1
|
中国特色新词英译现状及其翻译策略 |
张元
王银泉
|
《南京农业大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
40
|
|
2
|
如何讲述中国故事:全球化背景下中国文学的外译问题 |
张春柏
|
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
35
|
|
3
|
中医英译研究回顾与思考(1981—2010) |
王银泉
周义斌
周冬梅
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
|
2014 |
24
|
|
4
|
跨文化传播语境下的外宣电视新闻导语译写策略 |
王银泉
钱叶萍
仇园园
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
21
|
|
5
|
中医典籍的语言特点及其翻译的文化传真 |
肖平
|
《湖南中医药大学学报》
CAS
|
2008 |
18
|
|
6
|
模因论视角下的中国文化专有项英译策略 |
许明
高云
|
《西安外国语大学学报》
|
2012 |
16
|
|
7
|
日本文学作品中ト条件句翻译策略定量分析——兼与《日本语句型辞典》所记词条做比较 |
李光赫
邹善军
|
《东北亚外语研究》
|
2017 |
15
|
|
8
|
《三国演义》的英译比较与典籍外译的策略探索 |
朱振武
|
《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
14
|
|
9
|
《京报》英译活动中的跨文化传播策略与技巧——以《中国丛报》文本为例 |
王海
王乐
|
《国际新闻界》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
11
|
|
10
|
模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究 |
李亚峰
|
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
|
2016 |
11
|
|
11
|
汉英短语翻译中的“趋避”意识与翻译策略探讨 |
孟祥春
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
10
|
|
12
|
中国时事政治术语的语言特点及翻译方法 |
王雪
蔡丽华
|
《辽宁科技大学学报》
CAS
|
2013 |
10
|
|
13
|
中国当下流行新词翻译的可接受性研究 |
窦卫霖
杜海紫
|
《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
9
|
|
14
|
英汉隐喻对比与翻译 |
程亚丽
|
《中南林业科技大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
9
|
|
15
|
汉语公示语英文译写的语用阐释 |
孙小春
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
8
|
|
16
|
文化全球化语境下华裔美国文学的汉译:以翻译伦理为视角 |
周文革
杨琦
|
《外国语文》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
7
|
|
17
|
中国当代科幻小说外译及其研究述评 |
梁昊文
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2019 |
7
|
|
18
|
汉语古诗英译体系简化策略之增添法研究 |
张汨
|
《外国语文》
北大核心
|
2018 |
7
|
|
19
|
试论英汉翻译中处理文化差异的翻译策略 |
刘虹
|
《高教学刊》
|
2017 |
6
|
|
20
|
《女勇士》汉译本的翻译策略及其伦理选择 |
周文革
范雨竹
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2017 |
6
|
|