it has no demand for special equipment;therefore it can be taken at any time and at any place.On this account,on-campus interpreters or newly-graduated interpreters will have more chances to receive more tasks of liaison interpreting.During the interpreting process,they may encounter a lot of problems because of a lack of experience or a lack of proper skills.Through this paper,the author hopes to summarize possi-ble difficulties which will happen during liaison interpreting and provide possible coping tactics.The author hopes that this paper can provide some references to green-hand interpreters.展开更多
文摘专题小组讨论(Focus Group Discussion,简称FGD)是一种目前被广泛运用的市场研究工具。讨论过程中,观察者(Investigator)在倾听参与者(Participant)回答的同时,希望能够结合发言者实时的表情和动作,来挖掘他对讨论话题的真实态度,而不是事后再看翻译过的文本。因此许多跨国专题小组讨论都以同传的方式进行。本论文以吉尔的"精力分配模式"作为理论基础,结合作者自身的同声传译实践,对FGD同声传译工作的特点,提出一些应对策略。
文摘Liaison Interpreting is a type of interpreting performed in two language directions by the same interpreter.Compared with other forms of interpreting,liaison interpreting can be undertaken in various circumstances.And it has no demand for special equipment;therefore it can be taken at any time and at any place.On this account,on-campus interpreters or newly-graduated interpreters will have more chances to receive more tasks of liaison interpreting.During the interpreting process,they may encounter a lot of problems because of a lack of experience or a lack of proper skills.Through this paper,the author hopes to summarize possi-ble difficulties which will happen during liaison interpreting and provide possible coping tactics.The author hopes that this paper can provide some references to green-hand interpreters.