期刊文献+

专题小组讨论同传中的应对策略 被引量:3

专题小组讨论同传中的应对策略
下载PDF
导出
摘要 专题小组讨论(Focus Group Discussion,简称FGD)是一种目前被广泛运用的市场研究工具。讨论过程中,观察者(Investigator)在倾听参与者(Participant)回答的同时,希望能够结合发言者实时的表情和动作,来挖掘他对讨论话题的真实态度,而不是事后再看翻译过的文本。因此许多跨国专题小组讨论都以同传的方式进行。本论文以吉尔的"精力分配模式"作为理论基础,结合作者自身的同声传译实践,对FGD同声传译工作的特点,提出一些应对策略。 Focus Group Discussion,FGD is wildly used as an approach to the market research,during which Investigators expect to explore the response of Participants to a certain topic by observing both their verbal words and body language which is proved to be much more effective than consulting the translation afterward.Therefore simultaneous interpreting is involved in many international cases.This paper is expected to give some suggestions based on Gile's Effort Model.
作者 晋丹
出处 《中国西部科技》 2010年第29期86-88,共3页 Science and Technology of West China
关键词 专题小组讨论 同传 应对策略 精力分配模式 Focus Group Discussion Simultaneous Interpretation Coping tactics The Effort Model
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Faerch, C. and G. Kasper " Processes and Strategies in Foreign Language Learning and Communication," Interlanguage Studies Bulletin, 5,47~120. 被引量:1
  • 2Gile, Daniel. 1995, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. 被引量:1
  • 3蔡小红.它山之石,可以攻玉--以跨学科的视野拓展口译研究[M].《口译研究新探》,香港:开益出版社,2003. 被引量:1
  • 4桂诗春编著..新编心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2000:679.
  • 5刘宓庆著..口笔译理论研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:334.
  • 6张维为著..英汉同声传译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:239.
  • 7仲伟合.英汉同声传译技巧与训练[J].中国翻译,2001,22(5):39-43. 被引量:80
  • 8仲伟合.口译训练:模式、内容、方法[J].中国翻译,2001,22(2):30-33. 被引量:269
  • 9"Focus group study or a survey?What method is best?" [EB/OL].http://www. powerdecisions, com/FAQ-focus- groups, shtml. 被引量:1
  • 10" Focus Group Discussion " [EB/OL]. http://www, unu. edu/unupress/food2/UfN11E/uinl 1 eOe. htm. 被引量:1

二级参考文献7

  • 1Jones, R. Conference Interpreting Explained[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998. 被引量:1
  • 2Lambert, S & Moser-Mercer, B. Bridging the Gap: Empirical research on simultaneous interpretation [C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1994. 被引量:1
  • 3Dollerup, G & Lindegaard, A. Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims, visions [C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992. 被引量:1
  • 4Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. 被引量:1
  • 5林郁如et al.新编英语口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1999. 被引量:1
  • 6Gile,D. Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. John Benjamins, 1995. 被引量:1
  • 7Jones,Roderic. Conference Interpreting Explained [M].St.Jeremoe Publishing, 1999. 被引量:1

共引文献338

同被引文献55

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部