期刊文献+

模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究 被引量:11

Study on English Translation of Reduplicated Words in Chinese Ancient Poetry from the Perspective of Fuzzy Language
下载PDF
导出
摘要 模糊语言是古诗词中最为常见的一种现象,是诗人思想情感表达的一种特殊手法。古诗叠词蕴含丰富的模糊意境美感,是进行诗歌翻译的难点。从模糊语言的视角探讨模糊语言和叠词翻译,分析古诗叠词的模糊美,从而找到古诗叠词英译的最佳翻译途径。 Fuzzy language is one of the most common phenomenon in ancient Chinese poems, and also a special technique for poet to express emotional idea. Fuzzy language translation is a difficult work which rich contains fuzzy beauty, artistic conception. From the perspective of fuzzy language, analysis of ancient reiterative fuzzy beauty and reduplicated words translation, can help us find best translation ways for reduplicated words in Chinese ancient poetry.
作者 李亚峰
出处 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2016年第2期102-108,共7页 Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
基金 河南省科技厅软科学省级计划项目"古典文学作品对外翻译传播对中原文化建设的影响研究"(142400411844) 河南省科技厅软科学省级计划项目"翻译社会学视翻阈下古典文学小说译介模式研究"(142400411848)
关键词 模糊语言 古诗词 叠词 翻译途径 fuzzy language Chinese ancient poetry reduplicated words translation strategies
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献15

共引文献17

同被引文献74

引证文献11

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部